T17n0764_佛說法集名數經
大正藏第 17 冊 No. 0764 佛說法集名數經
No. 764
佛說法集名數經
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 詔譯
歸命頂禮一切佛、一切智智、天人師。無邊無數佛說法,略集所說正法名。先歸命三寶,所謂佛、法、僧。
云何三乘?所謂大乘、緣覺、聲聞。
云何七種最上供養?所謂禮拜、供養、懺悔、隨喜、勸請、發願、迴向。
云何三根本?所謂發菩提心、清凈心、自性空斷我見。
云何十波羅蜜?所謂佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便、愿、力、智。
云何十八空?所謂內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、一切法空、本性空、自相空、無相空、無性空、自性空、無性自性空。
云何四無量?所謂慈無量、悲無量、喜無量、舍無量。
云何四攝法?所謂佈施、愛語、利行、同事。
云何五通?所謂天眼、天耳、他心、宿命、神境。
云何四聖諦?所謂苦諦、集諦、滅諦、道諦。
云何五蘊?所謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。
云何出世五蘊?所謂戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說法集名數經》
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 詔譯
歸命頂禮一切佛、一切智智(指佛的智慧)、天人師。無邊無數佛說法,略集所說正法名。先歸命三寶,所謂佛、法、僧。
云何三乘?所謂大乘、緣覺乘、聲聞乘。
云何七種最上供養?所謂禮拜、供養、懺悔、隨喜、勸請、發願、迴向。
云何三根本?所謂發菩提心(立志成佛之心)、清凈心、自性空斷我見。
云何十波羅蜜(到達彼岸的方法)?所謂佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便、愿、力、智。
云何十八空?所謂內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、一切法空、本性空、自相空、無相空、無性空、自性空、無性自性空。
云何四無量心?所謂慈無量心、悲無量心、喜無量心、舍無量心。
云何四攝法?所謂佈施、愛語、利行、同事。
云何五通?所謂天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神境通。
云何四聖諦?所謂苦諦、集諦、滅諦、道諦。
云何五蘊?所謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。
云何出世五蘊?所謂戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊。
【English Translation】 English version 'The Sutra on the Collection of Dharma Numbers Spoken by the Buddha'
Translated by Śīlapāla, Minister Shi Hu, Great Master for Propagating the Dharma, Probationary Vice Minister of the Court of Imperial Sacrifices of the Western Heaven Translation Bureau, under Imperial Decree
I take refuge in and prostrate to all Buddhas, all wisdom and knowledge (referring to the wisdom of the Buddha), and the teachers of gods and humans. The Buddhas speak the Dharma in immeasurable and countless ways; this is a brief collection of the names of the correct Dharma that has been spoken. First, I take refuge in the Three Jewels, namely the Buddha, the Dharma, and the Sangha.
What are the Three Vehicles? They are the Mahayana (Great Vehicle), the Pratyekabuddhayana (Vehicle of Solitary Buddhas), and the Śrāvakayāna (Vehicle of Hearers).
What are the Seven Supreme Offerings? They are prostration, offering, repentance, rejoicing, requesting to turn the Dharma wheel, making vows, and dedication.
What are the Three Roots? They are generating the Bodhicitta (the mind of enlightenment), pure mind, and severing the view of self through the emptiness of inherent nature.
What are the Ten Paramitas (perfections or ways to cross over to the other shore)? They are giving, morality, patience, diligence, meditation, wisdom, skillful means, vows, strength, and knowledge.
What are the Eighteen Emptinesses? They are internal emptiness, external emptiness, internal-external emptiness, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, conditioned emptiness, unconditioned emptiness, complete emptiness, boundless emptiness, dispersed emptiness, emptiness of all dharmas, emptiness of essential nature, emptiness of self-nature, emptiness of no-characteristics, emptiness of no-nature, emptiness of self-nature, and emptiness of no-nature of self-nature.
What are the Four Immeasurables? They are immeasurable loving-kindness, immeasurable compassion, immeasurable joy, and immeasurable equanimity.
What are the Four Sangrahavastus (Ways of gathering or embracing)? They are giving, kind speech, beneficial action, and cooperation.
What are the Five Superknowledges? They are the divine eye, the divine ear, knowing the minds of others, knowing past lives, and magical powers.
What are the Four Noble Truths? They are the truth of suffering, the truth of the origin of suffering, the truth of the cessation of suffering, and the truth of the path to the cessation of suffering.
What are the Five Skandhas (aggregates)? They are the form aggregate, the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate, and the consciousness aggregate.
What are the Five Skandhas Beyond the World? They are the aggregate of morality, the aggregate of concentration, the aggregate of wisdom, the aggregate of liberation, and the aggregate of the knowledge and vision of liberation.
