T16n0700_右繞佛塔功德經

大正藏第 16 冊 No. 0700 右繞佛塔功德經

No. 700

右繞佛塔功德經

大周于闐國三藏沙門實叉難陀等奉 制譯

如是我聞:

一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘僧及余無量眾俱,前後圍繞。

爾時長老舍利弗即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,以偈請曰:

「大威德世尊,  愿為我等說,  右繞于佛塔,  所得之果報。」

爾時世尊以偈答曰:

「右繞于佛塔,  所得諸功德,  我今說少分,  汝等咸善聽。  一切諸天龍,  夜叉鬼神等,  皆親近供養,  斯由右繞塔。  在在所生處,  遠離於八難,  常生無難處,  斯由右繞塔。  於一切生處,  念慧常無失,  具足妙色相,  斯由右繞塔。  往來天人中,  福命悉長遠,  常獲大名稱,  斯由右繞塔。  在於閻浮提,  常生最尊勝,  清凈種姓中,  斯由右繞塔。  儀貌常端正,  富貴多財寶,  恒食大封邑,  斯由右繞塔。  財寶常盈積,  而無慳吝心,  勇猛廣惠施,  斯由右繞塔。  色相凈微妙,  見者皆欣仰,  所住常安樂,  斯由右繞塔。  或為忉利王,  妻子

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《右繞佛塔功德經》

大周于闐國三藏沙門實叉難陀(Śikṣānanda)等奉旨翻譯

我是這樣聽說的:

一時,佛陀在舍衛國(Śrāvastī)的祇樹給孤獨園(Jetavana-anāthapiṇḍada-ārāma),與眾多比丘僧和無數大眾在一起,前後圍繞著佛陀。

當時,長老舍利弗(Śāriputra)即從座位上站起,袒露右肩,右膝著地,合掌向佛,用偈頌請示說:

『大威德的世尊(Bhagavan),愿您為我們解說,右繞佛塔所能獲得的果報。』

這時,世尊用偈頌回答說:

『右繞佛塔,所獲得的各種功德,我現在略說少許,你們都好好地聽著。 一切諸天、龍(Nāga),夜叉(Yakṣa)、鬼神等,都會親近供養,這是由於右繞佛塔。 在生生世世所到的地方,遠離八難,常生於沒有災難的地方,這是由於右繞佛塔。 在一切所生之處,念力與智慧常常不會喪失,具足美妙的容貌,這是由於右繞佛塔。 往來於天界和人間,福報和壽命都長遠,常常獲得大的名聲,這是由於右繞佛塔。 在閻浮提(Jambudvīpa),常常出生在最尊貴殊勝、清凈的種姓中,這是由於右繞佛塔。 儀容相貌常常端正,富貴且多財寶,經常食用大的封邑所產的食物,這是由於右繞佛塔。 財寶常常充盈積聚,卻沒有慳吝之心,勇猛地廣行惠施,這是由於右繞佛塔。 容貌清凈微妙,見到的人都歡喜敬仰,所居住的地方常常安樂,這是由於右繞佛塔。 或者成為忉利天(Trāyastriṃśa)的國王,妻子'

【English Translation】 English version The Sutra of the Merit of Circumambulating the Stupa to the Right

Translated under imperial decree by the Tripiṭaka Master Śikṣānanda (Śikṣānanda) from the Kingdom of Khotan during the Great Zhou Dynasty.

Thus have I heard:

At one time, the Buddha was in the Jetavana-anāthapiṇḍada-ārāma in Śrāvastī, surrounded by a large assembly of monks and countless other beings.

Then, the Elder Śāriputra (Śāriputra) rose from his seat, bared his right shoulder, knelt on his right knee, and, with palms joined, addressed the Buddha in verse, saying:

'O World-Honored One (Bhagavan) of great power and virtue, may you explain to us the karmic rewards obtained from circumambulating the stupa to the right.'

