T20n1085_觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌
大正藏第 20 冊 No. 1085 觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌
No. 1085
觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌一卷
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
依灌頂道場經。說修陀羅尼法門。求速出離生死大海。應須先入諸佛如來海會灌頂道場。受灌頂已。發歡喜心。從師親受唸誦法則。後於凈室。山林流水最為上勝。建立道場安置本尊。修真言者面向東方。應以瞿摩夷涂拭其地。以白檀香磨為香泥。以用涂壇。或方或圓隨意大小。而於壇上散諸名花。燒香燈明供養。取二凈器盛滿香水。安置壇中以用供養。行者澡浴或不澡浴悉無障礙。但當運心思惟觀察。一切眾生本性清凈。為諸客塵之所覆蔽。不見清凈真如法性。為令清凈。應當至心蓮華合掌誦此密語真言曰。
唵娑嚩(二合)婆(引)嚩戍度憾
由此真言加持力故。身口意業悉得清凈。然後五輪著地。歸命禮十方一切諸佛諸大菩薩方廣大乘。右膝著地懺悔隨喜勸請發願以至心每誦此偈。
歸命十方正等覺 最勝妙法菩薩眾 以身口意清凈業 慇勤合掌恭敬禮 無始輪迴諸有中 身口意業所生罪 如佛菩薩所懺悔 我今陳
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 大正藏第 20 冊 No. 1085 觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌
No. 1085
觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌一卷
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
依據灌頂道場經,講述修持陀羅尼(dharani)法門,以求迅速脫離生死苦海。應當首先進入諸佛如來海會灌頂道場,接受灌頂之後,發起歡喜心,從師父那裡親自接受唸誦的法則。然後在清凈的房間或山林流水之處,這是最殊勝的地方,建立道場,安置本尊。修持真言(mantra)的人面向東方,應該用牛糞塗抹地面,用白檀香磨成香泥,用來塗抹壇場。壇場的形狀可以是方形或圓形,大小隨意。在壇場上散佈各種名花,焚燒香,點燃燈,進行供養。取兩個乾淨的器皿,盛滿香水,安置在壇中,用來供養。修行者沐浴或不沐浴都沒有障礙,但應當用心思惟觀察,一切眾生的本性都是清凈的,只是被各種客塵所覆蓋遮蔽,所以不能見到清凈的真如法性。爲了令其清凈,應當至心蓮花合掌,誦唸這個秘密的真言,說:
唵 娑嚩(二合)婆(引)嚩 戍度 憾
由於這個真言的加持力,身口意三業都得到清凈。然後五輪著地,歸命禮敬十方一切諸佛、諸大菩薩、方廣大乘。右膝著地,懺悔、隨喜、勸請、發願,以至誠之心每次誦唸這個偈頌:
歸命十方正等覺 最勝妙法菩薩眾 以身口意清凈業 慇勤合掌恭敬禮 無始輪迴諸有中 身口意業所生罪 如佛菩薩所懺悔 我今陳 English version T20 No. 1085 Avalokiteśvara-cintāmaṇi-cakra Recitation Ritual
No. 1085
Avalokiteśvara-cintāmaṇi-cakra (Guānzìzài Púsà Rúyìlún, Avalokiteśvara Bodhisattva Cintamani Wheel) Recitation Ritual, one fascicle
By Imperial Order, translated by Śramaṇa Amoghavajra (Bùkōng, 705-774), Great Master of Wisdom, of the Great Xingshan Temple, Minister of the Court of Imperial Sacrifices, Special Advisor to the Three Ducal Ministers, Duke of Su of the State, with a fief of three thousand households, granted purple robes, posthumously awarded the title of Grand Minister of Works, posthumous title "Dajian", with the honorific title "Great Expansive Wisdom".
According to the Abhiṣeka (Guàndǐng) Maṇḍala Sutra, it speaks of the Dharma method of practicing the Dhāraṇī (Tuóluóní), seeking swift liberation from the great ocean of Saṃsāra (Shēngsǐ). One should first enter the Abhiṣeka Maṇḍala of the assembly of all Buddhas and Tathāgatas. After receiving Abhiṣeka, generate a joyful mind, and personally receive the rules of recitation from the teacher. Afterwards, in a clean room or a mountain forest with flowing water, which is the most excellent place, establish a Maṇḍala and place the principal deity. The practitioner of the Mantra (Zhēnyán) should face east. The ground should be smeared with cow dung, and white sandalwood should be ground into fragrant mud to smear the altar. The shape of the altar can be square or round, and the size can be chosen at will. Scatter various famous flowers on the altar, burn incense, and light lamps for offering. Take two clean vessels, fill them with fragrant water, and place them in the altar for offering. Whether the practitioner bathes or not is not an obstacle. One should contemplate and observe that the inherent nature of all sentient beings is pure, but it is covered and obscured by various adventitious dusts, so they cannot see the pure Suchness Dharma-nature. In order to purify it, one should sincerely join the palms in the lotus position and recite this secret Mantra, saying:
Oṃ svabhāva śuddho ham
Due to the power of this Mantra's blessing, the Karma (Yè) of body, speech, and mind will all be purified. Then, with the five wheels touching the ground, take refuge and pay homage to all Buddhas, all great Bodhisattvas, and the Vaipulya Mahayana in the ten directions. With the right knee touching the ground, repent, rejoice, exhort, and make vows, reciting this Gatha (Jì) with utmost sincerity each time:
I take refuge in the rightly enlightened ones of the ten directions, The most excellent Dharma and the assembly of Bodhisattvas. With the pure Karma of body, speech, and mind, I respectfully bow with palms together. In the beginningless cycle of rebirths, The sins arising from the Karma of body, speech, and mind, As the Buddhas and Bodhisattvas have repented, I now declare.
【English Translation】 English version T20 No. 1085 Avalokiteśvara-cintāmaṇi-cakra Recitation Ritual
No. 1085
Avalokiteśvara-cintāmaṇi-cakra (Guānzìzài Púsà Rúyìlún, Avalokiteśvara Bodhisattva Cintamani Wheel) Recitation Ritual, one fascicle
By Imperial Order, translated by Śramaṇa Amoghavajra (Bùkōng, 705-774), Great Master of Wisdom, of the Great Xingshan Temple, Minister of the Court of Imperial Sacrifices, Special Advisor to the Three Ducal Ministers, Duke of Su of the State, with a fief of three thousand households, granted purple robes, posthumously awarded the title of Grand Minister of Works, posthumous title "Dajian", with the honorific title "Great Expansive Wisdom".
