T18n0883_佛說秘密三昧大教王經

大正藏第 18 冊 No. 0883 佛說秘密三昧大教王經

No. 883

佛說秘密三昧大教王經卷第一

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

一切如來大乘現證三昧金剛儀軌會。

如是我聞。一時世尊。在三十三天雜飾柔軟地帝釋宮殿大樓閣中。與大菩薩一百六十萬俱胝那庾多眾。其名曰金剛手菩薩摩訶薩金剛鉤菩薩摩訶薩。金剛弓菩薩摩訶薩金剛善哉菩薩摩訶薩。金剛藏菩薩摩訶薩金剛光菩薩摩訶薩。金剛幢菩薩摩訶薩金剛喜菩薩摩訶薩。金剛眼菩薩摩訶薩金剛慧菩薩摩訶薩。金剛轉法輪菩薩摩訶薩金剛語菩薩摩訶薩。金剛業菩薩摩訶薩金剛精進菩薩摩訶薩。金剛降魔菩薩摩訶薩金剛拳菩薩摩訶薩等。復有金剛嬉戲金剛鬘。金剛歌金剛舞等。四千金剛明妃眾。復有金剛鉤金剛索。金剛鎖金剛鈴等。四千金剛執侍等眾。復有金剛香金剛華。金剛燈金剛涂香等。四千金剛女執侍等眾。復有大梵天王大自在天那羅延天等眾。並帝釋天主及其眷屬。又復彼天有無數俱胝天女。起歡喜心奏妙音樂。咸作最上廣大供養。

爾時彼天大曼拏羅會廣千由旬。世尊釋迦牟尼如來處於其中。有無量百千大眾。恭敬圍繞聽受說法。

爾時大秘密主

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說秘密三昧大教王經》卷第一

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

一切如來大乘現證三昧金剛儀軌會。

如是我聞。一時,世尊在三十三天雜飾柔軟地帝釋宮殿大樓閣中,與一百六十萬俱胝那庾多的大菩薩們在一起。他們的名字是:金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,掌握金剛杵的菩薩)、金剛鉤菩薩摩訶薩(Vajrahook Bodhisattva Mahasattva,用金剛鉤召眾生的菩薩)、金剛弓菩薩摩訶薩(Vajrabow Bodhisattva Mahasattva,持金剛弓的菩薩)、金剛善哉菩薩摩訶薩(Vajrasadhus Bodhisattva Mahasattva,行金剛善的菩薩)、金剛藏菩薩摩訶薩(Vajragarbha Bodhisattva Mahasattva,金剛寶藏菩薩)、金剛光菩薩摩訶薩(Vajralight Bodhisattva Mahasattva,放金剛光的菩薩)、金剛幢菩薩摩訶薩(Vajraketu Bodhisattva Mahasattva,持金剛幢的菩薩)、金剛喜菩薩摩訶薩(Vajrarati Bodhisattva Mahasattva,帶來金剛喜悅的菩薩)、金剛眼菩薩摩訶薩(Vajranetra Bodhisattva Mahasattva,具金剛眼的菩薩)、金剛慧菩薩摩訶薩(Vajramati Bodhisattva Mahasattva,具金剛智慧的菩薩)、金剛轉法輪菩薩摩訶薩(Vajradharmacakra Bodhisattva Mahasattva,轉金剛法輪的菩薩)、金剛語菩薩摩訶薩(Vajravac Bodhisattva Mahasattva,具金剛語的菩薩)、金剛業菩薩摩訶薩(Vajrakarma Bodhisattva Mahasattva,行金剛事業的菩薩)、金剛精進菩薩摩訶薩(Vajravirya Bodhisattva Mahasattva,具金剛精進的菩薩)、金剛降魔菩薩摩訶薩(Vajramardini Bodhisattva Mahasattva,降伏金剛魔的菩薩)、金剛拳菩薩摩訶薩(Vajramusti Bodhisattva Mahasattva,持金剛拳的菩薩)等。

還有金剛嬉戲、金剛鬘、金剛歌、金剛舞等四千金剛明妃眾。還有金剛鉤、金剛索、金剛鎖、金剛鈴等四千金剛執侍等眾。還有金剛香、金剛華、金剛燈、金剛涂香等四千金剛女執侍等眾。還有大梵天王、大自在天、那羅延天(Narayana,印度教主神之一,毗濕奴)等眾,以及帝釋天主(Indra,佛教的護法神)及其眷屬。此外,那些天界還有無數俱胝的天女,她們心懷歡喜,演奏美妙的音樂,共同進行最上廣大的供養。

當時,那個天界的大曼拏羅會場廣達千由旬。世尊釋迦牟尼如來處在其中,有無量百千的大眾恭敬地圍繞著他,聽受他的說法。

爾時大秘密主

【English Translation】 English version The Sutra of the Great King of the Teaching of Secret Samadhi Spoken by the Buddha, Volume 1

Translated by Shi Hu and others, the Purple-Robed Minister, Great Master of Transmitting the Dharma, and Grand Master of Court Service of the Western Heaven Translation Scripture, under imperial decree.

The Assembly of the Vajra Ritual of the Great Vehicle Manifestation of Samadhi of All Tathagatas.

Thus have I heard. At one time, the World Honored One was in the Palace of the Thirty-Three Heavens, in the great pavilion of the adorned and soft earth of the palace of Indra (Indra, Lord of the Devas), together with one million six hundred thousand koti nayuta of great Bodhisattvas. Their names are: Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who holds the vajra), Vajrahook Bodhisattva Mahasattva (Vajrahook Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who summons beings with the vajra hook), Vajrabow Bodhisattva Mahasattva (Vajrabow Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who holds the vajra bow), Vajrasadhus Bodhisattva Mahasattva (Vajrasadhus Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who performs vajra goodness), Vajragarbha Bodhisattva Mahasattva (Vajragarbha Bodhisattva Mahasattva, the Vajra Treasury Bodhisattva), Vajralight Bodhisattva Mahasattva (Vajralight Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who emits vajra light), Vajraketu Bodhisattva Mahasattva (Vajraketu Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who holds the vajra banner), Vajrarati Bodhisattva Mahasattva (Vajrarati Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who brings vajra joy), Vajranetra Bodhisattva Mahasattva (Vajranetra Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who possesses vajra eyes), Vajramati Bodhisattva Mahasattva (Vajramati Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who possesses vajra wisdom), Vajradharmacakra Bodhisattva Mahasattva (Vajradharmacakra Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who turns the vajra wheel of Dharma), Vajravac Bodhisattva Mahasattva (Vajravac Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who possesses vajra speech), Vajrakarma Bodhisattva Mahasattva (Vajrakarma Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who performs vajra actions), Vajravirya Bodhisattva Mahasattva (Vajravirya Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who possesses vajra diligence), Vajramardini Bodhisattva Mahasattva (Vajramardini Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who subdues vajra demons), Vajramusti Bodhisattva Mahasattva (Vajramusti Bodhisattva Mahasattva, the Bodhisattva who holds the vajra fist), and so on.

There were also four thousand Vajra Dakinis, such as Vajra Play, Vajra Garland, Vajra Song, and Vajra Dance. There were also four thousand Vajra attendants, such as Vajra Hook, Vajra Rope, Vajra Lock, and Vajra Bell. There were also four thousand Vajra female attendants, such as Vajra Incense, Vajra Flower, Vajra Lamp, and Vajra Perfume. There were also Great Brahma (Great Brahma, the creator god in Hinduism), Great自在天 (Mahesvara, another name for Shiva), Narayana (Narayana, one of the principal deities of Hinduism, often identified as Vishnu), and other beings, along with Indra (Indra, the lord of the gods in Buddhism) and his retinue. Furthermore, those heavens had countless koti of heavenly maidens, who arose with joyful hearts, played wonderful music, and together made the supreme and vast offerings.

At that time, the great mandala assembly in that heaven extended for a thousand yojanas. The World Honored One, Shakyamuni Tathagata, was in the midst of it, with immeasurable hundreds of thousands of beings respectfully surrounding him, listening to his teachings.

At that time, the Great Lord of Secrets


金剛手菩薩摩訶薩大執金剛者。于其會中普遍觀察諸眾會已。左手結金剛高舉印。右手戲擲最初妙樂大金剛杵。安自心間作勇進勢。說此一切如來大乘現證三昧邪秘密心明曰。

吽(引)

說此心明時。一切世界普遍震動。一切如來即以諸佛大菩提智。重複現證正等菩提。一切菩薩不壞利益諸眾生事。畢竟成就。彼帝釋天主並諸眷屬。皆悉安住金剛薩埵成就三摩地中。

爾時世尊大毗盧遮那如來。亦復現證正等菩提已。時諸如來咸共勸請金剛手菩薩摩訶薩言。愿為一切眾生作大利樂。令得成就諸秘密法。當說諸法清凈勝義。自部最上秘密法義。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。聞諸如來勸請言已。先作金剛彈指。次說一切如來請召心明曰。

唵(引)摩賀蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(引)那(引)訖哩(二合)舍(二)缽啰(二合)吠(引)設三摩曳(引)哩嚩(二合)持嚩(二合引)(三)嚩尸酤嚕尸竭啰(二合)(四)密昧哩摩(二合)賀(引)滿怛啰(二合)缽乃(五)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(六)

說此大明時。所有十方一切世界一切如來。皆悉雲集遍滿虛空。猶如胡麻中無間隙。

是時東方阿閦如來住世尊前。金剛手等四

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,偉大的金剛持),在法會中普遍觀察所有與會大眾后,左手結金剛高舉印(vajra raised mudra),右手嬉戲般拋擲最初妙樂大金剛杵(first supreme bliss great vajra),安放在自己心間,作出勇猛精進的姿態,宣說了這所有如來大乘現證三昧耶(Samaya,誓言)秘密心咒,如下: 吽(hūṃ) 當宣說此心咒時,一切世界普遍震動。一切如來立即以諸佛的大菩提智慧,重新現證正等菩提(samyak-saṃbodhi,正等覺悟)。一切菩薩不間斷地利益眾生的事業,最終成就。彼帝釋天主(Indra,眾神之王)及其所有眷屬,都安住在金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)成就三摩地(samādhi,禪定)中。 爾時,世尊大毗盧遮那如來(Vairocana,光明遍照如來),也現證了正等菩提。當時,諸如來共同勸請金剛手菩薩摩訶薩說:『愿您為一切眾生作大利益和安樂,令他們得以成就諸秘密法。請宣說諸法清凈殊勝的意義,以及您本尊最上秘密的法義。』 爾時,金剛手菩薩摩訶薩,聽聞諸如來的勸請后,先作金剛彈指,然後宣說一切如來請召心咒,如下: 唵(oṃ)摩賀蘇珂嚩日啰(Mahasukha Vajra,大樂金剛)薩埵(sattva,有情)(一句)薩哩嚩(sarva,一切)怛他(tathā,如)誐多(gata,來)那(nāṃ,的)訖哩(kṛ,作)舍(śa)(二)缽啰(pra,勝)吠(ve)設三摩曳(śasamaye,誓言)(引)哩嚩(līva,嬉戲)持嚩(dhīva,智者)(二合引)(三)嚩尸(vaśī,自在)酤嚕(kuru,作)尸竭啰(śīghra,迅速)(二合)(四)密昧哩摩(smṛtiṃ,憶念)賀(ha,驚歎)滿怛啰(mantra,真言)缽乃(pataye,主)(五)𠺁吽(khiṃ hūṃ)鑁(vaṃ)呼(ho)(引)(六) 當宣說此大明咒時,所有十方一切世界的一切如來,都聚集而來,遍滿虛空,猶如胡麻中沒有間隙一般。 這時,東方阿閦如來(Akshobhya,不動如來)住於世尊前,金剛手等四