云何十二緣生?所謂無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死。
云何三十七菩提分法?所謂四念處、四正斷、四神足、五根、五力、七菩提分、八聖道。
云何四念處?所謂觀身身念處、觀受受念處、觀心心念處、觀法法念處。
云何四正斷?所謂未生不善法不令生、已生不善法令正斷、未生善法令發生、已生善法令增長。真實不妄,發精進心,令得圓滿。
云何四神足?所謂集定斷行具神足、心定斷行具神足、精進定斷行具神足、我定斷行具神足。
云何五根?所謂信根、進根、念根、定根、慧根。
云何五力?所謂信力、進力、念力、定力、慧力。
云何七菩提分?所謂念菩提分、擇法菩提分、精進菩提分、喜菩提分、輕安菩提分、定菩提分、舍菩提分。
云何八聖道?所謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。如是三十七菩提分法。
云何四法種?所謂正利、正文、正智、正識。
云何六念?所謂唸佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。
云何四法印?所謂一切行無常、一切行苦、一切法無我、涅槃寂靜。
云何十善?所謂不殺生、不偷盜、不淫慾、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 什麼是十二緣起? 也就是無明(ignorance)、行(action)、識(consciousness)、名色(name and form)、六入(six entrances)、觸(contact)、受(feeling)、愛(craving)、取(grasping)、有(becoming)、生(birth)、老死(old age and death)。
什麼是三十七菩提分法? 也就是四念處(four foundations of mindfulness)、四正斷(four right efforts)、四神足(four bases of spiritual power)、五根(five roots)、五力(five powers)、七菩提分(seven factors of enlightenment)、八聖道(eightfold noble path)。
什麼是四念處? 也就是觀身身念處(mindfulness of the body in the body)、觀受受念處(mindfulness of feelings in feelings)、觀心心念處(mindfulness of mind in mind)、觀法法念處(mindfulness of phenomena in phenomena)。
什麼是四正斷? 也就是未生不善法不令生(preventing unwholesome states that have not yet arisen from arising)、已生不善法令正斷(abandoning unwholesome states that have already arisen)、未生善法令發生(arousing wholesome states that have not yet arisen)、已生善法令增長(maintaining and perfecting wholesome states that have already arisen)。 真實不虛,發起精進之心,令其圓滿。
什麼是四神足? 也就是欲定斷行具神足(concentration attained through desire accompanied by striving)、心定斷行具神足(concentration attained through effort accompanied by striving)、精進定斷行具神足(concentration attained through effort accompanied by striving)、慧定斷行具神足(concentration attained through wisdom accompanied by striving)。
什麼是五根? 也就是信根(root of faith)、進根(root of effort)、念根(root of mindfulness)、定根(root of concentration)、慧根(root of wisdom)。
什麼是五力? 也就是信力(power of faith)、進力(power of effort)、念力(power of mindfulness)、定力(power of concentration)、慧力(power of wisdom)。
什麼是七菩提分? 也就是念菩提分(mindfulness factor of enlightenment)、擇法菩提分(investigation of phenomena factor of enlightenment)、精進菩提分(effort factor of enlightenment)、喜菩提分(joy factor of enlightenment)、輕安菩提分(tranquility factor of enlightenment)、定菩提分(concentration factor of enlightenment)、舍菩提分(equanimity factor of enlightenment)。
什麼是八聖道? 也就是正見(right view)、正思惟(right thought)、正語(right speech)、正業(right action)、正命(right livelihood)、正精進(right effort)、正念(right mindfulness)、正定(right concentration)。 如此便是三十七菩提分法。
什麼是四法種? 也就是正利(right benefit)、正文(right text/meaning)、正智(right wisdom)、正識(right consciousness)。
什麼是六念? 也就是念佛(recollection of the Buddha)、念法(recollection of the Dharma)、念僧(recollection of the Sangha)、念戒(recollection of morality)、念施(recollection of generosity)、念天(recollection of deities)。
什麼是四法印? 也就是一切行無常(all conditioned things are impermanent)、一切行苦(all conditioned things are suffering)、一切法無我(all phenomena are without self)、涅槃寂靜(Nirvana is peace)。
什麼是十善? 也就是不殺生(abstaining from killing)、不偷盜(abstaining from stealing)、不淫慾(abstaining from sexual misconduct)、不妄語(abstaining from false speech)、不兩舌(abstaining from divisive speech)、不惡口(abstaining from harsh speech)、不綺語(abstaining from idle chatter)。
【English Translation】 English version What are the twelve links of dependent origination? They are ignorance (avidya), action (samskara), consciousness (vijnana), name and form (nama-rupa), six entrances (sadayatana), contact (sparsha), feeling (vedana), craving (trishna), grasping (upadana), becoming (bhava), birth (jati), old age and death (jara-marana).
What are the thirty-seven factors of enlightenment? They are the four foundations of mindfulness (smrtyupasthana), the four right efforts (samyak-pradhana), the four bases of spiritual power (rddhipada), the five roots (indriya), the five powers (bala), the seven factors of enlightenment (bojjhanga), and the eightfold noble path (arya-ashtanga-marga).
What are the four foundations of mindfulness? They are mindfulness of the body in the body (kaye kayanupassana), mindfulness of feelings in feelings (vedanasu vedananupassana), mindfulness of mind in mind (citte cittanupassana), and mindfulness of phenomena in phenomena (dhammesu dhammanupassana).
What are the four right efforts? They are preventing unwholesome states that have not yet arisen from arising, abandoning unwholesome states that have already arisen, arousing wholesome states that have not yet arisen, and maintaining and perfecting wholesome states that have already arisen. Being truthful and not deceptive, generating a mind of diligence, so that they may be perfected.
What are the four bases of spiritual power? They are concentration attained through desire accompanied by striving (chandasamadhi-pradhana-samskara-samanvagata rddhipada), concentration attained through effort accompanied by striving (viryasamadhi-pradhana-samskara-samanvagata rddhipada), concentration attained through mind accompanied by striving (cittasamadhi-pradhana-samskara-samanvagata rddhipada), and concentration attained through wisdom accompanied by striving (mimamsasamadhi-pradhana-samskara-samanvagata rddhipada).
What are the five roots? They are the root of faith (shraddha indriya), the root of effort (virya indriya), the root of mindfulness (smrti indriya), the root of concentration (samadhi indriya), and the root of wisdom (prajna indriya).
What are the five powers? They are the power of faith (shraddha bala), the power of effort (virya bala), the power of mindfulness (smrti bala), the power of concentration (samadhi bala), and the power of wisdom (prajna bala).
What are the seven factors of enlightenment? They are the mindfulness factor of enlightenment (smrti sambojjhanga), the investigation of phenomena factor of enlightenment (dharma-vicaya sambojjhanga), the effort factor of enlightenment (virya sambojjhanga), the joy factor of enlightenment (priti sambojjhanga), the tranquility factor of enlightenment (prashrabdhi sambojjhanga), the concentration factor of enlightenment (samadhi sambojjhanga), and the equanimity factor of enlightenment (upeksa sambojjhanga).
What is the eightfold noble path? It is right view (samyag-drsti), right thought (samyak-samkalpa), right speech (samyag-vac), right action (samyak-karmanta), right livelihood (samyag-ajiva), right effort (samyag-vyayama), right mindfulness (samyak-smrti), and right concentration (samyak-samadhi). These are the thirty-seven factors of enlightenment.
What are the four Dharma seeds? They are right benefit (samyak-artha), right text/meaning (samyak-vyanjana), right wisdom (samyak-jnana), and right consciousness (samyak-vijnana).
What are the six recollections? They are recollection of the Buddha (Buddhanussati), recollection of the Dharma (Dhammanussati), recollection of the Sangha (Sanghanussati), recollection of morality (Silanussati), recollection of generosity (Caganussati), and recollection of deities (Devanussati).
What are the four Dharma seals? They are all conditioned things are impermanent (sarve samskara anitya), all conditioned things are suffering (sarve samskara duhkha), all phenomena are without self (sarve dharma anatma), and Nirvana is peace (nirvana shanti).