Thereupon, the World-Honored One replied in verse, saying:

'The various merits obtained from circumambulating the stupa to the right, I will now describe a small portion of them; listen well, all of you. All the devas (gods), nāgas (dragons), yakṣas (spirits), and other ghosts and spirits will draw near and make offerings; this is due to circumambulating the stupa to the right. In every place of rebirth, one will be far from the eight difficulties, and will always be born in places free from difficulty; this is due to circumambulating the stupa to the right. In all places of birth, mindfulness and wisdom will never be lost, and one will be endowed with beautiful features; this is due to circumambulating the stupa to the right. Coming and going between the heavens and the human realm, one's blessings and lifespan will be long and far-reaching, and one will always obtain great renown; this is due to circumambulating the stupa to the right. In Jambudvīpa (the world), one will always be born into the most noble and superior, pure lineage; this is due to circumambulating the stupa to the right. One's appearance will always be upright and dignified, one will be wealthy and possess much treasure, and one will constantly partake of the produce of large fiefs; this is due to circumambulating the stupa to the right. One's treasures will always be abundant and accumulated, yet one will have no stinginess, and will courageously practice generosity; this is due to circumambulating the stupa to the right. One's appearance will be pure and subtle, and all who see one will rejoice and admire; one's dwelling place will always be peaceful and happy; this is due to circumambulating the stupa to the right. Or one may become a king of the Trāyastriṃśa (Heaven of Thirty-three), a wife'


悉具足,  威勢力自在,  斯由右繞塔。  或作婆羅門,  持戒善通達,  咒術圍陀典,  斯由右繞塔。  或作大長者,  豪貴多財產,  倉廩常豐足,  斯由右繞塔。  或作正法王,  自在王閻浮,  率土咸歸化,  斯由右繞塔。  或為具七寶,  大勢轉輪王,  十善御群生,  斯由右繞塔。  從此生天上,  常有大威德,  凈信于佛法,  斯由右繞塔。  凈信速成已,  於法無迷惑,  見諸行皆空,  斯由右繞塔。  從天上舍命,  下生於人中,  入胎不迷亂,  斯由右繞塔。  在於母胎中,  垢穢所不染,  如凈摩尼珠,  斯由右繞塔。  在胎及生時,  令母常安樂,  飲乳亦復然,  斯由右繞塔。  父母及親戚,  一切共鞠養,  乳母常不離,  斯由右繞塔。  眷屬皆愛念,  超過於父母,  資財自增長,  斯由右繞塔。  夜叉諸惡鬼,  不能暫驚怖,  所須自然得,  斯由右繞塔。  經于百千劫,  其身轉清凈,  妙色相成滿,  斯由右繞塔。  凈眼修且廣,  猶如青蓮花,  兼得凈天眼,  斯由右繞塔。  妙色常圓滿,  諸相自莊嚴,  成就大勢力,  斯由右繞塔。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 完全具足一切功德, 擁有威德勢力且能自在,這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者轉生為婆羅門(Bāluómén),持守戒律,精通各種知識, 精於咒語、法術以及《吠陀經》(Wéituó jīng),這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者轉生為大長者,豪門顯貴,擁有眾多財產, 糧倉總是豐足,這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者轉生為以正法治理國家的君王,自在地統治閻浮提(Yánfú tí), 所有土地上的人民都歸順教化,這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者成為具有七寶的大勢力的轉輪王(zhuǎnlúnwáng), 以十善業引導眾生,這都是由於右繞佛塔的緣故。 從此命終之後往生到天界,常常具有大的威德, 對佛法生起清凈的信心,這都是由於右繞佛塔的緣故。 清凈的信心迅速成就之後,對於佛法不再有迷惑, 見到一切諸行都是空性的,這都是由於右繞佛塔的緣故。 從天界捨棄生命之後,下生到人間, 在入胎時不會迷亂,這都是由於右繞佛塔的緣故。 在母親的胎中,不會被污垢所染污, 如同清凈的摩尼寶珠(Móní bǎozhū),這都是由於右繞佛塔的緣故。 在胎中以及出生的時候,讓母親常常感到安樂, 飲用乳汁的時候也是這樣,這都是由於右繞佛塔的緣故。 父母以及親戚,一切共同養育, 乳母常常不離開,這都是由於右繞佛塔的緣故。 所有眷屬都愛念他,超過愛念父母, 資財自然增長,這都是由於右繞佛塔的緣故。 夜叉(Yèchā)以及各種惡鬼,不能夠稍微驚嚇他, 所需要的物品自然獲得,這都是由於右繞佛塔的緣故。 經過百千劫的時間,他的身體逐漸變得清凈, 美妙的色相成就圓滿,這都是由於右繞佛塔的緣故。 清凈的眼睛修長而寬廣,猶如青蓮花, 並且獲得清凈的天眼,這都是由於右繞佛塔的緣故。 美妙的色身常常圓滿,各種相好自然莊嚴, 成就大的勢力,這都是由於右繞佛塔的緣故。