According to the Abhiṣeka (Guàndǐng) Maṇḍala Sutra, it speaks of the Dharma method of practicing the Dhāraṇī (Tuóluóní), seeking swift liberation from the great ocean of Saṃsāra (Shēngsǐ). One should first enter the Abhiṣeka Maṇḍala of the assembly of all Buddhas and Tathāgatas. After receiving Abhiṣeka, generate a joyful mind, and personally receive the rules of recitation from the teacher. Afterwards, in a clean room or a mountain forest with flowing water, which is the most excellent place, establish a Maṇḍala and place the principal deity. The practitioner of the Mantra (Zhēnyán) should face east. The ground should be smeared with cow dung, and white sandalwood should be ground into fragrant mud to smear the altar. The shape of the altar can be square or round, and the size can be chosen at will. Scatter various famous flowers on the altar, burn incense, and light lamps for offering. Take two clean vessels, fill them with fragrant water, and place them in the altar for offering. Whether the practitioner bathes or not is not an obstacle. One should contemplate and observe that the inherent nature of all sentient beings is pure, but it is covered and obscured by various adventitious dusts, so they cannot see the pure Suchness Dharma-nature. In order to purify it, one should sincerely join the palms in the lotus position and recite this secret Mantra, saying:
Oṃ svabhāva śuddho ham
Due to the power of this Mantra's blessing, the Karma (Yè) of body, speech, and mind will all be purified. Then, with the five wheels touching the ground, take refuge and pay homage to all Buddhas, all great Bodhisattvas, and the Vaipulya Mahayana in the ten directions. With the right knee touching the ground, repent, rejoice, exhort, and make vows, reciting this Gatha (Jì) with utmost sincerity each time:
I take refuge in the rightly enlightened ones of the ten directions, The most excellent Dharma and the assembly of Bodhisattvas. With the pure Karma of body, speech, and mind, I respectfully bow with palms together. In the beginningless cycle of rebirths, The sins arising from the Karma of body, speech, and mind, As the Buddhas and Bodhisattvas have repented, I now declare.
懺亦如是 諸佛菩薩行愿中 金剛三業所生福 緣覺聲聞及有情 所集善根盡隨喜 一切世燈坐道場 覺眼開敷照三有 我今䠒跪先勸請 轉于無上妙法輪 所有如來三界主 臨般無餘涅槃者 我皆勸請令久住 不捨悲願救世間 懺悔隨喜勸請福 愿我不失菩提心 諸佛菩薩妙眾中 常為善友不厭舍 離於八難生無難 宿命住智相嚴身 遠離愚迷具悲智 悉能滿足波羅蜜 富樂豐饒生勝族 眷屬廣多恒熾盛 四無礙辯十自在 六通諸禪悉圓滿 如金剛幢及普賢 愿贊迴向亦如是
次對本尊前。結跏趺坐或半跏坐。起大慈心。我修此法。為一切眾生愿速證無上正等菩提。先磨諸香以用涂手。然後結于佛部三昧耶陀羅尼印。以二手虛心合掌。開二頭指屈。輔二中指上節。二大指屈。輔二頭指下節。其印即成。置印當心。想于如來三十二相八十種好。了了分明如對目前。至心誦此真言七遍真言曰。
唵怛他(引)蘗睹(引)納婆(二合)嚩(引)也娑嚩(二合)訶(引)
由結此印及誦真言故。即警覺一切如來。悉當護念加持行者。以光明照觸。所有罪障皆得消滅。壽命長遠福慧增長。佛部聖眾擁護歡喜。生生世世離諸惡趣。蓮花化生速證無上正
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 懺悔也是如此: 在諸佛菩薩的行愿中,金剛三業所產生的福德,緣覺(Pratyekabuddha,獨自覺悟者)、聲聞(Śrāvaka,聽聞佛法而悟道者)以及一切有情眾生所積聚的善根,我都隨喜讚歎。 一切世間的明燈安坐于菩提道場,覺悟之眼開放照亮三有(欲界、色界、無色界)。我今跪拜,首先勸請諸佛菩薩,轉動無上微妙的法輪。 所有如來,三界之主,將要進入無餘涅槃(Parinirvana,完全的涅槃)者,我都勸請他們長久住世,不要捨棄悲願,救度世間。 以懺悔、隨喜、勸請的福德,愿我不失去菩提心(Bodhi-citta,覺悟之心)。在諸佛菩薩的殊勝大眾中,常為善友,不厭倦捨棄。 遠離八難(沒有機會修行佛法的八種障礙)而生於沒有苦難之處,具有宿命智(知道過去世的能力),以莊嚴的相好之身顯現。 遠離愚癡迷惑,具足悲心和智慧,能夠圓滿一切波羅蜜(Pāramitā,到達彼岸的方法)。 在富裕快樂豐饒的環境中出生于殊勝的家族,眷屬眾多且恒常興盛。具備四無礙辯(四種無礙的辯才),十自在(十種自在的力量),六神通(六種超自然能力)和各種禪定都圓滿具足。 如同金剛幢菩薩和普賢菩薩一樣,愿我的讚歎和迴向也是如此。
接下來,面對本尊(Iṣṭa-devatā,個人崇拜的神祇)之前,結跏趺坐(Padmasana,全蓮花坐)或半跏趺坐(Ardha-padmasana,半蓮花坐)。生起大慈悲心。我修持此法,爲了使一切眾生迅速證得無上正等菩提(Anuttarā-samyak-saṃbodhi,無上圓滿的覺悟)。首先用香塗抹雙手,然後結佛部三昧耶陀羅尼印(Buddha-kula-samaya-dhāraṇī-mudrā,佛部的誓言真言手印)。以雙手虛心合掌,展開兩個食指彎曲,輔助兩個中指的上節。兩個大拇指彎曲,輔助兩個食指的下節。這個手印就結成了。將手印放在心前。觀想如來的三十二相(Lakṣaṇa-dvātriṃśa,佛的三十二種殊勝的身體特徵)和八十種好(Anuvyañjana-aśīti,佛的八十種較小的身體特徵),清晰分明如同就在眼前。至誠誦唸這個真言七遍。真言如下:
唵 怛他(引)蘗睹(引)納婆(二合)嚩(引)也 娑嚩(二合)訶(引)
由於結此手印及誦唸真言的緣故,就能警覺一切如來,他們都會護念加持修行者,以光明照耀觸及,所有罪障都得以消滅,壽命長遠,福慧增長。佛部聖眾擁護歡喜,生生世世遠離各種惡趣(Durgati,不好的輪迴),在蓮花中化生,迅速證得無上正等菩提。
【English Translation】 English version: Repentance is also like this: Within the vows and practices of all Buddhas and Bodhisattvas, the merit arising from the Vajra (Diamond) three karmas (actions of body, speech, and mind), the roots of goodness accumulated by Pratyekabuddhas (Solitary Buddhas), Śrāvakas (Hearers), and all sentient beings, I rejoice in all of them. All the lamps of the world, seated in the Bodhi (Enlightenment) field, with awakened eyes opened, illuminating the three realms of existence (desire realm, form realm, formless realm), I now kneel and prostrate, first urging all Buddhas and Bodhisattvas to turn the unsurpassed, wonderful Dharma wheel. All Tathāgatas (Thus Come Ones), lords of the three realms, who are about to enter Parinirvana (Final Nirvana) without remainder, I urge them all to abide long in the world, not abandoning their vows of compassion to save the world. With the merit of repentance, rejoicing, and urging, may I not lose the Bodhi-citta (Mind of Enlightenment). In the wonderful assembly of all Buddhas and Bodhisattvas, may I always be a good friend, never weary of abandoning. May I be born away from the eight difficulties (eight conditions that prevent one from practicing the Dharma) in a place without difficulties, possessing the wisdom of past lives, adorned with majestic appearances. May I be far from ignorance and delusion, possessing both compassion and wisdom, able to fulfill all Pāramitās (Perfections). May I be born into a superior family in a wealthy, happy, and abundant environment, with numerous and constantly flourishing relatives. May I possess the four unimpeded eloquence (four kinds of unobstructed eloquence), the ten freedoms (ten kinds of freedom), the six supernormal powers (six kinds of supernatural abilities), and all the Dhyānas (meditative states) completely fulfilled. Like Vajradhvaja (Diamond Banner) Bodhisattva and Samantabhadra (Universal Virtue) Bodhisattva, may my praise and dedication also be like theirs.