【English Translation】 English version: Then Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (the great Vajra-holder), having universally observed all the assemblies in that gathering, with his left hand formed the vajra raised mudra (vajra raised mudra), and with his right hand playfully tossed the first supreme bliss great vajra (first supreme bliss great vajra), placing it at his heart, making a courageous and vigorous gesture, spoke this Samaya (Samaya, vow) secret heart mantra of the great vehicle of all Tathagatas' direct realization, as follows: Hūṃ When this heart mantra was spoken, all the worlds universally trembled. All the Tathagatas immediately, with the great Bodhi wisdom of all Buddhas, re-manifested direct realization of perfect and complete enlightenment (samyak-saṃbodhi, perfect and complete enlightenment). All the Bodhisattvas' deeds of unceasingly benefiting all sentient beings were ultimately accomplished. That Indra (Indra, Lord of Gods) and all his retinue, all dwelt in the Vajrasattva (Vajrasattva, Diamond Being) accomplishment Samadhi (samādhi, meditation). At that time, the World Honored One, the great Vairocana Tathagata (Vairocana, the Illuminator), also manifested direct realization of perfect and complete enlightenment. Then, all the Tathagatas jointly urged Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, saying: 'May you create great benefit and happiness for all sentient beings, enabling them to accomplish all secret dharmas. Please speak of the pure and supreme meaning of all dharmas, and the most supreme secret dharma meaning of your own deity.' At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, having heard the exhortation of all the Tathagatas, first made the vajra finger snap, and then spoke the heart mantra of summoning all the Tathagatas, as follows: Oṃ Mahasukha Vajra (Mahasukha Vajra, Great Bliss Vajra) sattva (sattva, sentient being) sarva (sarva, all) tathā (tathā, thus) gata (gata, gone) nāṃ (nāṃ, of) kṛ (kṛ, do) śa (śa) pra (pra, excellent) ve śasamaye (śasamaye, vow) līva dhīva (dhīva, wise) vaśī (vaśī, sovereign) kuru (kuru, do) śīghra (śīghra, quickly) smṛtiṃ (smṛtiṃ, remembrance) ha (ha, exclamation) mantra (mantra, mantra) pataye (pataye, lord) khiṃ hūṃ vaṃ ho When this great mantra was spoken, all the Tathagatas of all the worlds in all ten directions gathered together, filling the void, just as there is no gap in sesame seeds. At this time, Akshobhya Tathagata (Akshobhya, Immovable One) of the East dwelt before the World Honored One, and Vajrapani and the four


菩薩圍繞。南方寶生如來住世尊右。金剛藏等四菩薩圍繞。西方觀自在王如來住世尊后。金剛眼等四菩薩圍繞。北方不空成就如來住世尊左。金剛羯磨等四菩薩圍繞。是諸如來各各以其自印安住。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。普攝如來大會一切大眾乃至一切世界。悉令安住世尊大毗盧遮那如來大曼拏啰中已。說此秘密金剛歌詠大明。作秘密供養事。彼彼大明曰。

嚩日啰(二合)薩埵僧屹啰(二合)賀(一句)

嚩日啰(二合)啰怛那(二句)摩耨多啰(一句)

嚩日啰(二合)達哩摩(二合)誐(引)野乃(一句)

嚩日啰(二合)羯哩摩(二合)迦𠽐婆嚩(一句)

複次宣說曼拏羅頌曰。

我今依法而宣說  金剛界大曼拏羅  彼金剛界平等相  此說名為金剛界  曼拏羅位清凈已  本尊大印而攝受  如是普遍觀察已  無數持誦作成就  其曼拏羅四方相  四門四剎善安布  依法筑立彼壇場  縱廣三十三肘量  四門四隅禰逾賀  中間繒帛以莊嚴  又復安置半月相  以金剛寶為嚴飾  依法當畫四樓閣  以彼中間善安置  依金剛法開壇門  金剛門等開其四

開門大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)薩埵目(一句)

壇中應

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 菩薩圍繞。南方寶生如來(Ratnasambhava)住世尊右。金剛藏等四菩薩圍繞。西方觀自在王如來(Amitabha)住世尊后。金剛眼等四菩薩圍繞。北方不空成就如來(Amoghasiddhi)住世尊左。金剛羯磨等四菩薩圍繞。是諸如來各各以其自印安住。

爾時金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)。普攝如來大會一切大眾乃至一切世界。悉令安住世尊大毗盧遮那如來(Vairocana)大曼拏啰中已。說此秘密金剛歌詠大明。作秘密供養事。彼彼大明曰:

'嚩日啰(二合)薩埵僧屹啰(二合)賀(一句)'

'嚩日啰(二合)啰怛那(二句)摩耨多啰(一句)'

'嚩日啰(二合)達哩摩(二合)誐(引)野乃(一句)'

'嚩日啰(二合)羯哩摩(二合)迦𠽐婆嚩(一句)'

複次宣說曼拏羅頌曰:

'我今依法而宣說,金剛界大曼拏羅,彼金剛界平等相,此說名為金剛界。曼拏羅位清凈已,本尊大印而攝受,如是普遍觀察已,無數持誦作成就。其曼拏羅四方相,四門四剎善安布,依法筑立彼壇場,縱廣三十三肘量,四門四隅禰逾賀,中間繒帛以莊嚴,又復安置半月相,以金剛寶為嚴飾,依法當畫四樓閣,以彼中間善安置,依金剛法開壇門,金剛門等開其四。'

開門大明曰:

'唵(引)嚩日啰(二合)薩埵目(一句)'

壇中應 壇中應

【English Translation】 English version: Bodhisattvas surround. To the right of the World Honored One, Ratnasambhava (寶生如來) resides. Vajragarbha (金剛藏) and the four Bodhisattvas surround him. Behind the World Honored One, Amitabha (觀自在王如來) resides. Vajranetra (金剛眼) and the four Bodhisattvas surround him. To the left of the World Honored One, Amoghasiddhi (不空成就如來) resides. Vajrakarma (金剛羯磨) and the four Bodhisattvas surround him. These Tathagatas each abide with their own mudra.

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (金剛手菩薩摩訶薩), universally gathered all the assemblies of the Tathagatas, even all the worlds, and caused them all to abide within the great mandala of the World Honored One, the great Vairocana Tathagata (大毗盧遮那如來). Then he spoke this secret Vajra song, the great mantra, and performed secret offerings. The respective great mantras are:

'Vajra Sattva Samgraha (嚩日啰(二合)薩埵僧屹啰(二合)賀)'

'Vajra Ratna Manuttara (嚩日啰(二合)啰怛那摩耨多啰)'

'Vajra Dharma Gayanai (嚩日啰(二合)達哩摩誐(引)野乃)'

'Vajra Karma Kritya Bhava (嚩日啰(二合)羯哩摩迦𠽐婆嚩)'

Furthermore, the verse of the mandala is proclaimed:

'I now declare according to the Dharma, the great Vajradhatu mandala. That Vajradhatu is of equal form; this is called the Vajradhatu. The mandala position is purified, and the great mudra of the principal deity is received. Having thus universally observed, countless recitations accomplish it. The mandala has a four-sided form, with four gates and four altars well arranged. Build that altar according to the Dharma, measuring thirty-three cubits in length and width. The four gates and four corners are adorned, and the middle is decorated with silk banners. Furthermore, arrange the form of a half-moon, adorned with Vajra jewels. According to the Dharma, draw four pavilions, and arrange them well in the middle. Open the altar gate according to the Vajra Dharma; open the four Vajra gates, etc.'

The great mantra for opening the gate is:

'Om Vajra Sattva Muk (唵(引)嚩日啰(二合)薩埵目)'

Within the altar should Within the altar should


畫八輻輪  以金剛線作抨量  先北方起后依次  四線抨量人輪位  于其輪中依本法  佈列五方佛尊像  五佛左右輪輻隅  畫彼戲鬘歌舞相  于曼拏羅四隅位  應畫香華燈涂尊  鉤索鎖鈴四明王  東南西北門如次  如是諸佛賢聖等  依法安布及粉畫  金剛曼拏羅成已  然當鉤召諸賢聖

鉤召大明曰。

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)阿(引)野(引)系(引)尸(引)竭囕(二合)(二)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多摩賀(引)野(引)那(引)毗三摩野(三)嚩日啰(二合)薩埵三摩野摩努薩摩(二合)啰(四)悉𠆙(切身下同)悉𠆙(五)三摩野薩怛嚩(二合)(六)捺哩(二合)廚彌(引)婆嚩(七)蘇都(引)輸(引)彌(引)婆嚩(八)阿努啰訖睹(二合引)彌(引)婆嚩(九)蘇布(引)輸(引)彌(引)婆嚩(十)阿提底瑟吒(二合)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多悉提孕(二合)彌(引)缽啰(二合)野蹉(十一)訶訶訶訶(十二)婆誐鑁那那(引)禰禰馱那薩埵(十三)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐檐(引)(十四)薩嚩日啰(二合)馱啰(引)那(引)訖哩(二合)舍(十五)缽啰(二合)吠(引)舍三摩曳(引)哩嚩(二合

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 繪製八輻輪,用金剛線作為衡量標準。 先從北方開始,然後依次,用四條線衡量人輪的位置。 在輪中依照本法,佈置五方佛(代表五個智慧的佛)的尊像。 在五佛(代表五個智慧的佛)左右的輪輻角落,畫上嬉戲、花鬘、歌舞的形象。 在曼拏羅(壇城)的四個角落位置,應該畫上香、花、燈、涂香等供養尊。 鉤、索、鎖、鈴四明王(代表降伏四魔的明王),分別位於東南西北四個門。 像這樣,諸佛(所有覺悟者)賢聖等,依法安置和粉畫。 金剛曼拏羅(金剛壇城)完成後,然後應當鉤召諸賢聖。

鉤召大明咒說:

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)(Om Mahasukha Vajrasattva,意為:至樂金剛薩埵)阿(引)野(引)系(引)尸(引)竭囕(二合)(二)(Ajahi sighram,意為:速來)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多摩賀(引)野(引)那(引)毗三摩野(三)(Sarva Tathagata Mahayana Samaya,意為:一切如來大乘三昧耶)嚩日啰(二合)薩埵三摩野摩努薩摩(二合)啰(四)(Vajrasattva Samaya Manusmara,意為:金剛薩埵三昧耶,憶念)悉𠆙(切身下同)悉𠆙(五)(Siddhyo Siddhyo,意為:成就,成就)三摩野薩怛嚩(二合)(六)(Samaya Sattva,意為:三昧耶薩埵)捺哩(二合)廚彌(引)婆嚩(七)(Dridho me bhava,意為:請堅定於我)蘇都(引)輸(引)彌(引)婆嚩(八)(Sutoso me bhava,意為:請喜悅於我)阿努啰訖睹(二合引)彌(引)婆嚩(九)(Anurakto me bhava,意為:請愛護於我)蘇布(引)輸(引)彌(引)婆嚩(十)(Suposo me bhava,意為:請滋養於我)阿提底瑟吒(二合)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多悉提孕(二合)彌(引)缽啰(二合)野蹉(十一)(Adhitistha Sarva Tathagata Siddhim me prayaccha,意為:請加持我,一切如來,賜予我成就)訶訶訶訶(十二)(Haha Haha,意為:歡笑)婆誐鑁那那(引)禰禰馱那薩埵(十三)(Bhagavan Nana Dhi Dha na Sattva,意為:世尊,具有各種智慧的薩埵)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐檐(引)(十四)(Sarva Tathagatam,意為:一切如來)薩嚩日啰(二合)馱啰(引)那(引)訖哩(二合)舍(十五)(Sarva Vajradhara Nakrisa,意為:一切金剛持,不憤怒)缽啰(二合)吠(引)舍三摩曳(引)哩嚩(二合(Pravesa Samaye Rva,意為:進入三昧耶)

【English Translation】 English version Draw an eight-spoked wheel, using a vajra (diamond) thread as a measure. Start from the north and then sequentially, measure the position of the human wheel with four lines. Within the wheel, according to the original method, arrange the revered images of the Five Dhyani Buddhas (representing the five wisdoms). At the corners of the wheel spokes to the left and right of the Five Buddhas (representing the five wisdoms), draw images of playfulness, garlands, singing, and dancing. At the four corners of the Mandala (sacred enclosure), one should draw offerings of incense, flowers, lamps, and scented paste. The four wrathful deities, Hook, Noose, Chain, and Bell (representing the subjugation of the four maras), are located at the southeast, northwest, and northeast gates, respectively. In this way, all the Buddhas (all enlightened beings), sages, and others, are arranged and painted according to the Dharma. Once the Vajra Mandala (diamond enclosure) is completed, one should then invoke all the sages.