【English Translation】 English version Completely possessing all merits, Having majestic power and being free, all this is due to circumambulating the stupa to the right. Or being reborn as a Brahmin (Brahmin), upholding precepts, and being well-versed in all kinds of knowledge, Being proficient in mantras, spells, and the Vedas (Vedas), all this is due to circumambulating the stupa to the right. Or being reborn as a great elder, a wealthy and noble person with abundant property, The granaries are always full, all this is due to circumambulating the stupa to the right. Or being reborn as a king who governs the country with righteous Dharma, freely ruling Jambudvipa (Jambudvipa), All the people on the land submit to his teachings, all this is due to circumambulating the stupa to the right. Or becoming a Chakravartin (Chakravartin) king with great power, possessing the seven treasures, Guiding sentient beings with the ten wholesome deeds, all this is due to circumambulating the stupa to the right. After this life, being reborn in the heavens, always possessing great majestic power, Generating pure faith in the Buddha's Dharma, all this is due to circumambulating the stupa to the right. After pure faith is quickly accomplished, no longer having confusion about the Dharma, Seeing that all phenomena are empty, all this is due to circumambulating the stupa to the right. After abandoning life in the heavens, being reborn in the human realm, Not being confused when entering the womb, all this is due to circumambulating the stupa to the right. In the mother's womb, not being defiled by impurities, Like a pure Mani jewel (Mani jewel), all this is due to circumambulating the stupa to the right. In the womb and at the time of birth, always bringing joy to the mother, It is the same when drinking milk, all this is due to circumambulating the stupa to the right. Parents and relatives, all nurture him together, The wet nurse is always with him, all this is due to circumambulating the stupa to the right. All family members love and cherish him, more than they love their parents, Wealth and resources naturally increase, all this is due to circumambulating the stupa to the right. Yakshas (Yakshas) and various evil ghosts cannot frighten him even slightly, The things he needs are naturally obtained, all this is due to circumambulating the stupa to the right. After hundreds of thousands of kalpas, his body gradually becomes pure, The wonderful appearance is accomplished and complete, all this is due to circumambulating the stupa to the right. The pure eyes are long and wide, like blue lotus flowers, And he obtains the pure divine eye, all this is due to circumambulating the stupa to the right. The wonderful form is always complete, and all the marks and characteristics naturally adorn him, Accomplishing great power, all this is due to circumambulating the stupa to the right.


或生帝釋宮,  大威勢自在,  忉利天中尊,  斯由右繞塔。  或生須夜摩,  兜率陀天宮,  化樂及他化,  斯由右繞塔。  或復生梵天,  梵世最自在,  諸天常供養,  斯由右繞塔。  億那由他劫,  常為諸智人,  恭敬而供養,  斯由右繞塔。  其身及衣服,  億劫常無垢,  具足白凈法,  斯由右繞塔。  具大精進力,  勤修種種行,  未嘗有疲懈,  斯由右繞塔。  勇猛常精進,  堅固不可壞,  所作速成就,  斯由右繞塔。  深遠微妙音,  聞者皆歡喜,  安樂常無病,  斯由右繞塔。  如我所演說,  厭舍三有苦,  成就出世智,  斯由右繞塔。  常在四念處,  及以四正勤,  四如意神足,  斯由右繞塔。  了達四真諦,  根力七覺分,  正道及聖果,  斯由右繞塔。  滅一切煩惱,  具足大威德,  無漏六神通,  斯由右繞塔。  永離貪恚癡,  及一切障礙,  證獨覺菩提,  斯由右繞塔。  得妙紫金色,  相好莊嚴身,  現作天人師,  斯由右繞塔。  皆由以身業,  及語業讚歎,  右繞于佛塔,  獲此大利益。  右繞諸佛塔,  所得諸功德,  我今