Next, facing the Iṣṭa-devatā (personal deity), sit in Padmasana (full lotus position) or Ardha-padmasana (half lotus position). Generate great compassion. I practice this Dharma so that all sentient beings may quickly attain Anuttarā-samyak-saṃbodhi (Unsurpassed Perfect Enlightenment). First, grind incense to apply to the hands, then form the Buddha-kula-samaya-dhāraṇī-mudrā (Buddha family samaya dharani mudra). With both hands, join the palms together with a hollow center. Extend the two index fingers and bend them, assisting the upper joints of the two middle fingers. Bend the two thumbs, assisting the lower joints of the two index fingers. The mudra is thus formed. Place the mudra in front of the heart. Visualize the Tathāgata's Lakṣaṇa-dvātriṃśa (thirty-two major marks) and Anuvyañjana-aśīti (eighty minor marks), clearly and distinctly as if before your eyes. Sincerely recite this mantra seven times. The mantra is:
Oṃ tathāgatodbhavāya svāhā
By forming this mudra and reciting this mantra, all Tathāgatas will be alerted, and they will all protect and bless the practitioner, illuminating and touching with light, so that all sins and obstacles may be eliminated, lifespan lengthened, and blessings and wisdom increased. The holy assembly of the Buddha family will protect and rejoice, and in life after life, one will be far from all Durgatis (evil destinies), be born from a lotus flower, and quickly attain Anuttarā-samyak-saṃbodhi.
等菩提。次結蓮花部三昧耶印。以二手虛心合掌。散開二頭指二中指二無名指。微屈如開敷蓮花形安於當心。想觀自在菩薩相好持妙蓮花。即誦此真言七遍於頂右散真言曰。
唵跛娜謨(二合引)納婆(二合)嚩(引)也娑嚩(二合引)訶
由結此印及誦真言故。即警覺觀自在菩薩等持蓮花者。一切菩薩蓮花部聖眾悉皆歡喜。加持護念。一切菩薩光明照觸。所有罪障皆得消滅。一切菩薩常為善友。
次結金剛部三昧耶印。
以左手翻掌向外。以右手掌背。安左手背。用左右大指小指互相鉤。如金剛杵形。安置於當心。想金剛藏菩薩持妙金剛杵威光相好。即誦真言七遍於頂上左散之真言曰。
唵嚩日嚧(二合)納婆(二合)嚩(引)也娑嚩(二合引)訶(引)
由結此印及誦真言故。即警覺一切金剛聖眾。加持擁護。所有罪障悉皆除滅。一切痛苦終不著身。當得金剛堅固之體。一切諸魔不能侵嬈。
次結護身被金剛甲冑印。
以二手內相叉。右押左。豎二中指頭相中屈二頭指如鉤形。于中指背勿令相著。並二大指押無名指即成。以印加持自身五處。所謂額次右肩次左肩次心次喉。于頂上散印。各誦真言一遍真言曰。
唵嚩日啰(二合引)[日*銀]你(二合引
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 證得菩提。接下來結蓮花部三昧耶印。用雙手掌心相對合掌,散開兩手的食指、中指、無名指,稍微彎曲,形成開放的蓮花形狀,安放在胸前。觀想觀自在菩薩(Avalokiteśvara,意為觀世音菩薩)的莊嚴相好,手持美妙的蓮花。然後誦唸此真言七遍,在頭頂右方散印。真言如下: 唵 跛娜謨(二合引)納婆(二合)嚩(引)也 娑嚩(二合引)訶 由於結此手印並誦唸真言的緣故,就能警覺觀自在菩薩等手持蓮花者。一切菩薩蓮花部的聖眾都會歡喜,加持護念。一切菩薩的光明照耀觸及,所有的罪障都能夠消滅。一切菩薩常為善友。 接下來結金剛部三昧耶印。 用左手掌心向外,用右手掌背貼在左手背上,用左右兩手的大拇指和小指互相勾住,形成金剛杵的形狀,安放在胸前。觀想金剛藏菩薩(Vajragarbha,意為金剛藏菩薩)手持美妙的金剛杵,威光顯赫的相好。然後誦唸真言七遍,在頭頂左方散印。真言如下: 唵 嚩日嚧(二合)納婆(二合)嚩(引)也 娑嚩(二合引)訶(引) 由於結此手印並誦唸真言的緣故,就能警覺一切金剛聖眾,加持擁護。所有的罪障全部消除滅盡,一切痛苦終究不會附著在身上。應當獲得金剛般堅固的身體,一切諸魔不能侵擾。 接下來結護身被金剛甲冑印。 用兩手在內交叉,右手壓在左手上。豎起兩中指,指頭相碰,彎曲兩食指成鉤形,使兩食指背部不要互相接觸。並用兩大拇指壓住無名指,這樣就結成了手印。用此手印加持自身五個部位,即額頭、右肩、左肩、心、喉嚨。在頭頂上散印。每個部位各誦唸真言一遍。真言如下: 唵 嚩日啰(二合引)[日*銀]你(二合引
【English Translation】 English version Attain Bodhi. Next, form the Lotus Family Samaya Mudra. Bring both hands together, palms facing each other, and spread out the two index fingers, two middle fingers, and two ring fingers. Slightly bend them to resemble an open lotus flower, and place them at the heart. Visualize Avalokiteśvara (the Bodhisattva Who Observes the Sounds of the World) with excellent characteristics, holding a wonderful lotus flower. Then, recite this mantra seven times and scatter the mudra over the right side of the head. The mantra is: Om Padma Nabhava Ya Svaha By forming this mudra and reciting this mantra, Avalokiteśvara and others who hold lotuses are awakened. All the holy beings of the Lotus Family of Bodhisattvas will rejoice, bestow blessings and protection. The light of all Bodhisattvas will shine and touch, and all sins and obstacles will be eliminated. All Bodhisattvas will always be good friends. Next, form the Vajra Family Samaya Mudra. Turn the left palm outward. Place the back of the right palm on the back of the left hand. Hook the left and right thumbs and little fingers together, forming the shape of a vajra (diamond scepter). Place it at the heart. Visualize Vajragarbha (the Womb of Vajra) Bodhisattva holding a wonderful vajra, with majestic and radiant characteristics. Then, recite the mantra seven times and scatter it over the left side of the head. The mantra is: Om Vajro Nabhava Ya Svaha By forming this mudra and reciting this mantra, all the holy beings of the Vajra Family are