What are the ten virtues? They are abstaining from killing (pranatipata veramani), abstaining from stealing (adattadana veramani), abstaining from sexual misconduct (kamesu micchacara veramani), abstaining from false speech (mrsavada veramani), abstaining from divisive speech (pisuna vaca veramani), abstaining from harsh speech (pharusavaca veramani), abstaining from idle chatter (samphappalapa veramani).
不貪、不瞋、不癡。
云何四根本煩惱?所謂貪、瞋、癡、我慢。
云何五見?所謂身見、邊見、邪見、見取、戒禁取。
云何四漏?所謂欲漏、有漏、無明漏、見漏。
云何三解脫?所謂空解脫、無相解脫、無愿解脫。
云何八有色?所謂地、水、火、風、香、味、觸、法。
云何二無色?所謂虛空、識性。
云何八定解脫?所謂內有色觀外色解脫、內無色觀外色解脫、觀凈解脫具足住、觀空無邊處解脫、觀識無邊處解脫、觀無所有處解脫、觀非想非非想處解脫、觀想受滅解脫。
云何九部法?所謂契經、祇夜、受記、伽他、諷誦、因緣、本事、本生、方廣。
云何十二頭陀行?所謂常乞食、次第乞食、一座食、先止后食、持三衣、毳衣、糞掃衣、于其草上長坐不臥、顯路處居住、樹下住、冢間住、空寂處住。
云何十地?所謂歡喜地、離垢地、發光地、焰慧地、難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地。
云何菩薩十降伏?所謂命降伏、心降伏、受用降伏、法降伏、生降伏、神通降伏、解脫降伏、愿降伏、業降伏、智降伏。
云何菩薩十力?所謂解脫力、拔苦力、觀力、忍力、智力、斷力、聞力、願力、圓滿力、愛力。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 不貪、不嗔、不癡。
什麼是四根本煩惱? 也就是貪(貪婪)、嗔(嗔恨)、癡(愚癡)、我慢(傲慢)。
什麼是五見? 也就是身見(對身體的執著)、邊見(執著于極端觀點)、邪見(錯誤的見解)、見取(認為自己的見解是最好的)、戒禁取(執著于不正確的戒律和禁忌)。
什麼是四漏? 也就是欲漏(對慾望的執著)、有漏(對存在的執著)、無明漏(對無明的執著)、見漏(對錯誤見解的執著)。
什麼是三解脫? 也就是空解脫(證悟空性而解脫)、無相解脫(不執著于任何現象而解脫)、無愿解脫(沒有願望和追求而解脫)。
什麼是八有色? 也就是地(地大)、水(水大)、火(火大)、風(風大)、香(香味)、味(味道)、觸(觸覺)、法(法處所攝色)。
什麼是二無色? 也就是虛空(虛空)、識性(識的本性)。
什麼是八定解脫? 也就是內有色觀外色解脫(內心有色想,觀想外在的色相而得到解脫)、內無色觀外色解脫(內心沒有色想,觀想外在的色相而得到解脫)、觀凈解脫具足住(通過觀想清凈而達到解脫的境界)、觀空無邊處解脫(通過觀想空無邊處而得到解脫)、觀識無邊處解脫(通過觀想識無邊處而得到解脫)、觀無所有處解脫(通過觀想無所有處而得到解脫)、觀非想非非想處解脫(通過觀想非想非非想處而得到解脫)、觀想受滅解脫(通過觀想滅盡想受而得到解脫)。
什麼是九部法? 也就是契經(佛經的散文部分)、祇夜(佛經的重頌部分)、受記(對未來成佛的預言)、伽他(偈頌)、諷誦(背誦佛經)、因緣(講述佛陀教法的因緣故事)、本事(講述佛陀過去世的故事)、本生(講述佛陀前世的生平故事)、方廣(廣大的佛法)。
什麼是十二頭陀行? 也就是常乞食(一直托缽乞食)、次第乞食(按照順序乞食)、一座食(一天只吃一頓飯)、先止后食(乞食后不再接受供養)、持三衣(只持有三件袈裟)、毳衣(穿粗糙的衣服)、糞掃衣(穿用廢棄物縫製的衣服)、于其草上長坐不臥(坐在草地上,長時間禪坐不睡覺)、顯路處居住(住在空曠的地方)、樹下住(住在樹下)、冢間住(住在墳墓之間)、空寂處住(住在空曠寂靜的地方)。
什麼是十地? 也就是歡喜地(菩薩初地,生起極大歡喜)、離垢地(菩薩二地,遠離一切垢染)、發光地(菩薩三地,智慧之光顯發)、焰慧地(菩薩四地,智慧之火熾盛)、難勝地(菩薩五地,難以被戰勝)、現前地(菩薩六地,般若智慧現前)、遠行地(菩薩七地,能遠距離修行)、不動地(菩薩八地,心不動搖)、善慧地(菩薩九地,具足善巧智慧)、法雲地(菩薩十地,法雨普潤)。
什麼是菩薩十降伏? 也就是命降伏(降伏對生命的執著)、心降伏(降伏妄心)、受用降伏(降伏對受用的貪著)、法降伏(降伏對法的執著)、生降伏(降伏對出生的恐懼)、神通降伏(降伏對神通的執著)、解脫降伏(降伏對解脫的執著)、愿降伏(降伏對愿的執著)、業降伏(降伏對業的執著)、智降伏(降伏對智慧的執著)。
什麼是菩薩十力? 也就是解脫力(從煩惱中解脫的力量)、拔苦力(拔除眾生痛苦的力量)、觀力(觀察實相的力量)、忍力(忍受一切困難的力量)、智力(智慧的力量)、斷力(斷除煩惱的力量)、聞力(聽聞佛法的力量)、願力(發願的力量)、圓滿力(圓滿一切功德的力量)、愛力(慈愛的力量)。
【English Translation】 English version Non-greed, non-hatred, non-delusion.
What are the four fundamental afflictions? They are greed (Tanha), hatred (Dosa), delusion (Moha), and pride (Mana).
What are the five views? They are the view of self (Sakkaya-ditthi), the view of extremes (Uccheda-ditthi and Sassata-ditthi), wrong view (Miccha-ditthi), view of holding on to views (Ditthupadana), and view of holding on to rites and rituals (Silabbatupadana).