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 或者往生到帝釋宮(Indra's palace),擁有巨大的威勢和自在, 成為忉利天(Trāyastriṃśa)中的尊者,這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者往生到須夜摩天(Yāma),兜率陀天宮(Tuṣita), 化樂天(Nirmāṇarati)以及他化自在天(Paranirmitavasavarti),這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者往生到梵天(Brahmā),在梵世中最為自在, 諸天常常供養,這都是由於右繞佛塔的緣故。 億那由他(億萬)劫以來,常常被有智慧的人, 恭敬地供養,這都是由於右繞佛塔的緣故。 他們的身體和衣服,億劫以來常常沒有污垢, 具足清凈的法,這都是由於右繞佛塔的緣故。 具有巨大的精進力,勤奮地修習種種修行, 未曾有過疲憊懈怠,這都是由於右繞佛塔的緣故。 勇猛常常精進,堅定不可摧毀, 所做的事情迅速成就,這都是由於右繞佛塔的緣故。 深遠微妙的聲音,聽聞者都歡喜, 安樂常常沒有疾病,這都是由於右繞佛塔的緣故。 正如我所演說,厭離捨棄三有(欲有、色有、無色有)的痛苦, 成就出世間的智慧,這都是由於右繞佛塔的緣故。 常常安住在四念處(身念處、受念處、心念處、法念處),以及四正勤(已生惡令斷滅,未生惡令不生,未生善令生起,已生善令增長), 四如意神足(欲如意足、精進如意足、心如意足、觀如意足),這都是由於右繞佛塔的緣故。 了達四真諦(苦、集、滅、道),根、力、七覺支(七菩提分), 正道以及聖果,這都是由於右繞佛塔的緣故。 滅除一切煩惱,具足巨大的威德, 無漏的六神通(天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通),這都是由於右繞佛塔的緣故。 永遠脫離貪、嗔、癡,以及一切障礙, 證得獨覺菩提(Pratyekabuddha),這都是由於右繞佛塔的緣故。 獲得美妙的紫金色,相好莊嚴的身體, 顯現作為天人的導師,這都是由於右繞佛塔的緣故。 都是由於以身業,以及語業讚歎, 右繞于佛塔,獲得這樣大的利益。 右繞諸佛塔,所得到的各種功德, 我現在要說。

English version Or be born in Indra's palace (帝釋宮), with great power and freedom, Becoming a尊者 in Trāyastriṃśa (忉利天), all due to circumambulating the stupa to the right. Or be born in Yāma (須夜摩), Tuṣita Heaven (兜率陀天宮), Nirmāṇarati (化樂天) and Paranirmitavasavarti (他化自在天), all due to circumambulating the stupa to the right. Or be born in Brahmā (梵天), most free in the Brahma world, Always worshipped by the devas, all due to circumambulating the stupa to the right. For billions of nayutas (億那由他) of kalpas, always by wise people, Respectfully offered to, all due to circumambulating the stupa to the right. Their body and clothes, for billions of kalpas, are always without defilement, Possessing complete pure Dharma, all due to circumambulating the stupa to the right. Possessing great vigor, diligently cultivating various practices, Never having fatigue or懈怠, all due to circumambulating the stupa to the right. Brave, always vigorous, firm and indestructible, What is done is quickly accomplished, all due to circumambulating the stupa to the right. Deep and subtle sound, those who hear it are all delighted, Peaceful, always without illness, all due to circumambulating the stupa to the right. As I have expounded,厭舍 the suffering of the three realms of existence (三有), Accomplishing transcendent wisdom, all due to circumambulating the stupa to the right. Always abiding in the four foundations of mindfulness (四念處), and the four right exertions (四正勤), The four bases of supernatural power (四如意神足), all due to circumambulating the stupa to the right. Understanding the four noble truths (四真諦), the roots, powers, and seven factors of enlightenment (七覺分), The right path and the holy fruit, all due to circumambulating the stupa to the right. Extinguishing all afflictions, possessing great power and virtue, The six supernormal powers without outflows (無漏六神通), all due to circumambulating the stupa to the right. Forever separated from greed, hatred, and delusion, and all obstacles, Attaining Pratyekabuddha (獨覺菩提), all due to circumambulating the stupa to the right. Obtaining wonderful purple-golden color, a body adorned with auspicious marks, Appearing as a teacher of gods and humans, all due to circumambulating the stupa to the right. All due to physical actions, and verbal praise, Circumambulating the Buddha's stupa to the right, obtaining such great benefits. Circumambulating the stupas of all Buddhas to the right, the various merits obtained, I will now speak.