awakened, bestowing blessings and protection. All sins and obstacles will be completely eliminated. All suffering will never attach to the body. One will attain a vajra-like, firm body. All demons will not be able to invade or harass. Next, form the Armor of Vajra Mudra for self-protection. Cross both hands inward, with the right hand over the left. Erect the two middle fingers, touching their tips. Bend the two index fingers like hooks, without allowing the backs of the index fingers to touch each other. Press the two thumbs against the ring fingers to complete the mudra. Use this mudra to bless the five places on the body: the forehead, then the right shoulder, then the left shoulder, then the heart, then the throat. Scatter the mudra over the head. Recite the mantra once for each place. The mantra is: Om Vajra Agni
)缽啰(二合)捻(奴揖反引)跛跢(二合)也娑嚩(二合引)訶
由結此印及誦真言。加持故。即成被金剛甲冑。所有毗那夜迦及諸天魔作障礙者。退散馳走。悉見行者光明被身威德自在。若居山林及在險難。皆悉無畏。所有水火等災一切厄難虎狼師子刀杖枷鎖。如是等事皆悉消滅。見者歡喜。命終已后不墮惡趣。當生諸佛凈妙國土。
次結地界金剛橛印。
右無名指入左無名指小指內。中指入左中指頭指內左亦如之。皆頭外出。余指並頭相拄。即想印成火焰金剛杵形。大指著地掣之。一掣一誦至三便止。隨意大小標心即成堅固地界真言曰。
唵枳里枳里(一)嚩日啰(二合引)嚩日哩(二合二)部𠷈(二合半音)滿馱滿馱吽(引)癹吒(半音)
由結此印及誦真言加持地界故。下至水際如金剛座。天魔及諸障者不為惱害。少加功力速得成就。
次結方隅金剛墻印。
準前地界印。開二大指直豎。側如墻形。想印如金剛杵形。右繞身三轉。標心大小。即成金剛堅固之城。諸佛菩薩尚不違越。何況諸餘難調伏者。毗那夜迦及毒蟲利牙爪者。不輔近真言曰。
唵薩啰薩啰嚩日啰(二合引)缽啰(二合)迦(引)啰吽(引)癹吒(半音)
行者次應想于壇中八葉
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:缽啰捻跛跢也娑嚩訶 (Bō-luō-niǎn-bǒ-duò-yě-suō-pó-hē)(此為真言,無具體含義)
通過結此手印並誦唸真言的加持,立即形成金剛甲冑。所有毗那夜迦 (Vighnahara)(障礙神)以及諸天魔製造障礙者,都會退散逃走。他們會看到修行者全身被光明籠罩,威德自在。如果居住在山林或處於危險之中,都將無所畏懼。所有水火等災難,一切厄難,虎狼獅子,刀杖枷鎖等事都會消滅。見到修行者的人會心生歡喜。命終之後不會墮入惡趣,將往生到諸佛清凈美妙的國土。
接下來結地界金剛橛印。
將右無名指放入左無名指和小指內側,中指放入左中指和食指內側,左手也同樣。所有指尖都向外露出。其餘手指指尖相抵。觀想手印變成火焰金剛杵的形狀。用大拇指按在地上並牽引,牽引一次誦唸一次,唸誦三次停止。隨意確定範圍大小,以心為標,立即形成堅固的地界。真言是:
唵枳里枳里 (ōng-zhǐ-lǐ-zhǐ-lǐ) 嚩日啰嚩日哩 (wá-zhì-luō-wá-zhì-lī) 部𠷈滿馱滿馱吽 (bù-dǐ-mǎn-tuó-mǎn-tuó-hōng) 癹吒 (pō-zhà)(此為真言,無具體含義)
通過結此手印並誦唸真言加持地界,下方直至水際都如金剛座一般堅固。天魔以及各種製造障礙者無法侵害。稍加功力就能迅速獲得成就。
接下來結方隅金剛墻印。
按照之前的地界印,展開兩個大拇指,使其直立,側面如墻的形狀。觀想手印如金剛杵的形狀。向右繞身三圈,確定範圍大小。立即形成金剛堅固的城墻。諸佛菩薩尚且不會違越,更何況其他難以調伏者。毗那夜迦 (Vighnahara)(障礙神)以及毒蟲利爪之輩,都無法靠近。真言是:
唵薩啰薩啰嚩日啰 (ōng-sà-luō-sà-luō-wá-zhì-luō) 缽啰迦啰吽 (bō-luō-jiā-luō-hōng) 癹吒 (pō-zhà)(此為真言,無具體含義)
修行者接下來應當觀想壇城中有八葉
【English Translation】 English version: Om Patra Nian Bo Duo Ye Suo Po He (Bō-luō-niǎn-bǒ-duò-yě-suō-pó-hē) (This is a mantra, without specific meaning)
By forming this mudra (hand gesture) and reciting the mantra, one immediately becomes protected by a vajra (diamond) armor. All Vighnaharas (Vighnahara) (obstacle-creating deities) and celestial demons who create obstacles will retreat and flee. They will see the practitioner's entire body enveloped in light, possessing majestic power and freedom. If one dwells in mountains or is in dangerous situations, they will be fearless. All disasters such as fire and water, all calamities, tigers, wolves, lions, swords, staves, shackles, and such things will be extinguished. Those who see the practitioner will rejoice. After death, one will not fall into evil realms but will be reborn in the pure and wonderful lands of the Buddhas.
Next, form the Vajra Kilaya (diamond dagger) mudra for the earth boundary.
Place the right ring finger inside the left ring and little fingers, and the middle finger inside the left middle and index fingers, the left hand doing the same. All fingertips should point outwards. The tips of the remaining fingers should touch each other. Visualize the mudra transforming into the shape of a flaming vajra (diamond scepter). Press the thumbs to the ground and pull, pulling once and reciting once, stopping after reciting three times. Freely determine the size of the boundary, using the mind as the marker, and a firm earth boundary is immediately formed. The mantra is:
Om Kili Kili (ōng-zhǐ-lǐ-zhǐ-lǐ) Vajra Vajri (wá-zhì-luō-wá-zhì-lī) Bhuh Bandha Bandha Hum (bù-dǐ-mǎn-tuó-mǎn-tuó-hōng) Phat (pō-zhà) (This is a mantra, without specific meaning)
By forming this mudra and reciting the mantra to bless the earth boundary, the area below, down to the water's edge, becomes as solid as a vajra (diamond) seat. Celestial demons and various obstacle-creators cannot harm one. With a little effort, one can quickly attain accomplishment.