The great bright mantra for invocation says:

Om Mahasukha Vajrasattva Ajahi sighram Sarva Tathagata Mahayana Samaya Vajrasattva Samaya Manusmara Siddhyo Siddhyo Samaya Sattva Dridho me bhava Sutoso me bhava Anurakto me bhava Suposo me bhava Adhitistha Sarva Tathagata Siddhim me prayaccha Haha Haha Bhagavan Nana Dhi Dha na Sattva Sarva Tathagatam Sarva Vajradhara Nakrisa Pravesa Samaye Rva


)特嚩(二合引)(十六)嚩尸(引)訖哩(二合)父多(十七)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵娑(引)馱野(十八)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)阿(引十九)

當說如是大明時  一切最上諸佛等  並諸在會天子眾  悉入金剛薩埵法  次現祥瑞歡喜等  或天光明或妙香  若自得見他亦然  見瑞相者得最勝  獲自最上三昧邪  金剛手等所攝受  先於一門求成就  鉤索鎖鈴如次轉  諸供養及密供養  以妙華等依法獻  賢瓶滿盛眾香水  插金剛枝作持誦

大明曰。

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)阿目伽三摩野缽啰(二合)吠(引)舍(一句)悉𠆙嚩日啰(二合)薩埵(二)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(三)

當說如是大明時  最上金剛薩埵等  所有印及三昧邪  供養等法悉得入  彼甘露水若飲用  或復依法而灑凈  色力命安復堅強  能作一切成就事  然後隨力令弟子  凈帛覆面著赤衣  依法引入曼拏羅  先拋華后密供養  入已先受金剛印  次與三昧誓誡言  若破金剛手三昧  此金剛杵碎其頂

大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)賀那塞怖(二合引)吒野謨(引)哩馱那(二合引)曩發吒(半音一句)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 特嚩(二合,引)(Tva,表示一種聲音)嚩尸(引)(Vashi,表示一種控制)訖哩(二合)(Kri,表示一種行為)父多(Pitah,表示父親)摩賀(引)(Maha,表示偉大)蘇珂(Sukha,表示快樂)嚩日啰(二合)(Vajra,表示金剛)薩埵(Sattva,表示有情)娑(引)(Sa,表示伴隨)馱野(Sadhaya,表示成就)𠺁吽(引)(Hum,種子字)鑁(引)(Vam,種子字)呼(引)(Hoh,種子字)阿(引)(Ah,種子字)。

當宣說如此大明咒時,一切最上的諸佛等,以及所有在法會的天人大眾,都進入金剛薩埵(Vajrasattva,金剛有情)的法性之中。隨後顯現吉祥的徵兆和歡喜的景象,或者出現天空的光明,或者出現美妙的香氣。如果自己能夠見到這些瑞相,其他人也能見到。見到這些瑞相的人,將獲得最殊勝的成就,獲得最上的三摩地(Samadhi,禪定),受到金剛手(Vajrapani,執金剛菩薩)等聖眾的攝受。首先在一個法門中尋求成就,依次運用鉤、索、鎖、鈴等法器。以美妙的鮮花等供品,如法地獻上各種供養和秘密供養。用裝滿眾香水的賢瓶,插上金剛枝,進行持誦。

大明咒曰:

唵(Om,種子字)摩賀(引)(Maha,表示偉大)蘇珂(Sukha,表示快樂)嚩日啰(二合)(Vajra,表示金剛)阿目伽(Amogha,表示不空)三摩野(Samaya,表示誓言)缽啰(二合)(Pra,表示開始)吠(引)(Vesha,表示進入)舍(Sha,表示寂靜)(一句)。悉𠆙(Siddhi,表示成就)嚩日啰(二合)(Vajra,表示金剛)薩埵(Sattva,表示有情)(二句)。𠺁吽(引)(Hum,種子字)鑁(引)(Vam,種子字)呼(引)(Hoh,種子字)(三句)。

當宣說如此大明咒時,最上的金剛薩埵(Vajrasattva,金剛有情)等聖眾,所有的手印和三昧耶(Samaya,誓言),以及供養等法,都能進入。如果飲用那些甘露水,或者如法地進行灑凈,就能使人的氣色、力量、壽命都得到安穩和堅強,能夠成就一切事業。然後根據能力,讓弟子用乾淨的白布蒙上臉,穿上紅色的衣服,如法地引入曼拏羅(Mandala,壇城)中。先拋灑鮮花,然後進行秘密供養。進入壇城后,先授予金剛印,然後給予三昧耶(Samaya,誓言)的告誡,說:『如果違背金剛手(Vajrapani,執金剛菩薩)的三昧耶(Samaya,誓言),這金剛杵(Vajra,金剛杵)將粉碎他的頭頂。』

大明咒曰:

唵(Om,種子字)嚩日啰(二合)(Vajra,表示金剛)賀那(Hana,表示擊打)塞怖(二合引)(Sphota,表示爆裂)吒野(Taya,表示使…)謨(引)(Mur,表示頭)哩馱那(二合引)(Dhana,表示落下)曩(Nam,表示敬禮)發吒(半音)(Phat,表示摧破)(一句)。

【English Translation】 English version: Tva (two combined, long sound) Vashi (long sound) Kri (two combined) Pitah Maha (long sound) Sukha Vajra (two combined) Sattva Sa (long sound) Sadhaya Hum (long sound) Vam (long sound) Hoh (long sound) Ah (long sound).

When this great mantra is spoken, all the supreme Buddhas and all the heavenly beings present in the assembly enter into the Dharma nature of Vajrasattva (Vajra Being). Subsequently, auspicious signs and joyful scenes appear, or the light of the sky appears, or wonderful fragrances appear. If one can see these auspicious signs, others can also see them. Those who see these auspicious signs will attain the most supreme accomplishment, attain the supreme Samadhi (meditative absorption), and be embraced by Vajrapani (Vajra-hand Bodhisattva) and other holy beings. First, seek accomplishment in one Dharma gate, and successively use the hook, rope, chain, and bell. Offer various offerings and secret offerings with beautiful flowers and other offerings, according to the Dharma. Use a virtuous vase filled with various fragrant waters, insert a Vajra branch, and perform recitation.

The great mantra says:

Om Maha (long sound) Sukha Vajra (two combined) Amogha (unfailing) Samaya (vow) Pra (two combined) Vesha (long sound) Sha (silence) (one sentence). Siddhi Vajra (two combined) Sattva (being) (two sentences). Hum (long sound) Vam (long sound) Hoh (long sound) (three sentences).

When this great mantra is spoken, the supreme Vajrasattva (Vajra Being) and other holy beings, all the mudras (hand gestures) and Samayas (vows), and the methods of offering, can enter. If one drinks that nectar water, or performs purification by sprinkling it according to the Dharma, it can make one's complexion, strength, and lifespan stable and strong, and can accomplish all undertakings. Then, according to one's ability, let the disciple cover his face with a clean white cloth, put on red clothes, and introduce him into the Mandala (sacred circle) according to the Dharma. First, scatter flowers, and then make secret offerings. After entering the Mandala, first grant the Vajra mudra, and then give the Samaya (vow) admonition, saying: 'If one violates the Samaya (vow) of Vajrapani (Vajra-hand Bodhisattva), this Vajra (thunderbolt) will shatter his head.'

The great mantra says:

Om Vajra (two combined) Hana (strike) Sphota (two combined, long sound) Taya (cause to) Mur (head) Dhana (two combined, long sound) Nam (obeisance) Phat (half sound) (one sentence).


然後仰觀其壇上  捧持妙華隨意擲  華所墮處即本尊  后求最上成就法  次應除其覆面帛  全身委地伸敬禮  禮曼拏羅本尊已  獻嬉戲等密供養  普見曼拏羅相已  覺了一切眾生聚  觀已然依灌頂儀  以金剛水灌其頂  顯示五智金剛杵  大金剛杵等如儀  如是與自標幟已  然當立以金剛名  金剛手等諸大士  悉從金剛心所生  與授金剛密印已  及說不空三昧法  金剛薩埵不應離  一切如來從是生  依法當於清旦時  一稱金剛本尊號  然後授與金剛戒  金剛手為汝勝尊  此金剛杵大金剛  隨其所欲常成就  然後復獻密供養  普供養勝曼拏羅  隨所愛樂妙華等  諸供養物而供獻

此名金剛界大曼拏羅。

複次于諸成就法中。先說身成就法。行人若欲造金剛手菩薩摩訶薩像者。或鑄或雕或塑或畫。應隨所樂依法作已。于彼像前嚴設供養。行人著赤色衣結金剛高舉即。於一年中專注持誦不勒限數。乃至諸所樂欲飲食快樂。隨意受用悉無所礙。后滿一年已其功成就。即于現生。得成金剛手菩薩摩訶薩。

複次宣說語成就法。行人依法隨處隨時。以金剛語持誦百千數限。數滿已得一切如來施諸成就事。第二生中即得成佛。后複決定成金

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 然後抬頭觀看壇場之上,手捧著美妙的鮮花隨意拋擲。 鮮花所落之處即是本尊(Ishtadevata,個人崇拜的神),之後尋求最上乘的成就之法。 接下來應當揭開覆蓋在(受灌頂者)面上的布,全身伏地行最恭敬的禮拜。 禮拜曼拏羅(Mandala,壇場)的本尊之後,獻上嬉戲等秘密供養。 普遍觀見曼拏羅的景象之後,覺悟到一切眾生聚集。 觀看完畢,然後依照灌頂的儀軌,用金剛水灌注他的頭頂。 顯示五智金剛杵(Vajra,金剛杵),以及大金剛杵等,都按照儀軌進行。 像這樣授予他自身的標幟之後,然後應當為他立一個金剛名號。 金剛手(Vajrapani)等諸位大士,全部從金剛心(Vajra heart)所生。 授予金剛秘密印契之後,並且宣說不空三昧(Amoghasamadhi)之法。 不應離開金剛薩埵(Vajrasattva),一切如來(Tathagata)都是從此而生。 依法應當在清晨之時,稱念金剛本尊的名號。 然後授予金剛戒,金剛手是你的殊勝本尊。 這金剛杵和大金剛,隨著他所希望的,常常能夠成就。 然後再次獻上秘密供養,普遍供養殊勝的曼拏羅。 隨著所喜愛和樂的妙華等,各種供養物品而供獻。

這叫做金剛界大曼拏羅(Vajradhatu Mahamandala)。

其次,在各種成就法中,先說身成就法。修行人如果想要造金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)的像,無論是鑄造、雕刻、塑造還是繪畫,都應當隨著自己的喜好依法制作完畢。在那像前莊嚴地設定供養。修行人穿著紅色的衣服,結金剛高舉印,在一年之中專注地持誦,不限定數量。乃至各種所喜愛和想要的飲食快樂,隨意受用都沒有任何妨礙。過完一年之後,他的功行成就,就在現世,得成就金剛手菩薩摩訶薩。

其次,宣說語成就法。修行人依法在任何地方任何時間,用金剛語持誦百千的數量。數量圓滿之後,得到一切如來施予的各種成就之事。第二世就能得成佛,之後必定成佛。

【English Translation】 English version Then, looking up at the altar, holding wonderful flowers, toss them at will. The place where the flower falls is the Ishtadevata (personal tutelary deity), and then seek the supreme method of accomplishment. Next, the cloth covering the face (of the initiate) should be removed, and the whole body should prostrate on the ground in utmost reverence. After prostrating to the principal deity of the Mandala, offer secret offerings such as playfulness. After universally seeing the appearance of the Mandala, awaken to the gathering of all sentient beings. After viewing, then according to the initiation ritual, pour Vajra water on his head. Display the five wisdom Vajra (thunderbolt scepter), as well as the great Vajra, etc., all according to the ritual. After giving him his own emblem in this way, then a Vajra name should be established for him. Vajrapani (Vajra-hand) and other great beings, all are born from the Vajra heart. After bestowing the Vajra secret mudra (seal), and explaining the doctrine of Amoghasamadhi (infallible concentration). One should not be separated from Vajrasattva (Diamond Being), all Tathagatas (Thus Come Ones) are born from this. According to the Dharma, one should, in the early morning, recite the name of the Vajra principal deity. Then bestow the Vajra precepts, Vajrapani is your supreme deity. This Vajra and great Vajra, according to what he desires, can always accomplish. Then again offer secret offerings, universally offering the supreme Mandala. Offer with wonderful flowers and other offerings that are loved and delighted in.

This is called the Vajradhatu Mahamandala (Great Mandala of the Diamond Realm).

Furthermore, among the various methods of accomplishment, first, the accomplishment of body is explained. If a practitioner wishes to create an image of Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, whether casting, carving, sculpting, or painting, he should follow his preference and create it according to the Dharma. Before that image, solemnly set up offerings. The practitioner, wearing red clothes, forming the Vajra high-raised mudra, should concentrate on reciting for a year, without limiting the number of recitations. Even various beloved and desired foods and pleasures, he may freely enjoy without any hindrance. After a year is completed, his merit is accomplished, and in this very life, he will attain the Vajrapani Bodhisattva Mahasattva.

Next, the accomplishment of speech is explained. The practitioner, according to the Dharma, in any place at any time, should recite with Vajra speech a hundred thousand times. After the number is completed, he will receive all the accomplishments bestowed by all the Tathagatas. In the second life, he will attain Buddhahood, and thereafter will definitely become a Buddha.