What are the four outflows (Asavas)? They are the outflow of sensual desire (Kamasava), the outflow of existence (Bhavasava), the outflow of ignorance (Avijjasava), and the outflow of views (Ditthasava).
What are the three liberations (Vimokshas)? They are emptiness liberation (Sunyata-vimoksha), signlessness liberation (Animitta-vimoksha), and wishlessness liberation (Appanihita-vimoksha).
What are the eight forms (Rupa)? They are earth (Prthivi), water (Apas), fire (Tejas), wind (Vayu), smell (Gandha), taste (Rasa), touch (Sparsha), and phenomena (Dharma).
What are the two formless realms (Arupa)? They are space (Akasa) and consciousness (Vijnana).
What are the eight liberations through meditation (Samadhi)? They are: liberation by internally having form and contemplating external forms, liberation by internally not having form and contemplating external forms, liberation by abiding in the complete perception of purity, liberation by contemplating the sphere of infinite space (Akasanancayatana), liberation by contemplating the sphere of infinite consciousness (Vijnananancayatana), liberation by contemplating the sphere of nothingness (Akincannayatana), liberation by contemplating the sphere of neither perception nor non-perception (Nevasannanasannayatana), and liberation by the cessation of perception and feeling (Sannavedayitanirodha).
What are the nine divisions of the Dharma (Angas)? They are discourses in prose (Sutra), discourses in mixed prose and verse (Geya), predictions (Vyakarna), verses (Gatha), solemn utterances (Udana), accounts of origins (Nidana), accounts of past deeds (Avadana), accounts of former lives (Jataka), and extensive teachings (Vaipulya).
What are the twelve ascetic practices (Dhuta)? They are always begging for food (Ekasanika), begging from house to house in order (Pindapatika), eating only one meal a day (Ekasanika), refusing further food after having stopped eating (Khalu-pacchabhattika), wearing robes made of three pieces of cloth (Traicivarika), wearing coarse robes (Paṁsukūlika), wearing robes made of rags taken from a dust heap (Paṁsukūlika), sitting and not lying down (Nesajjika), dwelling in the open (Abbhoakasika), dwelling at the foot of a tree (Rukkhamūlika), dwelling in a cemetery (Sosanika), and dwelling in a secluded place (Araññika).
What are the ten grounds (Bhumis)? They are the ground of joy (Pramudita), the ground of purity (Vimala), the ground of illumination (Prabhakari), the ground of blazing wisdom (Arcismati), the ground difficult to conquer (Sudurjaya), the ground of manifestation (Abhimukhi), the ground of far-going (Duramgama), the ground of immovability (Acala), the ground of good wisdom (Sadhumati), and the ground of the cloud of Dharma (Dharmamegha).
What are the ten subjugations of a Bodhisattva? They are the subjugation of life, the subjugation of mind, the subjugation of enjoyment, the subjugation of Dharma, the subjugation of birth, the subjugation of supernormal powers, the subjugation of liberation, the subjugation of vows, the subjugation of karma, and the subjugation of wisdom.
What are the ten powers of a Bodhisattva? They are the power of liberation, the power of removing suffering, the power of observation, the power of patience, the power of wisdom, the power of cutting off, the power of hearing, the power of vows, the power of fulfillment, and the power of love.
云何如來十力?所謂處非處智力、自業智力、知眾生性智力、根勝劣智力、種種界智力、種種勝解智力、遍趣行智力、凈慮解脫等持等至智力、宿住隨念智力、漏盡智力。
云何四知?所謂知一切法種、知一切說法、知涅槃正道、知漏盡智斷。
云何五貪妒?所謂法貪妒、利養貪妒、住貪妒、為善貪妒、名聞貪妒。
云何十八不共法?所謂身無失、口無失、意無失、無不定心、無異想心、無不知舍心、欲無減、念無減、精進無減、智慧無減、解脫無減、解脫知見無減、身業隨智慧行、口業隨智慧行、意業隨智慧行、知過去無礙、知未來無礙、知現在無礙。