Next, form the Vajra (diamond) Wall mudra for the directions.
Following the previous earth boundary mudra, extend the two thumbs straight up, sideways like the shape of a wall. Visualize the mudra as the shape of a vajra (diamond scepter). Circle the body three times to the right, determining the size of the boundary. Immediately a vajra (diamond), solid city wall is formed. Even Buddhas and Bodhisattvas will not transgress it, let alone other difficult-to-subdue beings. Vighnaharas (Vighnahara) (obstacle-creating deities) and poisonous insects with sharp teeth and claws cannot approach. The mantra is:
Om Sara Sara Vajra (ōng-sà-luō-sà-luō-wá-zhì-luō) Prakara Hum (bō-luō-jiā-luō-hōng) Phat (pō-zhà) (This is a mantra, without specific meaning)
The practitioner should next visualize eight petals in the mandala (sacred enclosure)
大蓮花花。上有妙師子座。座上有七寶樓閣。垂諸瓔珞繒彩幡蓋。寶柱行列垂妙天衣。周布香云普雨雜花奏諸音樂。寶瓶閼伽天妙飲食。摩尼為燈。作此觀已而誦此偈。
以我功德力 如來加持力 及以法界力 普供養而住
說此偈已。次結大虛空藏普通供養印。以二手合掌。以二中指右壓左外相叉。博著手背。以二頭指相拄。反蹙如寶形。結印成已。誦真言四遍。普通供養真言曰。
唵誐誐曩三(去)婆(去)嚩嚩日啰(二合引)斛(引)
由結此印及誦真言加持力故。所想供養真實無異。一切聖眾皆得受用。
次應結寶車輅印。
二手內相叉仰掌。二頭指橫相拄。以二大指各捻頭指根下。想印成七寶車輅。金剛駕御寶車。乘空而去至於極樂世界。請諸聖眾即誦真言三遍真言曰。
唵都嚕都嚕吽
由結此印真言加持故。七寶車輅至彼極樂國土。又想如意輪觀自在菩薩及諸聖眾眷屬圍繞。乘寶車輅至道場中。虛空而住。
次結請車輅印。
便誦請事輅真言。以二大指向身。撥二中指。頭誦三遍真言曰。
娜么悉底啰(三合)野地尾(二合)迦(引)南(引二合)怛他(引)孽多(引)喃(引)唵嚩日𠻴(二合)[日*銀]你(二合引)羯唎
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 大蓮花花(Mahāpadma):其上有一個美妙的獅子座。座上有七寶樓閣,垂掛著各種瓔珞、絲綢綵帶和幡蓋。寶柱成行,垂掛著美妙的天衣。周圍佈滿香云,普遍降下各種鮮花,演奏各種音樂。備有寶瓶、閼伽(argha,供養用的水)以及天上的美味飲食。摩尼寶珠作為燈。完成這樣的觀想后,誦唸以下偈頌: 『以我的功德力,如來的加持力,以及法界的力量,普遍供養而安住。』 說完這偈頌后,接著結大虛空藏普通供養印。雙手合掌,兩中指右壓左,在手背處交叉。兩食指相拄,反向彎曲成寶形。結印完成後,誦真言四遍。普通供養真言說: 『唵 誐誐曩 三婆嚩 嚩日啰 斛』 由於結此印和誦真言的加持力,所觀想的供養真實不虛。一切聖眾都能得到受用。 接著應該結寶車輅印。 雙手在內側交叉,手掌向上。兩食指橫向相拄。兩大拇指各自捻住食指根部下方。觀想此印變成七寶車輅。金剛駕馭寶車,乘空而去,到達極樂世界。迎請諸聖眾,誦唸真言三遍。真言說: 『唵 都嚕 都嚕 吽』 由於結此印和真言的加持,七寶車輅到達彼極樂國土。又觀想如意輪觀自在菩薩以及諸聖眾眷屬圍繞,乘坐寶車輅到達道場中,停留在虛空中。 接著結請車輅印。 然後誦唸請車輅真言。用兩大拇指向自身方向撥動兩中指的指頭,誦唸三遍。真言說: 『娜么 悉底啰 野 地尾 迦 喃 怛他 孽多 喃 唵 嚩日[日*銀]你 羯唎』
【English Translation】 English version Mahāpadma (Great Lotus): Upon it is a wonderful lion throne. On the throne is a seven-jeweled pavilion, hung with various necklaces, silk ribbons, banners, and canopies. Jeweled pillars stand in rows, draped with wonderful celestial garments. Fragrant clouds surround it, universally raining down various flowers, and various music is played. There are jeweled vases, argha (water for offering), and delicious celestial food. Maṇi jewels serve as lamps. Having completed this visualization, recite the following gatha: 『By the power of my merit, the blessing power of the Tathāgata, and the power of the Dharma realm, I abide in universal offering.』 After reciting this gatha, then form the Great Treasury of Space Universal Offering Mudrā. Bring the two hands together in prayer. Cross the two middle fingers with the right over the left on the back of the hands. Bring the two index fingers together, curving them back to form a jewel shape. Having formed the mudrā, recite the mantra four times. The Universal Offering Mantra says: 『Oṃ gagana sambhava vajra hūṃ』 Due to the power of forming this mudrā and reciting the mantra, the visualized offerings are real and not different. All the holy assembly can receive and enjoy them. Next, one should form the Jeweled Carriage Mudrā. Cross the hands inward with palms facing up. Bring the two index fingers together horizontally. Place each thumb on the base of the index finger. Visualize the mudrā transforming into a seven-jeweled carriage. Vajras drive the jeweled carriage, riding through the air to the Land of Ultimate Bliss. Invite the holy assembly, reciting the mantra three times. The mantra says: 『Oṃ turu turu hūṃ』 Due to the power of forming this mudrā and reciting the mantra, the seven-jeweled carriage arrives at that Land of Ultimate Bliss. Also, visualize Cintāmaṇicakra Avalokiteśvara and the surrounding holy assembly, riding in the jeweled carriage to the maṇḍala, abiding in the sky. Next, form the Invitation Carriage Mudrā. Then recite the Invitation Carriage Mantra. Use the two thumbs to flick the tips of the two middle fingers towards oneself, reciting three times. The mantra says: 『Namaḥ śrīyādhivikānāṃ tathāgatānāṃ oṃ vajrakiṇi kari』