剛手尊。

複次宣說心成就法。行人依法隨處隨時。意中密作相應持誦。滿四月已即得隨意最上成就。現生一切所作皆成。

複次宣說金剛手菩薩摩訶薩成就法。行人依法于本尊像前。左手作金剛拳。右手執金剛杵。依法持誦百千數已。即得金剛杵成就。執是杵已隨欲往來。及諸所樂自在無礙。亦得金剛手菩薩摩訶薩。及諸如來或隱或顯。現成就事隨其所欲。令彼行人變化受用。及余所作悉使圓滿。亦于現生得成金剛手菩薩摩訶薩。

複次通說三業成就法。行人應當依本法儀。隨處隨時安置尊像。于其像前當結大印。諦想本尊持誦一年。期限滿已得成金剛手菩薩摩訶薩複次廣說諸成就法。行人應當依金剛手菩薩摩訶薩法相應持誦。復得一切勝解法。一切事成就。得見金剛手菩薩摩訶薩身。又聞其言。日日當與一切成就。當知此金剛薩埵秘密法門。設有未能成就如上法者。若但入此曼拏羅時。亦能善作一切擁護。息災安樂增長壽命。色相少盛有力精進。勇悍吉祥增益善法。所有一切諸瘧毒等。病苦憂惱惡夢惡相。拏枳你等之所執持。法障業障煩惱障等一切障礙。夭死諸怖一切惡法。及余苦等皆能息滅。又復能作阿吠舍等事。或令動搖或作歌舞。或說未來事或現身相。或出其聲或作調伏破壞。或作隱覆

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 剛手尊(Vajrapāṇi,金剛手菩薩)。

再次宣說心成就法。修行人依法在任何地點、任何時間,心中秘密地進行相應的持誦。滿了四個月后,就能得到隨意自在的最上成就。今生所做的一切都能成功。

再次宣說金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva,偉大的金剛手菩薩)成就法。修行人依法在本尊像前,左手結金剛拳,右手持金剛杵。依法持誦一百千遍后,就能得到金剛杵的成就。拿著這金剛杵,就能隨意往來,以及各種喜樂都能自在無礙。也能得到金剛手菩薩摩訶薩以及諸如來的加持,或隱或顯,顯現成就之事,隨修行人所愿,使修行人變化受用,以及其餘所作都能圓滿。也能在今生證成金剛手菩薩摩訶薩。

再次通說三業成就法。修行人應當依照本法的儀軌,在任何地點、任何時間安置本尊像。在本尊像前結大印,專注地觀想本尊,持誦一年。期限滿了就能成就金剛手菩薩摩訶薩。再次廣泛宣說各種成就法。修行人應當依照金剛手菩薩摩訶薩法相應地持誦,就能得到一切殊勝的解脫法,一切事情都能成就,得見金剛手菩薩摩訶薩的身,又能聽聞他的教言,每天都能得到一切成就。應當知道這金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)的秘密法門,即使未能成就如上的法,如果僅僅進入此曼拏羅(maṇḍala,壇城)時,也能很好地進行一切擁護,息滅災難,獲得安樂,增長壽命,氣色少壯,充滿力量,精進勇猛,吉祥如意,增益善法。所有一切諸瘧疾等,病苦憂惱,惡夢惡相,拏枳你(Ḍākinī,空行母)等所執持的,法障、業障、煩惱障等一切障礙,夭折死亡等各種怖畏,一切惡法,以及其餘痛苦等,都能息滅。又能進行阿吠舍(āveśa,附身)等事,或令人動搖,或令人歌舞,或說未來之事,或顯現身相,或發出聲音,或進行調伏破壞,或進行隱藏覆蓋。

【English Translation】 English version Vajrapāṇi.

Again, I will explain the method for achieving the mind. The practitioner, according to the Dharma, at any place and any time, secretly performs the corresponding recitation in their mind. After four months, they will attain the supreme accomplishment of complete freedom. Everything they do in this life will be successful.

Again, I will explain the method for achieving Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva (Great Vajrapāṇi Bodhisattva). The practitioner, according to the Dharma, in front of the image of the deity, makes the Vajra fist with their left hand and holds the Vajra pestle in their right hand. After reciting one hundred thousand times according to the Dharma, they will attain the accomplishment of the Vajra pestle. Holding this pestle, they can come and go as they please, and all joys will be freely attained without hindrance. They will also receive the blessings of Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva and all the Tathagatas, either visibly or invisibly, manifesting accomplishments according to the practitioner's wishes, enabling the practitioner to transform and enjoy, and fulfilling all their other endeavors. They can also attain the state of Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva in this life.

Again, I will generally explain the method for achieving the three karmas. The practitioner should follow the ritual of this Dharma, placing the deity's image at any place and any time. In front of the image, they should form the great mudra, contemplate the deity attentively, and recite for one year. After the time limit is reached, they will achieve Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva. Again, I will extensively explain the various methods of accomplishment. The practitioner should recite in accordance with the Dharma of Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva, and they will attain all the supreme liberation Dharmas, all matters will be accomplished, they will see the body of Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva, and they will hear his teachings, and they will receive all accomplishments every day. It should be known that this secret Dharma gate of Vajrasattva, even if one fails to achieve the above Dharmas, if they merely enter this maṇḍala, they can also perform all protections well, pacify disasters, obtain peace and happiness, increase lifespan, have a youthful complexion, be full of strength, be diligent and courageous, be auspicious and prosperous, and increase virtuous Dharmas. All malaria fevers, suffering from illness, worries, nightmares, bad omens, possessions by Ḍākinīs, all obstacles such as Dharma obstacles, karma obstacles, and affliction obstacles, all fears of premature death, all evil Dharmas, and other sufferings can be pacified. Furthermore, one can perform āveśa (spirit possession) and other things, or cause shaking, or cause singing and dancing, or speak of future events, or manifest bodily forms, or emit sounds, or perform taming and destruction, or perform concealment and covering.


禁制或印法攝持。或令癡亂或縛或解或一切所欲皆能召集。乃至一切世間普遍鉤召。悉令阿吠舍而作敬愛。如上等事皆得自在。能作一切事業。得一切金剛三業成就。出現一切幻化等法。及能轉易時分破壞。舍宇所有緊迦啰藥叉必舍左等。彼諸眷屬悉作成就復禁止一切風雨電電。復能請降依時甘雨。亦能拔除損折樹林華果。亦能非時生諸華果。以要言之一切隱顯升沈。及饒益等事皆得如意。乃至一切最上成就之法亦悉圓滿。是故當知此金剛薩埵秘密心明及曼拏羅。能如上百種事業。

如上所說皆是金剛薩埵秘密法門。

爾時世尊大毗盧遮那如來等一切如來。歡喜大笑。同共宣說一切如來現證覺智金剛大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多摩(引)帝(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)馱(引)哩尼(二)薩哩嚩(二合)三摩多(引)缽啰(二合)昌(引)達你(三)薩哩嚩(二合)耨珂剎煬葛哩(四)薩哩嚩(二合)蘇珂缽啰(二合)那(引)曳計(引)(五)薩哩縛(二合引)哩他(二合)娑(引)達你莎(引)賀(引)(六)

說是大明已。時諸如來告金剛手菩薩摩訶薩言。金剛手汝當受持我此大明。為諸眾生作大利益。我今宣說曼拏羅法。行人應當依本法儀。粉畫外曼

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:禁制或通過印法(mudra)的攝持,或者使人癡迷混亂,或者束縛或者解脫,或者一切所希望的都能召集。乃至一切世間普遍地鉤召,全部讓他們阿吠舍(avesha,進入)而生起敬愛。像以上等等事情都能自在地做到,能做一切事業,得到一切金剛三業(身語意)的成就,出現一切幻化等法,以及能轉移時節、破壞房屋,所有緊迦啰(kinkara,使者)、藥叉(yaksha,夜叉)、必舍左(pishacha,毗舍遮)等,他們的眷屬全部作成就,又禁止一切風雨雷電,又能請降依時的甘雨,也能拔除損折的樹林花果,也能非時令地生出各種花果。總而言之,一切隱顯升沉,以及饒益等事都能如意,乃至一切最上成就之法也全部圓滿。因此應當知道,這金剛薩埵(Vajrasattva)秘密心明和曼拏羅(mandala,壇城),能如以上所說的百種事業。 如上所說都是金剛薩埵(Vajrasattva)的秘密法門。 爾時,世尊大毗盧遮那如來(Vairocana)等一切如來,歡喜大笑,共同宣說一切如來現證覺智金剛大明曰: 唵(om)薩哩嚩(sarva,一切) 怛他(tatha,如) 誐多(gata,去) 摩(ma,大) 帝(te,你) 摩賀(maha,偉大的) 蘇珂(sukha,快樂) 嚩日啰(vajra,金剛) 馱(dhā,持有) 哩尼(rini,女性) 薩哩嚩(sarva,一切) 三摩多(samata,平等) 缽啰(prachanda,強烈的) 昌(chanda,慾望) 達你(dani,給予者) 薩哩嚩(sarva,一切) 耨珂(duhkha,痛苦) 剎煬(kshayam,摧毀) 葛哩(kari,製造者) 薩哩嚩(sarva,一切) 蘇珂(sukha,快樂) 缽啰(prada,給予) 那(naya,引導) 曳計(yeke,唯一的) 薩哩縛(sarva,一切) 哩他(artha,利益) 娑(sadhani,成就者) 達你(svaha,成就) 說完這個大明咒后,當時諸位如來告訴金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)說:『金剛手(Vajrapani),你應當受持我的這個大明咒,為各種眾生作大利益。我現在宣說曼拏羅(mandala,壇城)的畫法,修行人應當依照原本的法儀,用粉末繪製外曼拏羅(mandala,壇城)。』

【English Translation】 English version: Restraint or being upheld by the mudra (hand gesture), or causing delusion and confusion, or binding or liberating, or gathering all that is desired. Even universally hooking and summoning all worlds, causing them all to enter (avesha) and generate reverence and love. Like the above matters, one can achieve freedom, accomplish all deeds, attain the accomplishment of all Vajra (diamond) three karmas (body, speech, and mind), manifest all illusions and other phenomena, and also be able to alter seasons and destroy houses. All the attendants such as kinkaras (messengers), yakshas (demons), pishachas (ghosts), etc., can all be made accomplished, and also restrain all wind, rain, thunder, and lightning. Furthermore, one can invite timely sweet rain, and also uproot and break trees, forests, flowers, and fruits. One can also cause various flowers and fruits to grow out of season. In short, all hidden and manifest ascents and descents, and beneficial matters, can be obtained as desired. Even all the supreme accomplishments are completely fulfilled. Therefore, it should be known that this Vajrasattva's (Diamond Being) secret heart mantra and mandala (sacred diagram) can accomplish the hundred kinds of deeds as mentioned above. All that has been said above are the secret Dharma methods of Vajrasattva (Diamond Being). At that time, the World Honored One, the Great Vairocana Tathagata (Illuminator), and all the other Tathagatas, rejoiced and laughed greatly, and together proclaimed the Vajra (diamond) Great Mantra of the Realized Wisdom of all Tathagatas: Om sarva tathagata matimahasukha vajra dharini sarva samata prachanda chandani sarva duhkha kshayamkari sarva sukha pradanayeke sarvartha sadhani svaha After reciting this Great Mantra, the Tathagatas then said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Great Being): 'Vajrapani (Diamond Hand), you should receive and uphold this Great Mantra of mine, and bring great benefit to all beings. I now proclaim the method of drawing the mandala (sacred diagram). Practitioners should follow the original Dharma rituals and draw the outer mandala (sacred diagram) with powder.'