【English Translation】 Modern Chinese translation 或者往生到帝釋宮(Indra's palace),擁有巨大的威勢和自在, 成為忉利天(Trāyastriṃśa)中的尊者,這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者往生到須夜摩天(Yāma),兜率陀天宮(Tuṣita), 化樂天(Nirmāṇarati)以及他化自在天(Paranirmitavasavarti),這都是由於右繞佛塔的緣故。 或者往生到梵天(Brahmā),在梵世中最為自在, 諸天常常供養,這都是由於右繞佛塔的緣故。 億那由他(億萬)劫以來,常常被有智慧的人, 恭敬地供養,這都是由於右繞佛塔的緣故。 他們的身體和衣服,億劫以來常常沒有污垢, 具足清凈的法,這都是由於右繞佛塔的緣故。 具有巨大的精進力,勤奮地修習種種修行, 未曾有過疲憊懈怠,這都是由於右繞佛塔的緣故。 勇猛常常精進,堅定不可摧毀, 所做的事情迅速成就,這都是由於右繞佛塔的緣故。 深遠微妙的聲音,聽聞者都歡喜, 安樂常常沒有疾病,這都是由於右繞佛塔的緣故。 正如我所演說,厭離捨棄三有(欲有、色有、無色有)的痛苦, 成就出世間的智慧,這都是由於右繞佛塔的緣故。 常常安住在四念處(身念處、受念處、心念處、法念處),以及四正勤(已生惡令斷滅,未生惡令不生,未生善令生起,已生善令增長), 四如意神足(欲如意足、精進如意足、心如意足、觀如意足),這都是由於右繞佛塔的緣故。 了達四真諦(苦、集、滅、道),根、力、七覺支(七菩提分), 正道以及聖果,這都是由於右繞佛塔的緣故。 滅除一切煩惱,具足巨大的威德, 無漏的六神通(天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通),這都是由於右繞佛塔的緣故。 永遠脫離貪、嗔、癡,以及一切障礙, 證得獨覺菩提(Pratyekabuddha),這都是由於右繞佛塔的緣故。 獲得美妙的紫金色,相好莊嚴的身體, 顯現作為天人的導師,這都是由於右繞佛塔的緣故。 都是由於以身業,以及語業讚歎, 右繞于佛塔,獲得這樣大的利益。 右繞諸佛塔,所得到的各種功德, 我現在要說。


隨所聞,  略說詎能盡。」

爾時世尊說此偈已,舍利弗等一切眾會,皆大歡喜,信受奉行。

右繞佛塔功德經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『根據我所聽聞的,簡略地說,怎麼能完全表達呢?』 這時,世尊說完這首偈頌后,舍利弗(Śāriputra,佛陀十大弟子之一,以智慧著稱)等所有在場的聽眾,都非常歡喜,相信並接受奉行。

《右繞佛塔功德經》

【English Translation】 English version: 『According to what I have heard, how can a brief explanation be exhaustive?』 At that time, after the World Honored One (世尊) spoke this verse, Śāriputra (舍利弗, one of the ten great disciples of the Buddha, known for his wisdom) and all the assembly were greatly rejoiced, believing and accepting it to practice.

The Sutra of the Merit of Circumambulating the Stupa to the Right