沙(二合)也娑嚩(二合引)訶(引)
由此真言印加持故。聖眾從本土來。至此道場空虛而住。
次結請本尊三昧耶降至於道場印。二手內相叉作拳。左大指屈入掌中以右大母指向身招之。誦真言七遍真言曰。
唵阿嚧(引)力迦(半音)阿孽車阿孽車娑嚩(二合引)訶
由此真言印加持。觀自在菩薩不越本誓故。即赴集於道場受此供養。
次應辟除諸作障者。結蓮花部明王馬頭觀自在菩薩真言印。
二手合掌屈二頭指無名指。于掌內甲相背。豎開二大指。微屈離頭指。二小指二中指各各合豎即成。隨誦真言以印頂上左旋三匝。想辟除諸作難障者。一切諸魔見此印已。退散馳走便右旋三匝即成。結界明王真言曰。
唵阿密哩(二合)睹(引)納皤(二合)嚩吽(引)癹吒(半音)娑嚩(二合引)訶
次結上方金剛網印。
準前墻印。二大指捻二頭指下節。誦真言三遍。以印頂上右轉三匝。真言曰。
唵尾娑普(二合)啰捺啰(二合)乞叉(二合)嚩日啰(二合引)半惹啰吽癹吒(半音)
由結此印真言加持故。即成金剛堅固不壞之網。
次結金剛火院密縫印。
以左手掩右手背。豎二大指誦真言三遍。右繞身三匝。想金剛墻外有
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 沙也 娑嚩訶(引) (Svaha):這是一個咒語的結尾詞,表示『圓滿』或『成就』。
由於這個真言和手印的加持,聖眾從他們的本來的地方來到這個道場,安住于這片空曠之地。
接下來,結請本尊三昧耶(Samaya,誓言)印,使本尊降臨到道場。雙手內相叉握拳,左手大拇指彎曲放入掌中,用右手大拇指指向自身來召喚。誦唸真言七遍。真言是:
唵 阿嚧力迦(半音) 阿孽車 阿孽車 娑嚩訶(引) (Om Arolik Agaccha Agaccha Svaha):這是一個召喚的咒語,意為『來,來,成就』。
由於這個真言和手印的加持,觀自在菩薩(Avalokiteśvara)不會違揹他本來的誓言,因此會立即來到道場,接受這份供養。
接下來,應該辟除所有制造障礙的人。結蓮花部明王馬頭觀自在菩薩的真言印。
雙手合掌,彎曲兩個食指和無名指,使它們的指甲在掌內相背。豎起並分開兩個大拇指,稍微彎曲,使其離開食指。兩個小指和兩個中指各自合攏豎立,這樣就結成了手印。隨著誦唸真言,用手印在頭頂上向左旋轉三圈,想像著辟除所有制造困難和障礙的人。一切諸魔看到這個手印后,都會退散逃走。然後向右旋轉三圈,就完成了結界。明王的真言是:
唵 阿密哩(二合)睹(引) 納皤(二合)嚩 吽(引) 癹吒(半音) 娑嚩(二合引)訶 (Om Amrita-udbhava Hum Phat Svaha):這是一個保護性的咒語,用於驅除邪惡力量。
接下來,結上方金剛網印(Vajra-jala-mudra)。
按照之前的墻印的方式,用兩個大拇指捏住兩個食指的下節。誦唸真言三遍,用手印在頭頂上向右旋轉三圈。真言是:
唵 尾娑普(二合)啰捺啰(二合)乞叉(二合) 嚩日啰(二合引)半惹啰 吽 癹吒(半音) (Om Visphura-raksha Vajra-panjara Hum Phat):這是一個用金剛網保護的咒語。
由於結這個手印和真言的加持,立即形成金剛堅固不可摧毀的網。
接下來,結金剛火院密縫印。
用左手覆蓋在右手背上,豎起兩個大拇指,誦唸真言三遍。向右繞身三圈,想像在金剛墻外有火焰。
【English Translation】 English version: Śa ya svāhā (Svaha): This is a mantra ending, meaning 'completion' or 'accomplishment'.
By the power of this mantra and mudra (hand gesture), the holy assembly comes from their original place to this mandala (sacred space), and abides in this empty space.
Next, form the Samaya (vow) mudra to invite the principal deity to descend to the mandala. Interlock the hands inward to form a fist, bend the left thumb into the palm, and use the right thumb to point towards yourself to summon. Recite the mantra seven times. The mantra is:
Om Arolik Agaccha Agaccha Svaha: This is a summoning mantra, meaning 'Come, come, accomplishment'.
By the power of this mantra and mudra, Avalokiteśvara (the Bodhisattva of Compassion) will not violate his original vow, and therefore will immediately come to the mandala to receive this offering.
Next, one should repel all those who create obstacles. Form the mantra mudra of Hayagriva (Horse-headed) Avalokiteśvara, the Wisdom King of the Lotus family.
Join the palms together, bend the two index fingers and ring fingers, so that their nails face each other inside the palms. Raise and separate the two thumbs, slightly bending them away from the index fingers. Join and raise the two little fingers and two middle fingers respectively, thus forming the mudra. While reciting the mantra, rotate the mudra three times to the left on the top of the head, imagining repelling all those who create difficulties and obstacles. All the demons, seeing this mudra, will retreat and flee. Then rotate it three times to the right to complete the boundary. The mantra of the Wisdom King is:
Om Amrita-udbhava Hum Phat Svaha: This is a protective mantra used to dispel evil forces.
Next, form the Vajra-jala-mudra (Diamond Net Mudra) above.
Following the previous wall mudra, pinch the lower joints of the two index fingers with the two thumbs. Recite the mantra three times, and rotate the mudra three times to the right on the top of the head. The mantra is:
Om Visphura-raksha Vajra-panjara Hum Phat: This is a mantra for protection with a diamond net.
By the power of forming this mudra and mantra, a vajra (diamond) strong and indestructible net is immediately formed.
Next, form the Vajra Fire Enclosure Tight Sealing Mudra.
Cover the back of the right hand with the left hand, raise the two thumbs, and recite the mantra three times. Circle the body three times to the right, imagining flames outside the vajra wall.