拏羅作四方相。于其中間作八輻輪。而於輪臍安毗盧遮那如來。于輪輻八位畫八如來。依法安布曼拏羅已。時金剛阿阇梨結一切如來拳印。被所應著衣入曼拏羅。全身委地頂禮賢聖。先誦請召大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多嚩日囕(二合)酤尸(一句)摩賀(引)冒𠆙(引)迦哩沙(二合)尼(二)薩哩嚩(二合)達哩摩(二合)缽啰(二合)吠(引)舍你(三)薩哩嚩(二合)三摩(引)提滿馱你(四)薩哩嚩(二合)布(引)惹(引)尾提尾娑多(二合)啰迦(引)哩計(引)嚩馱莎(引)賀(引)(六)

誦是大明已。一切如來及諸賢聖皆悉雲集現歡喜等諸祥瑞相。然後阿阇梨令弟子。如前著衣凈帛覆面。作金剛合掌持以妙華。引入曼拏羅。入已當授此三昧頌曰。

當知佛法僧三寶  最上最勝所歸依  乃至盡壽常供養  不應供養余天等

復授此大明曰。

唵(引)訶那嚩日啰(二合一句)那啰迦舍(引)薩葛呼(引)(二)

授是大明已。乃為除去面帛。即令弟子全身委地頂禮賢聖。次當授與大金剛杵。后以如來五瓶灌頂。及授本部大明並教示印法。然後隨力供養出曼拏羅。

此名大總持曼拏羅。

複次宣說彼成就法。行人應當依本

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

阿阇梨(梵語老師)製作四方形的壇場(曼拏羅,梵語,意為圓形或本質),在壇場中間製作有八個輻條的輪子。在輪子的中心安奉毗盧遮那如來(Vairochana Buddha,五方佛之一)。在輪輻的八個方位上,畫上八尊如來。按照儀軌安置好壇場后,金剛阿阇梨結一切如來拳印。穿上應該穿的衣服,進入壇場。全身匍匐在地,頂禮諸位賢聖。首先誦唸請召的大明咒(dharani,總持),咒語如下:

唵(引) 薩哩嚩(二合) 怛他(引) 誐多 嚩日囕(二合) 酤尸(一句) 摩賀(引) 冒𠆙(引) 迦哩沙(二合) 尼(二) 薩哩嚩(二合) 達哩摩(二合) 缽啰(二合) 吠(引) 舍你(三) 薩哩嚩(二合) 三摩(引) 提滿馱你(四) 薩哩嚩(二合) 布(引) 惹(引) 尾提尾娑多(二合) 啰迦(引) 哩計(引) 嚩馱莎(引) 賀(引)(六)

誦唸這個大明咒后,一切如來及諸位賢聖都聚集而來,顯現歡喜等各種吉祥的瑞相。然後,阿阇梨讓弟子像之前一樣穿好衣服,用乾淨的白布矇住臉。結金剛合掌,手持妙華,引入壇場。進入壇場后,應當授予此三昧(samadhi,正定)頌:

'當知佛法僧三寶,最上最勝所歸依,乃至盡壽常供養,不應供養余天等'

再授予此大明咒:

唵(引) 訶那 嚩日啰(二合 一句) 那啰迦舍(引) 薩葛呼(引)(二)

授予這個大明咒后,才為弟子除去面上的白布。立即讓弟子全身匍匐在地,頂禮諸位賢聖。接下來,應當授予大金剛杵(vajra,金剛的武器)。然後用如來五瓶進行灌頂。並授予本部的的大明咒,並教示印法。然後,弟子隨自己的能力進行供養,之後離開壇場。

這被稱為大總持壇場。

接下來宣說其成就之法。修行人應當依據原本的...

【English Translation】 English version:

The Acharya (Sanskrit teacher) constructs a square Mandala (Sanskrit, meaning circle or essence). In the center of it, he creates a wheel with eight spokes. At the hub of the wheel, he places Vairochana Buddha (one of the Five Dhyani Buddhas). On the eight spokes of the wheel, he paints eight Tathagatas (Thus Come Ones). After arranging the Mandala according to the ritual, the Vajra Acharya forms the 'All Tathagata Fist' mudra (hand gesture). He wears the appropriate attire and enters the Mandala. Prostrating himself fully on the ground, he pays homage to the wise and holy ones. First, he recites the great dharani (mantra, a sacred utterance) for summoning:

Om(seed syllable) sarva(all) tathagata(thus gone) vajra(diamond/thunderbolt) kushi(hook) maha(great) bodhi(enlightenment) akarshani(attracting) sarva(all) dharma(teachings) praveshani(entering) sarva(all) samadhi(concentration) bandhani(binding) sarva(all) puja(offerings) vidhi vistara karike vaddha svaha(hail!)

Having recited this great dharani, all the Tathagatas and wise and holy ones gather, manifesting auspicious signs of joy and the like. Then, the Acharya instructs the disciple to dress as before, with a clean white cloth covering the face. Forming the Vajra joined-palms mudra, holding exquisite flowers, he leads the disciple into the Mandala. Upon entering, he should impart this Samadhi (state of meditative consciousness) verse:

'Know that the Buddha, Dharma, and Sangha (the three jewels) are the supreme refuge. Throughout one's life, constantly make offerings, and do not offer to other deities.'

Again, he imparts this great dharani:

Om hana vajra nara kasha sakala huh

Having imparted this great dharani, he then removes the cloth from the disciple's face. He immediately has the disciple prostrate fully on the ground, paying homage to the wise and holy ones. Next, he should bestow the great vajra (a ritual weapon symbolizing the power of enlightenment). Afterward, he performs the 'Five Vase Abhisheka' (consecration) of the Tathagatas. He also imparts the great dharani of the respective family and teaches the mudra. Then, the disciple makes offerings according to their ability and exits the Mandala.

This is called the Great All-Encompassing Mandala.

Next, he proclaims the method of accomplishment. The practitioner should rely on the original...


法儀。于如來像前加趺而坐。結一切如來拳印。不勒限數持誦一年。日唯一食余不應作。如本法說勿生退倦。后一年滿已即得成佛。為一切三界主。自在常住壽命無量。而善調伏諸眾生界。如上所說成就之法。行人設有未成就者。但當於此大明諦心持誦。亦能成辦一切事業。所謂先得五分功德。乃至轉法輪度眾生等諸方事。后當不久亦得成佛。

此名一切如來大總持儀軌。

金剛破惡大儀軌會。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。又復白諸如來言。愿當受持我此大明儀軌大三昧邪金剛破惡秘密心明。所有一切惡者。及余天等一切眾生。于諸如來教中生恚惡佷戾心者。皆能調伏悉使墮落。從菩提道場最初降伏。已后不復令諸惡得起。

爾時一切如來默然而住。

時金剛手菩薩摩訶薩。為欲圓滿諸勝愿故。左手結金剛高舉印。右手戲擲金剛杵。熙怡微笑結加趺坐。說此秘密心明曰。

唵(引)你遜婆呼(引)婆誠鑁(一句)嚩日啰(二合)吽(引)發吒(半音二)

說此心明時。一切世界皆悉震動。一切如來又復以諸佛大菩提智現證正等菩提。所有一切山巖崩倒破壞。一切惡者皆悉調伏。普遍鉤召悉入曼拏羅中。安住三昧而作敬愛。所有一切母鬼眾。部多眾惡曜眾。夜叉羅剎頻那夜迦

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 法儀:在如來像前,以跏趺坐姿坐定,結一切如來拳印。不限定數量地持誦一年,每日只進食一餐,其餘事情不應做。如本法所說,不要產生退縮和厭倦。一年期滿后,即可成就佛果,成為一切三界之主,自在常住,壽命無量,並且善於調伏各種眾生。如上所說的成就之法,修行人即使未能完全成就,只要以至誠之心持誦此大明咒,也能成就一切事業,例如先獲得五分功德,乃至轉法輪度化眾生等各種事情。之後不久,也將證得佛果。

此名為一切如來大總持儀軌。

金剛破惡大儀軌會。

當時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)又對諸如來說道:『愿當受持我此大明儀軌,大三昧耶金剛破惡秘密心明。所有一切惡者,以及其他天等一切眾生,對於諸如來的教法產生嗔恨、邪惡、乖戾之心者,都能調伏,全部使其墮落。從菩提道場最初降伏之後,不再讓各種惡念生起。』

當時,一切如來保持沉默。

這時,金剛手菩薩摩訶薩爲了圓滿各種殊勝的願望,左手結金剛高舉印,右手嬉戲般地拋擲金剛杵(vajra),喜悅微笑,結跏趺坐,說出此秘密心明曰:

『唵(引) 你遜婆 呼(引) 婆 誠鑁(一句) 嚩日啰(二合) 吽(引) 發吒(半音二)』

說出此心明時,一切世界都震動起來。一切如來又以諸佛的大菩提智慧,現證正等菩提。所有一切山巖崩塌破壞,一切惡者都被調伏,普遍鉤召,全部進入曼拏羅(mandala)中,安住在三昧(samadhi)中,並作出敬愛之舉。所有一切母鬼眾、部多(bhuta)眾、惡曜眾、夜叉(yaksha)、羅剎(rakshasa)、頻那夜迦(vinayaka)。

【English Translation】 English version: The Dharma practice: Sit in the lotus position before the image of the Tathagata (Tathagata: 'Thus Gone One', an epithet of the Buddha). Form the 'All Tathagatas' Fist Mudra'. Recite without a fixed number for one year, eating only one meal a day and refraining from other activities. As instructed in this Dharma, do not become discouraged or weary. After the year is complete, one will attain Buddhahood, becoming the lord of all three realms, dwelling in freedom and permanence, with immeasurable lifespan, and skillfully subduing all sentient beings. Regarding the aforementioned method of accomplishment, even if the practitioner does not fully achieve it, by sincerely reciting this great mantra, one can accomplish all endeavors, such as first obtaining the fivefold merits, and even turning the wheel of Dharma to liberate sentient beings. Before long, one will also attain Buddhahood.

This is called the 'Great Dharani Ritual of All Tathagatas'.

The Vajra (Vajra: 'Diamond' or 'Thunderbolt') Breaking Evil Great Ritual Assembly.

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Vajrapani Bodhisattva Mahasattva: 'Vajra-in-Hand, Great Being') again spoke to all the Tathagatas, saying, 'May I receive and uphold this great mantra ritual, the great samaya (samaya: 'vow' or 'bond') Vajra Breaking Evil Secret Heart Mantra. All evil beings, as well as all sentient beings such as devas (deva: 'gods'), who harbor hatred, wickedness, or rebelliousness towards the teachings of the Tathagatas, can be subdued and caused to fall. After initially subduing them in the Bodhi (Bodhi: 'enlightenment') field, may evil not arise again.'

At that time, all the Tathagatas remained silent.

Then, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, in order to fulfill all supreme vows, with his left hand formed the Vajra Raising High Mudra, and with his right hand playfully tossed the vajra, smiling joyfully, and sat in the lotus position, uttering this secret heart mantra:

'Om (elongated) Ni sun bha hu (elongated) bha cheng wang (one phrase) wa ri la (two combined) hum (elongated) phat ta (half sound twice)'

When this heart mantra was spoken, all the worlds shook. All the Tathagatas again manifested the Right and Equal Bodhi through the great Bodhi wisdom of all Buddhas. All mountains and rocks collapsed and were destroyed. All evil beings were subdued, universally hooked and summoned, and all entered the mandala (mandala: 'sacred circle') , abiding in samadhi (samadhi: 'concentration') and showing reverence and love. All the assemblies of mother ghosts, the assemblies of bhutas (bhuta: 'spirits'), the assemblies of evil stars, yakshas (yaksha: 'a type of nature spirit'), rakshasas (rakshasa: 'demon'), and vinayakas (vinayaka: 'obstacle-maker').


等眾。乃至地獄趣類皆悉破壞摧毀叫呼迷亂。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。隨應降伏悉降伏已。以金剛眼普遍觀視。出現金剛降三世大忿怒尊。及諸忿怒眷屬。極猛惡相利牙咬唇。又復顰眉有大焰光周遍熾盛。執金剛鉤及朅樁誐劍索叉杖鈴及幡等。復以種種莊嚴之具而為嚴飾。如是出現已。于金剛手菩薩摩訶薩周匝而注。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。說此降三世大曼拏羅儀軌。先當與彼大曼拏羅法用相應。次當畫此外曼拏羅。作圓滿相內金剛曼拏羅作四方相。中安金剛手大執金剛尊。面現喜怒相利牙外出。左手結金剛高舉印或執青蓮華。右手戲擲金剛杵。前安金剛降三世大忿怒尊。右安金剛鉤召忿怒尊。后安金剛劍尊。左安金剛索尊。于其四隅畫金剛忿怒主尊。金剛迦羅尊金剛杖尊金剛摩嚕多尊。如是畫已。然後金剛阿阇梨著青色衣。結降三世印作忿怒相。入曼拏羅頂禮賢聖已。說此頌曰。

為諸眾生利益故  為欲成就諸教故  廣為調伏惡眾故  金剛薩埵加被我

然後結金剛鉤印。其印以二手頭指。頭節微屈如鉤成印。誦此請召大明曰。

唵啰你遜婆嚩日啰(二合引)葛哩沙(二合)野(一句)缽啰(二合)吠(引)舍野(二)滿馱野(三)嚩尸(引)[酪-ㄆ+土]嚕(四)摩賀(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

眾生等等。乃至地獄道的眾生都完全被破壞摧毀,叫喊著,迷失混亂。 這時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)隨其應降伏的對象都已降伏。用金剛眼普遍觀視,顯現出金剛降三世大忿怒尊(Vajrakila)以及諸忿怒眷屬。他們面相極其兇猛,利牙咬唇,又皺著眉頭,有巨大的火焰光芒周遍熾盛。手執金剛鉤(vajra hook)、朅樁誐(khatvanga)、劍、索、叉杖、鈴和幡等等,又用種種莊嚴的器具來裝飾自己。這樣顯現之後,圍繞在金剛手菩薩摩訶薩的周圍。 這時,金剛手菩薩摩訶薩宣說這降三世大曼拏羅(Trailokyavijaya Mandala)的儀軌。首先應當與那大曼拏羅的法用相應,其次應當畫這外曼拏羅,作成圓滿的形狀,內金剛曼拏羅作成四方形。中央安奉金剛手大執金剛尊(Vajrapani),面現喜怒之相,利牙外露,左手結金剛高舉印,或者手執青蓮華,右手嬉戲地拋擲金剛杵(vajra)。前面安奉金剛降三世大忿怒尊,右邊安奉金剛鉤召忿怒尊,後面安奉金剛劍尊,左邊安奉金剛索尊。在它的四個角落畫金剛忿怒主尊、金剛迦羅尊(Kala)、金剛杖尊、金剛摩嚕多尊(Maruta)。這樣畫完之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acharya)穿著青色的衣服,結降三世印,作出忿怒的相貌,進入曼拏羅,頂禮賢聖之後,說這首偈頌: 『爲了諸眾生的利益,爲了成就各種教法,廣泛地爲了調伏邪惡的眾生,金剛薩埵(Vajrasattva)加持我。』 然後結金剛鉤印。這個印是用兩手的頭指,頭節稍微彎曲,像鉤子的形狀,成為印。誦唸這請召的大明咒: 『唵 啰你 遜婆 嚩日啰(二合引) 葛哩沙(二合)野(一句) 缽啰(二合) 吠(引)舍野(二) 滿馱野(三) 嚩尸(引)[酪-ㄆ+土]嚕(四) 摩賀』