云何三十二相?所謂足下平滿相、足下千輻輪文相、手足柔軟相、手足指間有金色網鞔相、手足諸指纖長圓滿相、足跟廣長與趺相稱相、足趺修廣柔軟充滿相、雙腨纖圓如鹿王腨相、兩臂𦟛圓平立過膝相、陰相隱密如象王相、身諸毛孔各生一毛右旋紺青相、發毛上靡紺青柔軟相、身皮薄潤塵水不住相、身真金色光潔莊嚴相、手足掌中頸及兩肩七處充滿相、雙肩頭頂圓滿殊妙相、兩膊腋下皆悉充實相、容儀端嚴相、身相廣長相體相、縱廣形量相稱相、于身上半如師子王相、常有身光面各一尋相、齒白如雪四十齊密相、四牙鋒利鮮凈皎潔
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 什麼是如來的十力? 也就是:知是處非處智力(明白事理和非事理的智慧力量)、知自業智力(明白自身行為的智慧力量)、知眾生性智力(明白眾生本性的智慧力量)、知根勝劣智力(明白根器優劣的智慧力量)、知種種界智力(明白各種界限的智慧力量)、知種種勝解智力(明白各種殊勝理解的智慧力量)、知遍趣行智力(明白通往各種境界的修行道路的智慧力量)、知凈慮解脫等持等至智力(明白清凈禪定、解脫、等持和等至的智慧力量)、知宿住隨念智力(明白宿世居住和憶念的智慧力量)、知漏盡智力(明白斷盡煩惱的智慧力量)。
什麼是四知? 也就是:知一切法種(明白一切法的種子)、知一切說法(明白一切說法)、知涅槃正道(明白通往涅槃的正道)、知漏盡智斷(明白斷盡煩惱的智慧和決斷)。
什麼是五貪妒? 也就是:法貪妒(對佛法的貪婪和嫉妒)、利養貪妒(對利益供養的貪婪和嫉妒)、住貪妒(對居住地的貪婪和嫉妒)、為善貪妒(對行善的貪婪和嫉妒)、名聞貪妒(對名聲的貪婪和嫉妒)。
什麼是十八不共法? 也就是:身無失(身體沒有過失)、口無失(口語沒有過失)、意無失(意念沒有過失)、無不定心(沒有不定的心)、無異想心(沒有不同的想法)、無不知舍心(沒有不知道捨棄的心)、欲無減(慾望沒有減少)、念無減(正念沒有減少)、精進無減(精進沒有減少)、智慧無減(智慧沒有減少)、解脫無減(解脫沒有減少)、解脫知見無減(對解脫的知見沒有減少)、身業隨智慧行(身體的行為跟隨智慧而行)、口業隨智慧行(口語的行為跟隨智慧而行)、意業隨智慧行(意念的行為跟隨智慧而行)、知過去無礙(對過去的事情瞭解沒有障礙)、知未來無礙(對未來的事情瞭解沒有障礙)、知現在無礙(對現在的事情瞭解沒有障礙)。
什麼是三十二相? 也就是:足下平滿相(腳底平坦飽滿)、足下千輻輪文相(腳底有一千個輻條的輪狀紋路)、手足柔軟相(手腳柔軟)、手足指間有金色網鞔相(手指和腳趾之間有金色的網狀薄膜)、手足諸指纖長圓滿相(手指和腳趾纖細修長而圓滿)、足跟廣長與趺相稱相(腳後跟寬大修長,與腳背相稱)、足趺修廣柔軟充滿相(腳背修長寬廣,柔軟而飽滿)、雙腨纖圓如鹿王腨相(小腿纖細圓潤,像鹿王的腿)、兩臂𦟛圓平立過膝相(雙臂伸直時,圓潤平整,超過膝蓋)、陰相隱密如象王相(生殖器官隱藏,像象王一樣)、身諸毛孔各生一毛右旋紺青相(每個毛孔都長一根毛,向右旋轉,呈紺青色)、發毛上靡紺青柔軟相(頭髮向上生長,紺青色,柔軟)、身皮薄潤塵水不住相(面板薄而潤澤,不沾染塵土和水)、身真金色光潔莊嚴相(身體呈現真正的金色,光潔莊嚴)、手足掌中頸及兩肩七處充滿相(手掌、腳掌、頸部和雙肩七處飽滿)、雙肩頭頂圓滿殊妙相(雙肩和頭頂圓滿殊妙)、兩膊腋下皆悉充實相(雙臂和腋下都充實飽滿)、容儀端嚴相(容貌端正莊嚴)、身相廣長相體相(身體寬廣修長)、縱廣形量相稱相(縱向和橫向的形狀和尺寸相稱)、于身上半如師子王相(上半身像獅子王一樣)、常有身光面各一尋相(身體周圍常有光芒,每一面都有一尋長)、齒白如雪四十齊密相(牙齒潔白如雪,四十顆牙齒整齊緊密)、四牙鋒利鮮凈皎潔
【English Translation】 English version What are the Ten Powers of a Tathagata (如來)? They are: the power of knowing what is possible and impossible (處非處智力), the power of knowing the consequences of actions (自業智力), the power of knowing the various natures of beings (知眾生性智力), the power of knowing the different faculties of beings (根勝劣智力), the power of knowing the various realms (種種界智力), the power of knowing the various inclinations (種種勝解智力), the power of knowing the paths leading everywhere (遍趣行智力), the power of knowing the defilement, purification, and emergence regarding meditative stabilizations, liberations, and concentrations (凈慮解脫等持等至智力), the power of knowing past lives (宿住隨念智力), and the power of knowing the exhaustion of defilements (漏盡智力).
What are the Four Knowledges (四知)? They are: knowing the seeds of all dharmas (知一切法種), knowing all ways of speaking (知一切說法), knowing the right path to Nirvana (涅槃) (知涅槃正道), and knowing the wisdom and cessation of outflows (漏盡智斷).
What are the Five Greed-Jealousies (五貪妒)? They are: greed-jealousy for the Dharma (法貪妒), greed-jealousy for gain and support (利養貪妒), greed-jealousy for dwelling places (住貪妒), greed-jealousy for doing good (為善貪妒), and greed-jealousy for fame and reputation (名聞貪妒).
What are the Eighteen Uncommon Qualities (十八不共法)? They are: no physical misconduct (身無失), no verbal misconduct (口無失), no mental misconduct (意無失), no absent-mindedness (無不定心), no differentiated perception (無異想心), no lack of equanimity (無不知舍心), no decrease in zeal (欲無減), no decrease in mindfulness (念無減), no decrease in effort (精進無減), no decrease in wisdom (智慧無減), no decrease in liberation (解脫無減), no decrease in the knowledge and vision of liberation (解脫知見無減), physical actions accord with wisdom (身業隨智慧行), verbal actions accord with wisdom (口業隨智慧行), mental actions accord with wisdom (意業隨智慧行), unobstructed knowledge of the past (知過去無礙), unobstructed knowledge of the future (知未來無礙), and unobstructed knowledge of the present (知現在無礙).