三重火焰圍繞真言曰。
唵阿三莽𡁬你(二合)吽癹吒(半音)
次獻閼伽香水真言印。
二手捧器當額奉獻。想洛聖眾足。誦真言三遍真言曰。
曩莫三滿多沒馱(引)南誐誐曩娑莽娑忙娑嚩(二合引)訶(引)
由獻閼伽香水故。行者獲得三業清凈。洗滌煩惱垢。
次當結獻蓮花座印。
二手虛心合掌。舒開左右無名指中指頭指。屈如微敷蓮花形。在寶樓閣內諸聖及本尊。各坐本位眷屬圍繞了了分別。誦真言三遍真言曰。
唵迦么攞娑嚩(二合引)訶(引)
由結蓮花座印加持奉獻故。行者當得十地滿足。當得金剛之座。
次結普供養印。
二手合掌以十指右押左。互相交上節即成誦真言三遍。想從印流出無量無邊涂香雲海花鬘雲海燒香雲海飲食燈明雲海。皆成清凈廣大供養。即誦普供養真言三遍。真言曰。
娜莫薩嚩怛他(去引)蘗帝(引)毗喻(二合引一)尾濕嚩(二合)目契(引)毗藥(二合一)薩嚩他(引)欠揾娜薜/子底娑頗(三合)啰呬(引)𤚥誐誐曩劍娑嚩(二合引)訶
次應誦讚歎偈。
迦么攞目佉(一)迦么攞路(引)左娜(二)迦么攞(引)娑那(三)迦么攞賀娑跢(二合四)迦么攞
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 三重火焰圍繞真言曰:
唵 阿三莽𡁬你(二合) 吽 癹吒(半音)
其次獻上閼伽(Arghya,供養水)香水,配合真言和手印。
雙手捧著器皿,舉到額頭前奉獻。觀想洛聖眾(Lokasantah,世間聖眾)的雙足。誦唸真言三遍,真言如下:
曩莫 三滿多 沒馱(引)南 誐誐曩 娑莽 娑忙 娑嚩(二合引)訶(引)
由於獻上閼伽香水的緣故,修行者能夠獲得身、語、意三業的清凈,洗滌煩惱的污垢。
接下來應當結獻蓮花座印。
雙手以虛心合掌。舒展開左右手的無名指、中指、食指。彎曲成微微舒展的蓮花形狀。在寶樓閣內,觀想諸聖眾以及本尊,各自安坐于本位,眷屬圍繞,清晰分明。誦唸真言三遍,真言如下:
唵 迦么攞 娑嚩(二合引)訶(引)
由於結蓮花座印加持奉獻的緣故,修行者應當獲得十地(Bhumi,菩薩修行的十個階段)的圓滿,應當獲得金剛之座。
接下來結普供養印。
雙手合掌,以十指右手壓在左手上,互相交疊上節,即成。誦唸真言三遍。觀想從手印中流出無量無邊的涂香雲海、花鬘雲海、燒香雲海、飲食燈明雲海。都變成清凈廣大的供養。即誦普供養真言三遍。真言如下:
娜莫 薩嚩 怛他(去引)蘗帝(引) 毗喻(二合引一) 尾濕嚩(二合) 目契(引) 毗藥(二合一) 薩嚩 他(引) 欠 揾娜薜/子 底 娑頗(三合)啰呬(引)𤚥 誐誐曩 劍 娑嚩(二合引)訶
接下來應當誦讚歎偈。
迦么攞目佉(一) 迦么攞路(引)左娜(二) 迦么攞(引)娑那(三) 迦么攞賀娑跢(二合四) 迦么攞
【English Translation】 English version: The mantra surrounded by the triple flame says:
Om Asamangni (two combined) Hum Phat
Next, offer Arghya (fragrant water for offering) with mantra and mudra.
Hold the vessel with both hands and offer it in front of the forehead. Visualize the feet of Lokasantah (Worldly Saints). Recite the mantra three times. The mantra says:
Namo Samanta Buddhanam Gagana Samasa Sam Svaha
By offering Arghya fragrant water, the practitioner obtains purification of the three karmas (body, speech, and mind) and washes away the dirt of afflictions.
Next, one should form the lotus seat mudra.
Join both hands with a hollow heart. Extend the ring finger, middle finger, and index finger of the left and right hands. Bend them slightly to form the shape of a lotus flower. Within the jeweled pavilion, visualize all the saints and the principal deity, each seated in their respective positions, surrounded by their retinue, clearly and distinctly. Recite the mantra three times. The mantra says:
Om Kamala Svaha
By the power of forming the lotus seat mudra and offering it, the practitioner should attain the fulfillment of the ten Bhumis (stages of a Bodhisattva's practice) and should attain the Vajra seat.
Next, form the universal offering mudra.
Join both hands with the ten fingers, the right hand pressing on the left, overlapping each other at the upper joints. Recite the mantra three times. Visualize countless clouds of fragrant ointment, clouds of flower garlands, clouds of burning incense, clouds of food and drink, and clouds of lamps flowing out from the mudra. All transform into pure and vast offerings. Then recite the universal offering mantra three times. The mantra says:
Namo Sarva Tathagatebhya Vishva Mukhebhya Sarvatha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kam Svaha
Next, one should recite the verses of praise.
Kamala Mukha (1) Kamala Lochana (2) Kamala Asana (3) Kamala Hasta (4) Kamala
(引)娑母你(五)迦么攞迦么攞(六)三娑嚩(七)娑迦攞么攞(八)乞叉(二合)啰娜(九)那麼悉帝
次應思惟。想于自身中正當胸間。如滿月形光明晃曜。月上有八葉蓮花。于蓮花胎中有如意寶珠。如紅頗梨色。爀奕光明照無量世界。于光明中涌出本尊如意輪觀自在菩薩具足六臂相好圓滿住思惟相作是觀已。起大悲心。即結如意輪根本印。二手合掌二頭指屈如寶形。二中指屈相拄如蓮花葉。合豎二大指即成。相如意輪菩薩如對目前了了分明即誦根本陀羅尼七遍。頂上散印真言曰。
曩謨啰怛曩(二合)怛羅夜(引)也(二合)曩莫阿(引)哩夜(二合引)嚩𡀔(引)枳帝濕嚩(二合)啰(引)也冒(引)地薩怛嚩(二合引)也摩賀(引)薩怛嚩(二合引)也摩賀(引)迦(引)嚕抳迦(引)也怛你也(二合)他(去引)唵斫訖啰(二合)襪底振多(引)么抳么賀(引)跛納銘(二合)嚕嚕底瑟姹(二合)入嚩(二合)攞阿迦啰灑(二合)也吽泮吒(半音)娑嚩(二合引)訶
次結如意輪心印。
準前根本印。二無名指二小指右壓左外相叉即成。誦心真言七遍頂上散之真言曰。
唵跛娜么(二合)振跢(引)么抳入嚩(二合)攞吽
次結心中心印。
準前心印中指
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (引)娑母你(五)迦么攞迦么攞(六)三娑嚩(七)娑迦攞么攞(八)乞叉(二合)啰娜(九)那麼悉帝
接下來應當思惟。觀想在自身中,正當胸前的位置,出現如滿月般光明晃耀的景象。在月亮上有一朵八葉蓮花。在蓮花的胎中有一顆如意寶珠,像紅色的頗梨(水晶)一樣,光芒四射,照亮無量的世界。在這光明中涌現出本尊如意輪觀自在菩薩,具足六臂,相好圓滿,呈現思惟的姿態。完成這樣的觀想后,生起大悲心。然後結如意輪根本印,雙手合掌,兩個頭指向內彎曲成寶珠的形狀,兩個中指向內彎曲並相互抵住,形成蓮花葉的形狀。豎起兩個大拇指,這樣就形成了如意輪菩薩的形象,清晰地顯現在眼前。然後誦唸根本陀羅尼七遍,在頭頂上散印。真言如下:
曩謨啰怛曩(二合)怛羅夜(引)也(二合)曩莫阿(引)哩夜(二合引)嚩𡀔(引)枳帝濕嚩(二合)啰(引)也冒(引)地薩怛嚩(二合引)也摩賀(引)薩怛嚩(二合引)也摩賀(引)迦(引)嚕抳迦(引)也怛你也(二合)他(去引)唵斫訖啰(二合)襪底振多(引)么抳么賀(引)跛納銘(二合)嚕嚕底瑟姹(二合)入嚩(二合)攞阿迦啰灑(二合)也吽泮吒(半音)娑嚩(二合引)訶
接下來結如意輪心印。
與之前的根本印相似,將兩個無名指和兩個小指,右手壓在左手外側交叉,就完成了心印。誦唸心真言七遍,在頭頂上散印。真言如下:
唵跛娜么(二合)振跢(引)么抳入嚩(二合)攞吽
接下來結心中心印。
與之前的心印相似,中指...
