T14n0494_阿難七夢經
大正藏第 14 冊 No. 0494 阿難七夢經
No. 494
阿難七夢經
東晉天竺三藏竺曇無蘭譯
阿難在舍衛國,有七種夢,來問于佛:一者、陂池火炎滔天;二者、夢日月沒,星宿亦沒;三者、夢出家比丘轉在於不凈坑塹之中,在家白衣登頭而出;四者、夢群豬來抵揬栴檀林怪之;五者、夢頭戴須彌山,不以為重;六者、夢大象棄小象;七者、夢師子王名華撒,頭上有七毫毛,在地而死,一切禽獸,見故怖畏,后見身中蟲出,然後食之。以此惡夢,來問于佛。
佛時在舍衛國普會講堂上,與波斯匿王說法:苦、習、滅、得道為樂。見阿難憂色愁苦叵言。佛告阿難:「汝于夢者,皆為當來五濁惡世,不損汝也,何為憂色?
「第一夢:陂池火炎滔天者。當來比丘,善心轉少,惡逆熾盛,共相殺害,不可稱計。
「第二夢者:日月沒,星宿亦沒。佛泥洹后,一切聲聞,隨佛泥洹不在世,眾生眼滅。
「第三夢:出家比丘,轉在於不凈坑塹之中;在家白衣,登頭出者。當來比丘懷毒嫉妒,至相殺害,道士斬頭,白衣視之,諫訶不從,死入地獄;白衣精進,死生天上。
「第四夢者:群豬來抵揬栴檀林怪之者。當來白衣,來入塔寺,誹謗眾僧
,求其長短,破塔害僧。
「第五夢者:頭戴須彌山,不以為重者。佛泥洹后,阿難當為千阿羅漢出經之師,一句不忘,受悟亦多,不以為重。
「第六夢者:大象棄小象。將來邪見熾盛,壞我佛法,有德之人,皆隱不現。
「第七夢:師子死者。佛泥洹后一千四百七十歲,我諸弟子修德之心,一切惡魔不得嬈亂;七毫者,七百歲後事。」
阿難七夢經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『(如果有人)探求它的長短,破壞佛塔,傷害僧人。』 『第五個夢是:頭戴須彌山(Mount Sumeru),卻不覺得重。佛陀涅槃(Nirvana)后,阿難(Ananda)應當成為千位阿羅漢(Arhat)傳授佛經的老師,一句也不會忘記,領悟也很多,卻不覺得這是一件重大的事情。』 『第六個夢是:大象拋棄小象。將來邪見會非常興盛,破壞我的佛法,有德行的人,都會隱居起來不出現。』 『第七個夢是:獅子死了。佛陀涅槃后一千四百七十年,我的弟子們修習德行的心,一切惡魔都不能擾亂;七毫,指的是七百年後的事情。』 《阿難七夢經》
【English Translation】 English version: 『(If someone) seeks to know its length and breadth, destroys pagodas, and harms monks.』 『The fifth dream is: wearing Mount Sumeru (Mount Sumeru) on the head, yet not feeling it is heavy. After the Buddha's Nirvana (Nirvana), Ananda (Ananda) should become the teacher who transmits the sutras to a thousand Arhats (Arhats), not forgetting a single sentence, and having much understanding, yet not feeling it is a heavy matter.』 『The sixth dream is: an elephant abandoning its calf. In the future, heretical views will flourish greatly, destroying my Buddha-dharma, and virtuous people will all go into hiding and not appear.』 『The seventh dream is: a lion dying. One thousand four hundred and seventy years after the Buddha's Nirvana, the minds of my disciples cultivating virtue will not be disturbed by all the demons; the seven hairs refer to matters seven hundred years later.』 The Sutra of Ananda's Seven Dreams