What are the Thirty-Two Marks (三十二相)? They are: having feet with level soles (足下平滿相), having feet with wheels marked with a thousand spokes (足下千輻輪文相), having soft and tender hands and feet (手足柔軟相), having webbed fingers and toes (手足指間有金色網鞔相), having long and slender fingers and toes (手足諸指纖長圓滿相), having heels that are broad and long (足跟廣長與趺相稱相), having insteps that are high and full (足趺修廣柔軟充滿相), having legs like those of a deer (雙腨纖圓如鹿王腨相), having arms that reach the knees when standing (兩臂𦟛圓平立過膝相), having well-retracted genitals (陰相隱密如象王相), having body hairs that curl upwards, each hair growing from a single pore (身諸毛孔各生一毛右旋紺青相), having hair that grows upwards, is dark blue, and soft (發毛上靡紺青柔軟相), having skin that is smooth and delicate, untouched by dust or water (身皮薄潤塵水不住相), having a body of golden hue, radiant and adorned (身真金色光潔莊嚴相), having the seven convex surfaces (hands, feet, shoulders, and nape of the neck) well-rounded (手足掌中頸及兩肩七處充滿相), having well-rounded shoulders and head (雙肩頭頂圓滿殊妙相), having well-developed chest and armpits (兩膊腋下皆悉充實相), having a dignified presence (容儀端嚴相), having a body that is broad and long (身相廣長相體相), having a body whose proportions are perfect (縱廣形量相稱相), having the upper body like that of a lion (于身上半如師子王相), having a constant aura of one fathom around the body (常有身光面各一尋相), having teeth that are white as snow, forty in number, and evenly spaced (齒白如雪四十齊密相), having four sharp, pure, and bright canine teeth
相、于諸味中常得上味相舌相、廣薄可以覆面至髮際相、梵音洪雅隨眾等聞相、眼睫齊整如牛王眼睫相、眼睛之上紅環間飾相、面如滿月眉如初月相、眉間白毫右旋柔軟相、頂有烏瑟膩沙如天傘蓋相。
云何八十種好?所謂指爪狹長光潤薄凈好、手指足指纖圓𦟛直骨節不現好、手足各等指間充密好、手足如意柔軟好、筋脈堅固深隱不現好、兩踝不現好、行步直進如龍象王好、行步齊肅如師子王好、行步安平如牛王好、進止儀雅如鵝王好、凡所回顧舉身隨轉好、肢節𦟛圓妙善具足好、骨節無隙如龍蟠好、膝輪堅固妙好莊嚴好、隱處文約圓滿清凈好、身皮柔軟光凈離垢好、身容敦肅無諸怖畏好、肢節稠密安布妙善好、身肢安定不掉動好、身相光凈周匝端嚴好、周匝身光恒自照耀好、腹形方正柔軟不現好、臍深圓妙清凈殊異好、臍厚妙好、無窊凸好、面板清凈無諸垢染好、手足充滿好、手文不斷好、唇如頻婆果好、面門如量端嚴好、舌相廣薄好、梵音深遠好、梵音美妙具足好、鼻高修直好、諸齒方整好、諸牙圓白好、眼睛青白分明好、眼如青蓮華葉好、眼睫稠密不白好、雙眉長軟好、雙眉紺琉璃色好、雙眉高顯光潤好、耳厚相稱輪埵圓滿好、兩耳齊平好、容儀廣大皆生敬愛好、額廣平正好、身份上半無比對好、首發修
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 什麼是三十二種大丈夫相?所謂:腳底平滿相、足下安住相、手指纖長相、手足柔軟相、手足指間有縵網相、跟圓滿相、足背高起相、腨如鹿王相、立而不俯手摩膝相、馬陰藏相、身廣長等相、毛孔各生一毛相、毛上向相、身金色相、常光一丈相、面板細滑相、七處隆滿相、兩腋充滿相、身形如獅子相、身端直相、肩圓滿相、四十齒相、齒白凈相、齒平整相、四牙白凈相、頰車如獅子相、得上味相、舌相廣薄可以覆面至髮際相、梵音洪亮悅耳,無論多少聽眾都能清楚聽到相、眼睫齊整如牛王相、眼睛之上有紅色光環裝飾相、面容如滿月,眉毛如新月相、眉間有白色毫毛,右旋柔軟相、頭頂有烏瑟膩沙(肉髻)如天傘蓋相。
什麼是八十種好?所謂:指甲狹長光潤薄凈好、手指足趾纖細圓潤伸直,骨節不顯露好、手指足趾長短相等,指間充實緊密好、手足如意柔軟好、筋脈堅固深藏不顯露好、兩踝不顯露好、行走時正直前進,如龍象王好、行走時莊嚴有序,如獅子王好、行走時安穩平靜,如牛王好、進退舉止合乎禮儀,如鵝王好、凡是回顧時,整個身體隨著轉動好、肢體關節圓潤,巧妙美好具足好、骨節之間沒有縫隙,如龍盤繞好、膝蓋堅固,巧妙美好莊嚴好、隱秘之處紋路細緻,圓滿清凈好、面板柔軟光潔,沒有污垢好、身形莊重嚴肅,沒有各種怖畏好、肢體關節稠密,安排巧妙美好好、身體安定不搖動好、身相光潔明亮,週身端正莊嚴好、週身光芒恒常照耀好、腹部方正柔軟不顯露好、肚臍深圓巧妙,清凈殊勝好、肚臍厚實美好,沒有凹凸好、面板清凈沒有各種污垢好、手足飽滿好、手紋不斷好、嘴唇如頻婆果(紅色果實)好、面部大小適中,端正莊嚴好、舌頭廣而薄好、聲音深遠好、聲音美妙具足好、鼻子高挺筆直好、牙齒方正整齊好、牙齒圓潤潔白好、眼睛青白分明好、眼睛如青蓮花瓣好、眼睫毛稠密不泛白好、雙眉修長柔順好、雙眉呈紺青琉璃色好、雙眉高挑光亮潤澤好、耳朵厚實勻稱,耳輪圓滿好、兩耳齊平好、容貌儀態大方,令人敬愛喜歡好、額頭寬闊平整好、身體上半部分無比端正美好、頭髮修長
【English Translation】 English version: What are the thirty-two marks of a great man? They are: level feet, feet firmly planted, long slender fingers, soft hands and feet, webbed fingers and toes, rounded heels, high insteps, legs like a deer, able to touch knees while standing without bending, retracted genitals, body upright and proportionate, each pore grows a single hair, hairs point upwards, golden body, constant aura of one fathom, smooth skin, seven areas are full, armpits are full, body like a lion, body upright, rounded shoulders, forty teeth, white teeth, even teeth, four white tusks, cheeks like a lion, always experiences the best taste, broad tongue that can cover the face to the hairline, voice like Brahma, deep and resonant, heard equally well by all, eyelashes neat like a cow king's, red halo around the eyes, face like a full moon, eyebrows like a new moon, white hair between the eyebrows curls to the right, the top of the head has an ushnisha (cranial protuberance) like a heavenly parasol.