【English Translation】 English version: (Incantation) So mu ni (five) jia mo luo jia mo luo (six) san suo po (seven) suo jia luo mo luo (eight) qi cha (two combined) luo nuo (nine) na mo xi di
Next, one should contemplate. Visualize within oneself, precisely at the chest, a full moon-like form, radiant and bright. On the moon, there is an eight-petaled lotus flower. Within the lotus womb, there is a Cintamani (wish-fulfilling jewel), like a red sphatika (crystal), emitting brilliant light that illuminates immeasurable worlds. From this light emerges the principal deity, Cintamanicakra Avalokiteśvara (the Wheel-Turning Wish-Fulfilling Avalokiteśvara), complete with six arms, with perfect marks and characteristics, abiding in a contemplative posture. Having completed this visualization, generate great compassion. Then, form the fundamental mudra (hand gesture) of Cintamanicakra, with hands joined in prayer, the two index fingers bent inward like the shape of a jewel, the two middle fingers bent inward and touching each other, forming the shape of lotus petals. Erect the two thumbs, thus forming the image of Cintamanicakra Bodhisattva, clearly appearing before one's eyes. Then, recite the fundamental dharani (mantra) seven times, scattering the mudra over the crown of the head. The mantra is:
Namo ratna (two combined) trayaya (repeated) namo arya (two combined, repeated) valokiteśvaraya (repeated) bodhisattvaya (two combined, repeated) mahasattvaya (two combined, repeated) mahakarunikaya (repeated) tadyatha (gone) om chakravarti (two combined) chinta (repeated) mani mahapadme (two combined) ruru tishtha (two combined) jvala akarshaya (two combined) hum phat svaha (two combined, repeated)
Next, form the heart mudra of Cintamanicakra.
Similar to the previous fundamental mudra, cross the two ring fingers and two little fingers with the right hand pressing on the outside of the left, thus completing the heart mudra. Recite the heart mantra seven times, scattering it over the crown of the head. The mantra is:
Om padma (two combined) chinta (repeated) mani jvala hum
Next, form the heart-center mudra.
Similar to the previous heart mudra, the middle fingers...
外相叉。小指橫豎即成。誦心中心真言七遍頂上散之真言曰。
唵嚩啰娜跛納銘(二合)吽
即持念珠蟠于掌中。以心中心真言加持七遍。然後持珠當心。次第記數唸誦滿一百八遍。或一千八十遍心住本尊三摩地。更莫異緣了了分明。遍數了了。珠安掌中。頂戴安置本處。然後結根本印心印心中心三印。即入三摩地觀即觀心圓明漸舒。廓周法界。不見身心成清凈法界。乃至食頃。從三昧出。次結普供養印。獻香花等及閼伽水。讚歎發願。即結火院結界印。頭上左轉一遍即成解界。次結車輅印向外撥之。次結迎請印向外撥之。次結護身印印五處已。次結三部三昧耶印即出道場任意經行。讀誦大乘經典回助心中所求上中下悉地。行者若能日日三時依此唸誦。罪障消滅得大智慧。三昧成就本尊現前能獲功德如經所述。
觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌一卷
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:外相叉(手印名)。小指橫豎即可完成。誦唸心中心真言七遍,在頭頂散開,真言如下: 唵 嚩啰娜跛納銘(二合)吽 然後手持念珠,盤繞于掌中,以心中心真言加持七遍。之後持珠於心前,依次記數唸誦滿一百零八遍,或一千零八十遍,心念安住于本尊(根本尊神)三摩地(禪定)。不要有其他雜念,要清楚明白。唸誦遍數完畢后,將念珠安放于掌中,頂戴后安置於原處。然後結根本印、心印、心中心三印,即入三摩地觀想:觀想心如圓鏡般光明,逐漸舒展,擴充套件至周遍法界(宇宙)。不見自身與心念,成就清凈法界。乃至一頓飯的時間。從三昧(禪定)中出來后,接著結普供養印,獻上香、花等及閼伽水(聖水),讚歎併發愿。然後結火院結界印,在頭上向左旋轉一週,即完成解界。接著結車輅印,向外撥開。接著結迎請印,向外撥開。接著結護身印,印於五處后,接著結三部三昧耶印,即可離開道場,隨意經行。讀誦大乘經典,迴向幫助心中所求的上、中、下悉地(成就)。修行者若能每日三時依此唸誦,罪障消滅,得大智慧。三昧成就,本尊現前,能獲得的功德如經典所述。 《觀自在菩薩如意輪唸誦儀軌》一卷
【English Translation】 English version: Outer Xiang Cha (mudra name). It is completed by placing the little fingers horizontally and vertically. Recite the Heart-Center Dharani seven times and scatter it on the top of the head. The dharani is: Om Varada Padme (Sanskrit compound) Hum Then hold the rosary, coil it in the palm, and bless it seven times with the Heart-Center Dharani. Then hold the beads in front of the heart, and count and recite one hundred and eight times, or one thousand and eighty times, with the mind dwelling in the Samadhi (meditative absorption) of the principal deity (the fundamental deity). Do not have other distracting thoughts, be clear and distinct. After completing the number of recitations, place the beads in the palm, place them on the crown of the head, and then put them back in their original place. Then form the Fundamental Mudra, the Heart Mudra, and the three Heart-Center Mudras, and enter Samadhi for contemplation: contemplate the mind like a bright, round mirror, gradually expanding to encompass the entire Dharmadhatu (universe). Not seeing the body and mind, one achieves the pure Dharmadhatu. Even for the duration of a meal. After emerging from Samadhi, then form the Universal Offering Mudra, offering incense, flowers, etc., and Arghya water (holy water), praising and making vows. Then form the Fire Court Boundary Mudra, rotating it once to the left on the head to complete the dissolution of the boundary. Then form the Chariot Mudra and push it outward. Then form the Welcoming Mudra and push it outward. Then form the Body Protection Mudra, imprinting it on five places, and then form the Three Families Samaya Mudra, and then leave the Mandala and walk around freely. Read and recite the Mahayana scriptures, dedicating the merit to help achieve the upper, middle, and lower Siddhis (accomplishments) sought in the heart. If the practitioner can recite in this way three times a day, karmic obstacles will be eliminated and great wisdom will be attained. Samadhi will be accomplished, the principal deity will appear, and the merits that can be obtained are as described in the scriptures. One scroll of the 'Avalokiteśvara Cintāmaṇicakra Recitation Ritual'