【English Translation】 English version:

Beings, and so on. Even the beings in the hell realms are completely destroyed and crushed, shouting and lost in confusion. At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, having subdued all those who should be subdued accordingly, gazed universally with his vajra eye, manifesting the great wrathful deity Vajrakila and all the wrathful retinue. Their faces were extremely fierce, with sharp teeth biting their lips, and they frowned, with great flames of light blazing all around. They held vajra hooks, khatvangas, swords, ropes, forked staffs, bells, and banners, and adorned themselves with various ornaments. Having manifested in this way, they surrounded Vajrapani Bodhisattva Mahasattva. At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva spoke this ritual of the Trailokyavijaya Mandala. First, one should be in accordance with the Dharma practice of that great mandala, and then one should draw this outer mandala, making it a complete form, and make the inner vajra mandala a square shape. In the center, enshrine Vajrapani, the great vajra-holder, with a face showing both joy and anger, and sharp teeth protruding. The left hand forms the vajra-raising mudra or holds a blue lotus, and the right hand playfully throws the vajra. In front, enshrine the great wrathful deity Trailokyavijaya; on the right, enshrine the vajra hook-summoning wrathful deity; behind, enshrine the vajra sword deity; and on the left, enshrine the vajra rope deity. In its four corners, draw the vajra wrathful lord deity, the vajra Kala deity, the vajra staff deity, and the vajra Maruta deity. Having drawn it in this way, then the Vajra Acharya, wearing blue clothes, forms the Trailokyavijaya mudra, makes a wrathful appearance, enters the mandala, prostrates to the worthy and holy ones, and speaks this verse: 『For the benefit of all beings, for the sake of accomplishing all teachings, extensively for the sake of subduing evil beings, may Vajrasattva empower me.』 Then form the vajra hook mudra. This mudra is made by bending the index fingers of both hands slightly at the first joint, forming a hook shape. Recite this great mantra of summoning: 『Om rani sunbha vajra (two combined, elongated) karshaya (two combined) ya (one sentence) pra (two combined) veshaya (two) bandhaya (three) vashi (elongated) [酪-ㄆ+土]ru (four) maha』


引)嚩日啰(二合)馱啰摩(引)那野吽(引)(五)薩哩嚩(二合)嚩日啰(二合)酤羅(引)那(引)葛哩沙(二合)野吽(引)(六)薩哩嚩(二合)母捺啰(二合引)誐拏(引)缽啰(二合)吠(引)舍野吽(引)(七)薩哩嚩(二合)三摩煬(引)未特嚩(二合引)那野吽(引)(八)薩哩嚩(二合)葛哩摩(二合)悉提孕(二合)阿謨(引)伽(引)缽啰(二合)底賀當娑(引)馱野吽(引)吽(引)(九)𠺁𠺁𠺁𠺁(十)

如是大明若誦二十一遍。所有一切執金剛明妃。悉入金剛薩埵一切如來金剛部中。時金剛阿阇梨作忿怒相。普令一切悉得阿吠舍。所有一切障及一切罪悉得銷滅。阿阇梨然後復作忿怒相。結金剛打擲印獻諸供養已。后令弟子亦著青衣。青帛覆面亦作忿怒相。先結金剛打擲印次當執華。引入曼拏羅已授此三昧頌曰。

普為眾生作利益  調伏一切極惡者  日日當於清旦時  一遍輪擲金剛杵

復授此大明曰。

唵(引)你遜婆嚩日啰(二合)吽發吒(半音)

授是大明已。然後弟子拋華。華所墮處即是本尊。后與除去面帛。弟子應當頂禮賢聖已擲金剛杵。次當授與金剛灌頂及與心明教示印法。如其所樂作供養。已出曼拏羅。

此名金剛降三世曼拏

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 引) 嚩日啰(二合)馱啰摩(引)那野吽(引)(五):金剛持(Vajradhara,持有金剛者)之心咒,吽! 薩哩嚩(二合)嚩日啰(二合)酤羅(引)那(引)葛哩沙(二合)野吽(引)(六):召請一切金剛部族,吽! 薩哩嚩(二合)母捺啰(二合引)誐拏(引)缽啰(二合)吠(引)舍野吽(引)(七):令一切手印眾進入,吽! 薩哩嚩(二合)三摩煬(引)未特嚩(二合引)那野吽(引)(八):摧毀一切誓言違犯,吽! 薩哩嚩(二合)葛哩摩(二合)悉提孕(二合)阿謨(引)伽(引)缽啰(二合)底賀當娑(引)馱野吽(引)吽(引)(九):成就一切事業,無礙無執,成辦,吽!吽! 𠺁𠺁𠺁𠺁(十)

如是此大明咒若誦唸二十一遍,所有一切執金剛明妃,都將進入金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)一切如來金剛部中。此時金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)應作忿怒之相,普遍令一切眾生都得到阿吠舍(Avesha,加持、進入)。所有一切障礙及一切罪業都得以消滅。阿阇梨然後再次作出忿怒之相,結金剛打擲印,獻上各種供養之後,然後令弟子也穿上青衣,用青色的布帛遮蓋面部,也作出忿怒之相。先結金剛打擲印,然後執持鮮花,引入曼拏羅(Mandala,壇城)之後,授予此三昧耶頌曰:

普為眾生作利益,調伏一切極惡者,日日當於清旦時,一遍輪擲金剛杵。

再次授予此大明咒曰:

唵(引) 你遜婆 嚩日啰(二合) 吽 發吒(半音)

授予此大明咒之後,然後弟子拋擲鮮花,鮮花所落之處即是本尊。之後除去面部的布帛,弟子應當頂禮賢聖之後,擲金剛杵。然後授予金剛灌頂,並授予心明,教示印法。按照他所喜好的方式作供養,之後走出曼拏羅。

此名為金剛降三世曼拏羅(Vajrakila Mandala,金剛橛壇城)。

【English Translation】 English version 引) Vajradhara-manaya Hum (5): The heart mantra of Vajradhara (the holder of the vajra), Hum! Sarva-vajra-kula-na-akarshaya Hum (6): Summon all Vajra families, Hum! Sarva-mudra-gana-praveshaya Hum (7): Cause all Mudra hosts to enter, Hum! Sarva-samayam-vitradanaya Hum (8): Destroy all vow violations, Hum! Sarva-karma-siddhaye amogha-pratihata sadhaya Hum Hum (9): Accomplish all actions, unimpeded and unresisted, fulfill, Hum! Hum! 𠺁𠺁𠺁𠺁 (10)

Thus, if this great mantra is recited twenty-one times, all the Vajra consorts will enter the Vajrasattva (Vajrasattva) and all the Tathagata's Vajra family. At this time, the Vajra Acharya (Vajra Acharya, Vajra master) should assume a wrathful appearance, universally causing all beings to receive Avesha (Avesha, blessing, entry). All obstacles and all sins will be eliminated. The Acharya then assumes a wrathful appearance again, forms the Vajra striking mudra, offers various offerings, and then instructs the disciple to also wear blue clothes, cover the face with blue cloth, and also assume a wrathful appearance. First form the Vajra striking mudra, then hold flowers, and after entering the Mandala (Mandala, sacred circle), impart this Samaya verse:

Universally benefit all beings, subdue all extremely evil ones, daily in the early morning, once cast the Vajra pestle.

Again, impart this great mantra:

Om Nisumbha Vajra Hum Phat

After imparting this great mantra, the disciple then throws flowers. The place where the flowers fall is the principal deity. Then remove the cloth from the face. The disciple should prostrate to the sages and then throw the Vajra pestle. Then grant the Vajra empowerment, impart the heart mantra, and teach the mudra methods. Make offerings according to his liking, and then exit the Mandala.

This is called the Vajrakila Mandala (Vajrakila Mandala, Vajra stake Mandala).


羅。

複次宣說成就之法。行人應當依本法儀造于㡧像。中畫金剛降三世忿怒明王。右邊當畫四忿怒王。左邊亦畫四忿怒王。如是畫已依法安置。行人于彼像前。擲金剛杵結加趺坐。作忿怒相及作忿怒視。持誦百千遍限數滿已。能令己身得如大金剛忿怒王。所有色相壽命。威力精進皆悉同等。亦復具足神通事業大成就法。利益眾生無有窮盡。如上所說設未成就者。但能入此曼拏羅中。持誦如上大明一遍。能作百種事業。所謂情與非情一切惡中悉能禁制。破壞驚怖摧毀隱覆癡迷。禁縛離散斷截失亂。又復能令諸惡有情。或發語言或禁語言。或逼逐發遣。或為僕使。或障其觀視。或瘧疾所持。或陷沒于地。或墮那洛迦中。或轉傍生趣中。乃至世間布嚕沙悉帝哩亦能禁止。諸和合事令不和合。后復發起違損等事。復以余緣令現戲笑等相。亦能使病亦能止病。乃至一切惡者悉令殞滅。復能鉤召一切。悉令阿吠舍而作敬愛。所應降伏者。或令動搖旋舞歌詠戲笑。及令廣說未來等事。如是一切惡者悉使敬愛降伏。一切事業悉令成辦。一切天龍夜叉羅剎頻那夜迦部多母鬼等悉令銷滅。所有一切地水火風空界。皆以三昧教敕所攝。悉能成辦世門一切所造等事。能令大梵天王那羅延天。大自在天毗沙門天王等。悉得離諸貪染設使一

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 再次宣說成就之法。修行者應當按照此法的儀軌繪製本尊像。中央繪製金剛降三世忿怒明王(Vajrakila)。右邊應當繪製四位忿怒明王,左邊也繪製四位忿怒明王。這樣繪製完畢后,依法安置。修行者在那尊像前,投擲金剛杵,結跏趺坐,作出忿怒的表情和忿怒的眼神。持誦真言一百千遍,達到規定的數量后,能使自身獲得如同大金剛忿怒王(Mahavajrakila)一樣的色相、壽命、威力、精進,全部都相同。也同樣具備神通事業的大成就之法,利益眾生沒有窮盡。如上面所說,即使沒有成就,但只要能進入此曼荼羅(Mandala)中,持誦如上的大明咒一遍,就能成就一百種事業。所謂對於有情和非有情的一切惡事,都能禁制、破壞、驚嚇、摧毀、隱藏、迷惑、禁縛、離散、斷截、使之失常錯亂。又能夠使各種邪惡的有情,或者發出聲音,或者禁止其發出聲音,或者逼迫驅逐,或者使其成為僕人,或者遮蔽其視線,或者使其被瘧疾所困擾,或者使其陷入地中,或者使其墮入那洛迦(Naraka)中,或者使其轉生到傍生道中,乃至世間的布嚕沙(Purusha,男人)和悉帝哩(Stri,女人)也能禁止。使各種和合的事情變得不和合,之後又引發違背損害等事情。又以其他因緣使其顯現嬉笑等相。也能使人生病,也能停止疾病。乃至一切惡者都使其殞滅。又能鉤召一切,使其阿吠舍(avesha,附身)而作敬愛。所應該降伏的,或者使其動搖、旋轉、跳舞、歌唱、嬉笑,以及使其廣泛地說出未來等事。像這樣一切惡者都使其敬愛降伏,一切事業都使其成就,一切天(Deva)、龍(Naga)、夜叉(Yaksa)、羅剎(Rakshasa)、頻那夜迦(Vinayaka)、部多(Bhuta)、母鬼等都使其消滅。所有一切地、水、火、風、空界,都以三昧耶(Samaya)教敕所攝,都能成就世間一切所造等事。能使大梵天王(Mahabrahma)、那羅延天(Narayana)、大自在天(Mahesvara)、毗沙門天王(Vaisravana)等,都能夠脫離各種貪染,即使是