What are the eighty minor marks? They are: narrow, long, shiny, thin, and clean nails; slender, round, and straight fingers and toes with invisible joints; fingers and toes are equal in length and well-filled between; hands and feet are soft and agreeable; strong and deeply hidden veins; invisible ankles; walks straight like a dragon or elephant king; walks with dignity like a lion king; walks peacefully like a cow king; moves gracefully like a goose king; turns the whole body when looking around; joints are round, subtle, and perfectly complete; joints are seamless like a coiled dragon; firm and beautifully adorned knees; well-defined, complete, and pure private parts; soft, clean, and spotless skin; dignified and fearless appearance; dense and well-arranged limbs; stable and unmoving body; radiant and perfectly adorned body; constant radiance around the body; square, soft, and invisible abdomen; deep, round, pure, and extraordinary navel; thick and beautiful navel, without depressions or protrusions; clean and spotless skin; full hands and feet; unbroken hand lines; lips like the bimba fruit (red fruit); face is well-proportioned and dignified; broad and thin tongue; deep and far-reaching voice; beautiful and complete voice; high and straight nose; even teeth; round and white teeth; clear distinction between the white and blue of the eyes; eyes like blue lotus petals; dense and unwhite eyelashes; long and soft eyebrows; dark blue eyebrows like lapis lazuli; high, bright, and lustrous eyebrows; thick and well-proportioned ears with complete lobes; level ears; dignified appearance that inspires love and respect; broad and flat forehead; upper body is incomparably beautiful; long hair
長稠密紺青好、首發香潔好、首發無交雜好、首發無褫落好、首發光滑塵垢不住好、身份充實喻那羅延好、身體廣大端直好、諸竅清凈好、身肢無等好、眾觀無厭足好、面如滿月好、唯向不背好、面貌熙怡好、身肢無垢好、面門常香好、毛孔常香好、首如末達那好、身毛光凈如孔雀項毛好、梵音稱量應理無差好、頂骨無人得見好、手足指約如赤銅好、行時去地四指能現印文好、自侍不待他衛好、噁心見喜恐怖見安好、音聲和悅隨眾生意好、隨有情類言音意樂好、一音說法隨類各悟好、次第說法必有應緣好、觀諸眾主無憎愛好、先觀後作軌範具足好、不可觀盡相好好、頂骨堅實好、容顏不老好、手足胸臆有喜旋德好。
云何輪王七寶?所謂金輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女寶、主兵寶、主藏寶。
云何世間八法?所謂利、衰、譏、毀、譽、稱、苦、樂。
云何三世?所謂過去、未來、現在。
云何四劫數?所謂大劫、母拏劫、散地劫、賢劫。
云何四世?所謂聖世、正世、像世、末世。
云何二法?所謂生法、滅法。
云何四生?所謂胎生、卵生、濕生、化生。
云何五濁?所謂劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁。
云何四魔?所謂煩惱魔、天魔、蘊魔、
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 頭髮長而稠密,顏色紺青,這是好的相;頭髮香潔,這是好的相;頭髮沒有交雜,這是好的相;頭髮沒有脫落,這是好的相;頭髮光滑,塵垢不能停留,這是好的相;身份充實,如同那羅延(Narayana,印度教主神之一毗濕奴的化身)一樣,這是好的相;身體廣大而端正,這是好的相;所有竅穴清凈,這是好的相;身肢無比殊勝,這是好的相;眾人觀看沒有厭足的時候,這是好的相;面容如滿月一般,這是好的相;總是面向他人,不背對,這是好的相;面貌和藹喜悅,這是好的相;身肢沒有污垢,這是好的相;面門常有香氣,這是好的相;毛孔常有香氣,這是好的相;頭頂如同末達那(末達那,一種花名或裝飾)一樣,這是好的相;身上的毛髮光亮潔凈,如同孔雀頸部的羽毛一樣,這是好的相;梵音稱量,應合道理,沒有差錯,這是好的相;頂骨沒有人能夠看見,這是好的相;手足的指頭圓潤,如同赤銅的顏色,這是好的相;行走時,腳離地面四指高,能夠顯現印文,這是好的相;自己侍奉自己,不需要他人衛護,這是好的相;使噁心的人見到歡喜,使恐怖的人見到安寧,這是好的相;聲音和諧喜悅,隨順眾人的心意,這是好的相;隨順有情眾生的語言和心意,這是好的相;用一種聲音說法,隨各類眾生各自領悟,這是好的相;次第說法,必定有應機之人,這是好的相;觀察所有大眾,沒有憎恨和喜愛,這是好的相;先觀察後行動,軌範具足,這是好的相;不可觀盡的相好,這是好的相;頂骨堅實,這是好的相;容顏不衰老,這是好的相;手足和胸臆有喜旋的德相,這是好的相。
什麼是輪王七寶? 所謂金輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶(Mani-ratna,如意寶珠)、玉女寶、主兵寶、主藏寶。
什麼是世間八法? 所謂利、衰、譏、毀、譽、稱、苦、樂。
什麼是三世? 所謂過去、未來、現在。
什麼是四劫數? 所謂大劫、母拏劫(Muna-kalpa,名稱待考)、散地劫(San-dhi-kalpa,名稱待考)、賢劫(Bhadra-kalpa,現在所處的劫)。
什麼是四世? 所謂聖世、正世、像世、末世。
什麼是二法? 所謂生法、滅法。
什麼是四生? 所謂胎生、卵生、濕生、化生。
什麼是五濁? 所謂劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁。
什麼是四魔? 所謂煩惱魔、天魔、蘊魔、
【English Translation】 English version: 'Long, dense, dark blue and good, fragrant and clean head hair is good, head hair without tangles is good, head hair without falling out is good, smooth head hair where dust cannot stay is good, a substantial body like Narayana (one of the principal deities of Hinduism, an avatar of Vishnu) is good, a body that is vast and upright is good, all orifices are pure is good, bodily limbs are unequaled is good, the multitude watching without tiring is good, a face like the full moon is good, always facing and not turning away is good, a face that is cheerful and pleasant is good, bodily limbs without blemish is good, the face always has fragrance is good, the pores always have fragrance is good, the head is like a Madana (a type of flower or ornament) is good, body hair is bright and clean like a peacock's neck feathers is good, Brahma's voice is measured, corresponding to reason without error is good, the skull cannot be seen by anyone is good, fingers and toes are rounded like red copper is good, when walking, four fingers above the ground can manifest footprints is good, self-serving and not waiting for others to protect is good, evil-minded people see joy and terrified people see peace is good, the voice is harmonious and pleasing, following the minds of the multitude is good, following the language and intentions of sentient beings is good, speaking the Dharma with one sound, each sentient being understands according to their kind is good, speaking the Dharma in order, there must be someone who is responsive is good, observing all the assembly without hatred or love is good, observing first and then acting, with complete standards is good, the marks and qualities that cannot be fully observed is good, the skull is solid is good, the appearance does not age is good, hands, feet, and chest have the virtuous mark of a swastika is good.'
'What are the seven treasures of a Chakravartin (Universal Ruler)? They are the golden wheel treasure, elephant treasure, horse treasure, Mani-ratna (wish-fulfilling jewel) treasure, female consort treasure, military general treasure, and treasurer treasure.'
'What are the eight worldly Dharmas? They are gain, loss, ridicule, defamation, praise, honor, suffering, and happiness.'
'What are the three times? They are the past, the future, and the present.'
'What are the four kalpas (aeons)? They are the great kalpa, Muna-kalpa (name to be verified), San-dhi-kalpa (name to be verified), and Bhadra-kalpa (the current kalpa).'
'What are the four ages? They are the age of saints, the age of righteousness, the semblance age, and the degenerate age.'
'What are the two Dharmas? They are the Dharma of arising and the Dharma of ceasing.'
'What are the four births? They are birth from the womb, birth from eggs, birth from moisture, and birth from transformation.'
'What are the five defilements? They are the defilement of the kalpa, the defilement of views, the defilement of afflictions, the defilement of beings, and the defilement of life.'
'What are the four maras (demons)? They are the Mara of afflictions, the Mara of the heavens, the Mara of the aggregates,'
死魔。
云何六趣?所謂天趣、人趣、修羅趣、畜生趣、餓鬼趣、地獄趣。
云何八寒地獄?所謂皰地獄、皰烈地獄、虎虎凡地獄、哧哧凡地獄、阿吒吒地獄、青蓮花地獄、紅蓮花地獄、大紅蓮花地獄。
云何八熱地獄?所謂等活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、燒然地獄、極燒然地獄、阿鼻地獄。
云何四大洲?所謂南贍部洲、西俱耶尼洲、北俱盧洲、東勝身洲。各有五百小洲以為眷屬,復有二鐵輪圍:小鐵輪圍、大鐵輪圍。
云何七金山?所謂持雙山、持軸山、檐木山、善見山、馬耳山、象鼻山、魚觜山。
云何七海?所謂鹽水海、乳海、酪海、酥海、蜜水海、吉祥草海、酒海。
云何六慾天?所謂四天王天、忉利天、夜摩天、兜率天、樂變化天、他化自在天。
云何色界十七天?所謂梵眾天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、極光凈天、少靜天、遍靜天、無量靜天、無雲天、福生天、廣果天、無煩天、無熱天、善見天、善現天、色究竟天。
法集名數經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 死魔。
什麼是六趣? 也就是天趣(天道)、人趣(人道)、修羅趣(阿修羅道)、畜生趣(畜生道)、餓鬼趣(餓鬼道)、地獄趣(地獄道)。
什麼是八寒地獄? 也就是皰地獄、皰烈地獄、虎虎凡地獄、哧哧凡地獄、阿吒吒地獄、青蓮花地獄、紅蓮花地獄、大紅蓮花地獄。
什麼是八熱地獄? 也就是等活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、燒然地獄、極燒然地獄、阿鼻地獄。
什麼是四大洲? 也就是南贍部洲(Jambudvipa)、西俱耶尼洲(Aparagodaniya)、北俱盧洲(Uttarakuru)、東勝身洲(Purvavideha)。 各有五百小洲作為眷屬,還有二鐵輪圍:小鐵輪圍、大鐵輪圍。
什麼是七金山? 也就是持雙山、持軸山、檐木山、善見山、馬耳山、象鼻山、魚觜山。
什麼是七海? 也就是鹽水海、乳海、酪海、酥海、蜜水海、吉祥草海、酒海。
什麼是六慾天? 也就是四天王天(Cāturmahārājika)、忉利天(Trāyastriṃśa)、夜摩天(Yāma)、兜率天(Tuṣita)、樂變化天(Nirmāṇarati)、他化自在天(Paranirmita-vaśavartin)。
什麼是十七天? 也就是梵眾天(Brahma-pāriṣadya)、梵輔天(Brahma-purohita)、大梵天(Mahā-brahmā)、少光天(Parīttābha)、無量光天(Apramāṇābha)、極光凈天(Ābhāsvara)、少靜天(Parīttaśubha)、遍靜天(Śubhakṛtsna)、無量靜天(Apramāṇaśubha)、無雲天(Anabhraka)、福生天(Puṇyaprasava)、廣果天(Bṛhatphala)、無煩天(Avṛha)、無熱天(Atapa)、善見天(Sudṛśa)、善現天(Sudarśana)、色究竟天(Akaniṣṭha)。
《法集名數經》
【English Translation】 English version: Death-Mara.
What are the six realms? They are the realms of gods (Deva), humans (Manushya), asuras (Asura), animals (Tiryagyoni), hungry ghosts (Preta), and hells (Naraka).
What are the eight cold hells? They are the Arbuda hell, Nirarbuda hell, Aṭaṭa hell, Hahava hell, Huhuva hell, Utpala hell, Padma hell, and Mahapadma hell.
What are the eight hot hells? They are the Sañjīva hell, Kālasūtra hell, Saṃghāta hell, Raurava hell, Mahāraurava hell, Tapana hell, Pratāpana hell, and Avīci hell.
What are the four great continents? They are Jambudvipa (南贍部洲), Aparagodaniya (西俱耶尼洲), Uttarakuru (北俱盧洲), and Purvavideha (東勝身洲). Each has five hundred small continents as its retinue, and there are two iron mountain ranges: the small iron mountain range and the great iron mountain range.
What are the seven golden mountains? They are Yugandhara, Īṣādhara, Karavīka, Sudarśana, Aśvakarṇa, Hastikarṇa, and Vainateya.
What are the seven seas? They are the salt water sea, milk sea, curd sea, ghee sea, honey water sea, auspicious grass sea, and wine sea.
What are the six desire realms? They are the Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika), Trāyastriṃśa Heaven (忉利天), Yāma Heaven (夜摩天), Tuṣita Heaven (兜率天), Nirmāṇarati Heaven (樂變化天), and Paranirmita-vaśavartin Heaven (他化自在天).
What are the seventeen heavens? They are the Brahma-pāriṣadya Heaven (梵眾天), Brahma-purohita Heaven (梵輔天), Mahā-brahmā Heaven (大梵天), Parīttābha Heaven (少光天), Apramāṇābha Heaven (無量光天), Ābhāsvara Heaven (極光凈天), Parīttaśubha Heaven (少靜天), Śubhakṛtsna Heaven (遍靜天), Apramāṇaśubha Heaven (無量靜天), Anabhraka Heaven (無雲天), Puṇyaprasava Heaven (福生天), Bṛhatphala Heaven (廣果天), Avṛha Heaven (無煩天), Atapa Heaven (無熱天), Sudṛśa Heaven (善見天), Sudarśana Heaven (善現天), and Akaniṣṭha Heaven (色究竟天).
The Numerical Discourse from the Dharma Collection