【English Translation】 English version Again, I will explain the method of accomplishment. The practitioner should create an image according to the ritual of this method. In the center, draw Vajrakila (the wrathful king of subduing the three realms). On the right side, draw four wrathful kings, and on the left side, also draw four wrathful kings. After drawing in this way, arrange them according to the Dharma. The practitioner, in front of that image, throws the vajra, sits in the lotus position, makes a wrathful expression and a wrathful gaze. Recite the mantra one hundred thousand times, and after reaching the prescribed number, one can make one's own body obtain the same appearance, lifespan, power, and diligence as the great Vajrakila (Mahavajrakila). One also possesses the great accomplishment Dharma of supernatural powers and activities, benefiting sentient beings without end. As mentioned above, even if one has not achieved accomplishment, but is able to enter this Mandala and recite the above great mantra once, one can accomplish a hundred kinds of activities. That is to say, for all evil things, both sentient and non-sentient, one can restrain, destroy, frighten, demolish, conceal, confuse, bind, scatter, cut off, and cause to lose order and become chaotic. Furthermore, one can cause various evil sentient beings to either make sounds or be prevented from making sounds, or be forced to be expelled, or be made servants, or obstruct their vision, or be afflicted by malaria, or be made to sink into the ground, or be made to fall into Naraka (hell), or be made to be reborn into the animal realm, and even Purusha (men) and Stri (women) in the world can be restrained. One can make various harmonious matters become disharmonious, and then cause violations and damages. Furthermore, by other causes, one can make them show laughing appearances. One can also cause illness and stop illness. Even all evil ones can be made to perish. Furthermore, one can hook and summon everything, causing them to be Avesha (possessed) and act with reverence and love. Those who should be subdued can be made to shake, spin, dance, sing, laugh, and widely speak of future events. Like this, all evil ones can be made to be revered, loved, and subdued, and all activities can be made to be accomplished, and all Devas (gods), Nagas (dragons), Yakshas (spirits), Rakshasas (demons), Vinayakas (obstacles), Bhutas (ghosts), and female ghosts can be made to be annihilated. All the elements of earth, water, fire, wind, and space are all governed by the Samaya (vow) command, and one can accomplish all worldly matters. One can enable Mahabrahma (the Great Brahma King), Narayana (Vishnu), Mahesvara (Shiva), Vaisravana (the Great King of the North), etc., to be free from all greed and defilement, even if one is


切如來有貪染心亦得清凈。一切菩薩亦復如是。乃至我大忿怒王而亦降伏。

佛說秘密三昧大教王卷第一 大正藏第 18 冊 No. 0883 佛說秘密三昧大教王經

佛說秘密三昧大教王經卷第二

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

轉字輪曼拏羅會。

爾時妙吉祥菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。而亦宣說入字門輪秘密法儀名字章句陀羅尼等。若諸行人修此法者。則能斷除諸煩惱苦。得妙樂成就。彼字門輪大明章句者所謂。

阿迦(引)嚕目亢薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)𧹞(引)阿(引)[寧*也]努怛半(二合)那埵(引)咄(半音一句)。

說是字門輪大明時。一切眾生悉得斷除諸煩惱苦。妙吉祥菩薩復作是言。金剛手若人於此字門平等章句。日日誦唸者。是人悉得斷除諸障及煩惱苦。不為一切惡魔因緣而來金侵嬈。若誦此字輪法門。即同誦持般若波羅蜜多等。普集阿僧祇大乘秘印一切法門。速得成就阿耨多羅三藐三菩提果。隨心所欲一切最上。成就法門皆得成就。

複次說此曼拏羅儀軌。依法先畫外曼拏羅。中心復作彼文字輪。文字輪者謂阿字等。遍入諸字于其輪中。安妙吉祥菩薩。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如來即使有貪戀執著之心,也能獲得清凈。一切菩薩也是如此。乃至我大忿怒王(Mahakrodharaja,降伏一切邪魔的大忿怒尊)也能被降伏。

《佛說秘密三昧大教王經》卷第一 大正藏第18冊 No. 0883

《佛說秘密三昧大教王經》卷第二

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

轉字輪曼拏羅會。

這時,妙吉祥菩薩摩訶薩(Manjushri Bodhisattva Mahasattva,文殊菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,金剛手菩薩)說:『我現在在您的大儀軌中,宣說進入字門輪的秘密法儀,包括名字、章句、陀羅尼等。如果修行者修習此法,就能斷除各種煩惱痛苦,獲得妙樂成就。』 那個字門輪的大明章句是:

阿迦(引)嚕目亢薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)𧹞(引)阿(引)[寧*也]努怛半(二合)那埵(引)咄(半音 一句)。

當宣說這個字門輪大明時,一切眾生都能斷除各種煩惱痛苦。妙吉祥菩薩又說:『金剛手,如果有人對這個字門平等章句,日日誦唸,這個人就能斷除各種障礙和煩惱痛苦,不會被一切惡魔因緣侵擾。如果誦持這個字輪法門,就如同誦持般若波羅蜜多等經典,普遍聚集阿僧祇大乘秘印一切法門,迅速成就阿耨多羅三藐三菩提果(Anuttara-samyak-sambodhi,無上正等正覺)。隨心所欲,一切最上成就法門都能成就。』

再次宣說這個曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。依法先畫外曼拏羅,中心再作那個文字輪。文字輪就是指阿字等,將各種字遍佈于輪中,安放妙吉祥菩薩。

【English Translation】 English version: Even if the Tathagata (如來) has a mind of greed and attachment, he can attain purity. All Bodhisattvas (菩薩) are also like this. Even I, the Great Wrathful King (Mahakrodharaja, 大忿怒王), can be subdued.

The Sutra of the Great King of Secret Samadhi Teaching Spoken by the Buddha, Volume 1 Taisho Tripitaka Volume 18, No. 0883

The Sutra of the Great King of Secret Samadhi Teaching Spoken by the Buddha, Volume 2

Translated by Tripitaka Master Shi Hu (施護) of the Western Heaven, Grand Master of the Imperial Secretariat, Acting Vice President of the Court of Imperial Sacrifices, and Purple-Robed Minister by Imperial Decree

The Assembly of the Mandala (曼拏羅) of the Wheel of Letters.

At that time, Manjushri Bodhisattva Mahasattva (妙吉祥菩薩摩訶薩) said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (金剛手菩薩摩訶薩): 'I will now, within your great ritual, proclaim the secret Dharma ritual for entering the Wheel of Letters, including names, verses, dharanis (陀羅尼), and so on. If practitioners cultivate this Dharma, they will be able to cut off all afflictions and suffering, and attain wonderful bliss and accomplishment.' The great bright verses of that Wheel of Letters are:

Akaro mukham sarva-dharmanam adyanutpannatvat (阿迦(引)嚕目亢薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)𧹞(引)阿(引)[寧*也]努怛半(二合)那埵(引)咄(半音 一句).

When this great bright verse of the Wheel of Letters is proclaimed, all sentient beings will be able to cut off all afflictions and suffering. Manjushri Bodhisattva further said: 'Vajrapani, if a person recites this equal verse of the Wheel of Letters daily, that person will be able to cut off all obstacles and afflictions, and will not be disturbed by any evil demonic influences. If one recites this Dharma of the Wheel of Letters, it is the same as reciting the Prajnaparamita (般若波羅蜜多) and other scriptures, universally gathering all the Dharma methods of the Asamkhya (阿僧祇) Mahayana (大乘) secret seals, and quickly attaining the fruit of Anuttara-samyak-sambodhi (阿耨多羅三藐三菩提果). All the supreme accomplishment Dharmas that one desires will be attained.'

Furthermore, this Mandala (曼拏羅) ritual is described. According to the Dharma, first draw the outer Mandala, and then create that Wheel of Letters in the center. The Wheel of Letters refers to the letter 'A' and so on, placing various letters throughout the wheel, and placing Manjushri Bodhisattva (妙吉祥菩薩).


執金剛劍作期克一切如來相。於四方四隅畫八解脫菩薩。各執般若波羅蜜多經。各入三摩地相。如是粉畫已。然後金剛阿阇梨偏袒右肩。結金剛劍印入曼拏羅。膝輪著地頂禮賢聖。以二手作金剛縛。二中指如鉤成請召印。誦此請召諸賢聖大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多你澀缽啰(三合)半左(引)野(引)呬(一句)薩哩嚩(二合)耨珂訶啰(引)野(引)呬(二)薩哩嚩(二合)訖梨(二合引)舍砌(引)那(引)野(引)呬(三)薩哩嚩(二合)惡剎啰缽啰(二合)毗(引)那(引)野(引)呬(四)薩哩嚩(二合)缽啰(二合)倪也(二合引)播(引)啰彌多(引)那野(引)野(引)呬(五)壹昧(引)哩母(二合)捺啰(二合引)滿怛啰(二合)缽乃(引)(六)悉𠆙悉𠆙(七)阿啰跛左那(八)

誦是大明已。本尊來降為作成就。于虛空中現阿字等文字行列。然後令弟子作滿心合掌。以凈帛覆面入曼拏羅入已。授此三昧頌曰。

所有金剛字輪句  日日應當一稱誦  隨其力能常如是  所作一切皆成就

復授此大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)嚩(引)俱(半音)缽啰(二合)半左達哩摩(二合)多(引一句)嚩日啰(二合)訶那薩哩嚩(二合引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 手持金剛劍,象徵著能摧毀一切如來之相。在四方四隅繪製八解脫菩薩,每位菩薩手持《般若波羅蜜多經》,各自進入三摩地(Samadhi)[禪定]的狀態。這樣粉飾繪製完畢后,金剛阿阇梨(Vajra Acarya)[金剛上師]袒露右肩,結金剛劍印進入曼拏羅(Mandala)[壇城]。雙膝跪地,頂禮賢聖,用雙手結金剛縛印,兩個中指如鉤狀,結成請召印。誦唸這個請召諸賢聖的大明咒曰: 唵(Om)[種子字,表示皈依] 薩哩嚩(Sarva)[一切] 怛他誐多(Tathagata)[如來] 你澀缽啰(Nisprabha)[無光] 半左(Panca)[五] 野(Ya)[去] 呬(hi)[來](一句)薩哩嚩(Sarva)[一切] 耨珂訶啰(Noukkhahara)[除苦] 野(Ya)[去] 呬(hi)[來](二)薩哩嚩(Sarva)[一切] 訖栗舍(Klesha)[煩惱] 砌那(Chedana)[斷除] 野(Ya)[去] 呬(hi)[來](三)薩哩嚩(Sarva)[一切] 惡剎啰(Aksara)[文字] 缽啰毗那(Prabhinna)[破] 野(Ya)[去] 呬(hi)[來](四)薩哩嚩(Sarva)[一切] 缽啰倪也(Prajna)[智慧] 播啰彌多(Paramita)[波羅蜜多,到彼岸] 那野(Naya)[引導] 野(Ya)[去] 呬(hi)[來](五)壹昧(Eme)[此] 哩母捺啰(Mudra)[印] 滿怛啰(Mantra)[真言] 缽乃(Pate)(六)悉𠆙悉𠆙(Siddhi Siddhi)[成就,成就](七)阿啰跛左那(Arapacana)[文殊菩薩的別名](八) 誦唸這個大明咒后,本尊降臨,爲了成就此事。在虛空中顯現阿(A)字等文字行列。然後令弟子滿懷信心合掌,用凈布矇住面部,進入曼拏羅。進入后,授予這個三昧(Samadhi)[正定]頌曰: 所有金剛字輪句,日日應當一稱誦,隨其力能常如是,所作一切皆成就。 再次授予這個大明咒曰: 唵(Om)[種子字,表示皈依] 薩哩嚩(Sarva)[一切] 嚩俱(Vak)[語] 缽啰半左(Prapanca)[戲論] 達哩摩(Dharma)[法] 多(Ta)(一句)嚩日啰(Vajra)[金剛] 訶那(Hana)[摧毀] 薩哩嚩(Sarva)[一切]

【English Translation】 English version Holding the Vajra sword, symbolizing the ability to destroy all forms of the Tathagatas (Tathagata) [Thus Gone One]. Draw eight Bodhisattvas of liberation in the four directions and four corners, each holding the Prajnaparamita Sutra (Prajnaparamita Sutra) [Perfection of Wisdom Sutra], each entering the state of Samadhi (Samadhi) [Concentration]. After such decoration and drawing is completed, the Vajra Acarya (Vajra Acarya) [Vajra Master] bares his right shoulder, forms the Vajra sword mudra, and enters the Mandala (Mandala) [Sacred Circle]. Kneeling on both knees, he prostrates to the virtuous and holy ones, forms the Vajra-bandha mudra with both hands, with the two middle fingers shaped like hooks, forming the summoning mudra. Recite this great mantra for summoning all the virtuous and holy ones: Om (Om) [Seed syllable, representing refuge] Sarva (Sarva) [All] Tathagata (Tathagata) [Thus Gone One] Nisprabha (Nisprabha) [Without Light] Panca (Panca) [Five] Ya (Ya) [Go] hi (hi) [Come] (one sentence) Sarva (Sarva) [All] Noukkhahara (Noukkhahara) [Remover of Suffering] Ya (Ya) [Go] hi (hi) [Come] (two) Sarva (Sarva) [All] Klesha (Klesha) [Afflictions] Chedana (Chedana) [Cutting Off] Ya (Ya) [Go] hi (hi) [Come] (three) Sarva (Sarva) [All] Aksara (Aksara) [Letters] Prabhinna (Prabhinna) [Breaking] Ya (Ya) [Go] hi (hi) [Come] (four) Sarva (Sarva) [All] Prajna (Prajna) [Wisdom] Paramita (Paramita) [Perfection, Gone Beyond] Naya (Naya) [Guide] Ya (Ya) [Go] hi (hi) [Come] (five) Eme (Eme) [This] Mudra (Mudra) [Seal] Mantra (Mantra) [Incantation] Pate (Pate) (six) Siddhi Siddhi (Siddhi Siddhi) [Accomplishment, Accomplishment] (seven) Arapacana (Arapacana) [Another name for Manjushri Bodhisattva] (eight) After reciting this great mantra, the principal deity descends to accomplish this matter. The rows of letters such as A (A) appear in the void. Then, have the disciple join their palms with full faith, cover their face with a clean cloth, and enter the Mandala. After entering, impart this Samadhi (Samadhi) [Concentration] verse: All the Vajra syllable wheel verses, should be recited once every day, according to one's ability, always like this, all actions will be accomplished. Again, impart this great mantra: Om (Om) [Seed syllable, representing refuge] Sarva (Sarva) [All] Vak (Vak) [Speech] Prapanca (Prapanca) [Conceptual Proliferation] Dharma (Dharma) [Law] Ta (Ta) (one sentence) Vajra (Vajra) [Diamond] Hana (Hana) [Destroy] Sarva (Sarva) [All]


擎(引二)

授是大明已除去面帛。弟子入曼拏羅。頂禮賢聖已。阿阇梨次當爲讀空中所現行列文字。令弟子得聞。然後依法與授灌頂。復當授劍及般若波羅蜜多經。隨弟子所樂若取經執持即得任持諸法。若取劍執持亦得任持諸法。然後授與印法及作供養。復令誦此大明曰。

阿迦(引)嚕(引)目亢薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)𧹞(引)薩哩嚩(二合)布(引)惹(引)三滿那嚩(二合)夜(引)咄(半音一句)

此名金剛八輪曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人心想虛空密作持誦。期滿一年過一年已。得與妙吉祥菩薩等無有異。

如上所說設有未成就者。但當持誦本部心明一遍。而亦能于諸佈施持戒忍辱精進禪定智慧。方便及三摩地。一切法性一切妙樂適悅等事。及法供養諸成就等。決定現生皆悉獲得。

此名大三昧邪大教王轉字輪儀軌。

爾時諸欲自在菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。金剛手我今于汝大儀軌中亦說大明。若有行人持誦此大明一遍者。是人不為一切魔眾而來侵嬈亦無諸苦。即說大明曰。

怛[寧*夜]他(引一句)唵(引)嚩日啰(二合)嚩(引)拏馱(引)哩尼(二)薩哩嚩(二合引)努啰(引)誐尼(三)薩哩嚩(二合)迦(引

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

擎(引二)

授予時,阿阇梨(Acharya,導師)應揭去覆蓋弟子面部的布。弟子進入曼拏羅(Mandala,壇城),頂禮賢聖之後,阿阇梨應當為弟子宣讀空中顯現的行列文字,讓弟子聽聞。然後依法授予灌頂。再授予劍及般若波羅蜜多經(Prajnaparamita Sutra)。隨弟子所喜好,若取經執持,即能任持諸法;若取劍執持,亦能任持諸法。然後授予印法及作供養。再令誦此大明(Mahavidya,偉大的明咒)曰:

阿迦(引)嚕(引)目亢薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引)𧹞(引)薩哩嚩(二合)布(引)惹(引)三滿那嚩(二合)夜(引)咄(半音一句)

此名金剛八輪曼拏羅(Vajra Eight-Wheel Mandala)。

其次宣說成就之法。修行者心想虛空,秘密地進行持誦。期限為一年,過一年後,便與妙吉祥菩薩(Manjushri Bodhisattva)等同,沒有差別。

如上所說,若有未能成就者,但當持誦本部心明(mantra)一遍,也能在諸佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便及三摩地(Samadhi,禪定),一切法性、一切妙樂適悅等事,及法供養諸成就等,決定現生皆悉獲得。

此名大三昧邪大教王轉字輪儀軌。

爾時,諸欲自在菩薩摩訶薩(Kamesvara Bodhisattva-Mahasattva)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva-Mahasattva)說:『金剛手,我今于汝大儀軌中亦說大明。若有行人持誦此大明一遍者,是人不為一切魔眾而來侵嬈,亦無諸苦。』即說大明曰:

怛[寧*夜]他(引一句)唵(引)嚩日啰(二合)嚩(引)拏馱(引)哩尼(二)薩哩嚩(二合引)努啰(引)誐尼(三)薩哩嚩(二合)迦(引 English version:

Section Title: Holding (Quoting Two)

During the initiation, the Acharya (teacher) should remove the cloth covering the disciple's face. The disciple enters the Mandala (sacred space), prostrates before the wise and holy, and then the Acharya should read aloud the rows of letters appearing in the sky for the disciple to hear. Then, according to the Dharma, the initiation is conferred. Next, a sword and the Prajnaparamita Sutra (Perfection of Wisdom Sutra) are bestowed. According to the disciple's preference, if the Sutra is taken and held, one can uphold all Dharmas; if the sword is taken and held, one can also uphold all Dharmas. Then, Mudras (hand gestures) are taught and offerings are made. The disciple is then instructed to recite this great Mahavidya (great mantra):

Akaro mukham sarva dharma nam adyanutpannatvat sarva puja samanta avanaya tut.

This is called the Vajra Eight-Wheel Mandala.

Next, the method of accomplishment is explained. The practitioner contemplates emptiness in their mind and secretly recites the mantra. After a year, they become no different from Manjushri Bodhisattva.

As mentioned above, if someone fails to achieve accomplishment, they should recite the heart mantra of this section once. They will then be able to obtain all blessings in this present life, including generosity, morality, patience, diligence, meditation, wisdom, skillful means, Samadhi (meditative absorption), all Dharmas, all wonderful joys and pleasures, Dharma offerings, and all accomplishments.

This is called the Great Samaya Great King of Teachings, the Wheel-Turning Ritual.

At that time, Kamesvara Bodhisattva-Mahasattva (Great Being Bodhisattva of the Lord of Desires) said to Vajrapani Bodhisattva-Mahasattva (Great Being Bodhisattva holding the Vajra in his hand): 'Vajrapani, I will now also speak a great mantra within your great ritual. If a practitioner recites this great mantra once, they will not be disturbed by any demons, nor will they suffer any hardships.' Then he spoke the great mantra:

Tadyatha Om Vajra Vana Dharini Sarva Anuragani Sarva Ka

【English Translation】 Holding (Quoting Two)

At the time of empowerment, the Acharya (teacher) should remove the cloth covering the disciple's face. The disciple enters the Mandala (sacred circle), prostrates before the wise and holy ones, and then the Acharya should read aloud the rows of letters appearing in the sky, so that the disciple may hear them. Then, according to the Dharma, the empowerment should be conferred. Next, a sword and the Prajnaparamita Sutra (Perfection of Wisdom Scripture) should be bestowed. According to the disciple's preference, if they take and hold the scripture, they will be able to uphold all Dharmas; if they take and hold the sword, they will also be able to uphold all Dharmas. Then, Mudras (hand gestures) and offerings should be given. Furthermore, they should be made to recite this great Mahavidya (great mantra), saying:

Akaro mukham sarva dharma nam adyanutpannatvat sarva puja samanta avanaya tut.

This is called the Vajra Eight-Wheel Mandala.

Next, the method of accomplishment is explained. The practitioner should contemplate emptiness in their mind and secretly recite the mantra. After a year has passed, they will be no different from Manjushri Bodhisattva.

As mentioned above, if there are those who have not achieved accomplishment, they should simply recite the heart mantra of this section once. They will then be able to obtain all blessings in this present life, including generosity, morality, patience, diligence, meditation, wisdom, skillful means, Samadhi (meditative absorption), all Dharmas, all wonderful joys and pleasures, Dharma offerings, and all accomplishments.

This is called the Great Samaya Great King of Teachings, the Wheel-Turning Ritual.

At that time, Kamesvara Bodhisattva-Mahasattva (Great Being Bodhisattva of the Lord of Desires) said to Vajrapani Bodhisattva-Mahasattva (Great Being Bodhisattva holding the Vajra in his hand): 'Vajrapani, I will now also speak a great mantra within your great ritual. If a practitioner recites this great mantra once, they will not be disturbed by any demons, nor will they suffer any hardships.' Then he spoke the great mantra:

Tadyatha Om Vajra Vana Dharini Sarva Anuragani Sarva Ka


)𤚥(引)彌(引)娑(引)馱野尾禰曳(二合引)呼(引)莎(引)賀(引)(四)

如是大明若能日日常持誦者。是人得離欲貪等苦。而亦不復造諸罪業。諸餘障累悉能銷滅。

複次說此曼拏羅儀軌。當依本法畫外曼拏羅已。依法抨量。內作四方曼拏羅開其四門。中間當安金剛弓菩薩摩訶薩。手執金剛箭作射一切如來相。四方四隅畫八賢聖。一名妙樂二名吉祥。三名最勝四名高舉。五名適悅六名破魔。七名善愛八名作供養。是諸賢聖各結本印。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨以妙香涂身。隨力莊嚴現高舉相。左手結金剛高舉印右手執箭。入曼拏羅入已。應當右繞三匝。然作金剛嬉戲相頂禮賢聖。以二手結金剛拳。二頭指微屈如鉤。成金剛請召印誦此請召大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)努啰(引)誐(引)葛哩沙(二合)野(引)彌埵(引)摩(引)野(引)系(一句)尸竭囕(二合)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰薩帝(引)那(二)嚩日啰(二合)薩埵三摩曳(引)那(三)缽啰(二合)吠(引)舍缽啰(二合)吠(引)舍吽(引)曼拏羅呼(引)(四)娑嚩(引)提缽底(引)(五)薩哩嚩(二合)末努啰(引)倪(引)拏娑(引)馱野(六)阿呼(引)蘇珂蘇珂部(引)哩部(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唵(引) 彌(引) 娑(引) 馱野尾禰曳(二合引) 呼(引) 莎(引) 賀(引)(四)

如果有人能夠每日持誦這個偉大的明咒,這個人就能脫離慾望和貪婪等痛苦,並且不再造作各種罪業。所有其他的障礙和牽累都能夠被消除。

其次,講述這個曼荼羅的儀軌。應當依照原本的方法繪製外曼荼羅之後,依法度量。內部製作四方曼荼羅,開啟它的四扇門。中間應當安放金剛弓菩薩摩訶薩(Mahāsattva,偉大的存在),手持金剛箭,作出射向一切如來的姿態。四方四角繪製八賢聖,第一位名叫妙樂,第二位名叫吉祥,第三位名叫最勝,第四位名叫高舉,第五位名叫適悅,第六位名叫破魔,第七位名叫善愛,第八位名叫作供養。這些賢聖各自結出他們的本印。這樣安置曼荼羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)用妙香塗抹身體,盡力莊嚴自己,顯現高舉的姿態。左手結金剛高舉印,右手持箭。進入曼荼羅之後,應當向右繞行三圈,然後作出金剛嬉戲的姿態,頂禮賢聖。用雙手結金剛拳,兩個食指稍微彎曲成鉤狀,結成金剛請召印,誦唸這個請召大明咒:

唵(引) 薩哩嚩(二合)努啰(引)誐(引)葛哩沙(二合)野(引) 彌埵(引)摩(引)野(引)系(一句) 尸竭囕(二合)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰薩帝(引)那(二) 嚩日啰(二合)薩埵三摩曳(引)那(三) 缽啰(二合)吠(引)舍缽啰(二合)吠(引)舍吽(引)曼拏羅呼(引)(四) 娑嚩(引)提缽底(引)(五) 薩哩嚩(二合)末努啰(引)倪(引)拏娑(引)馱野(六) 阿呼(引)蘇珂蘇珂部(引)哩部(

【English Translation】 English version: Oṃ Mi Sādhayavideye Hūṃ Svāhā (4)

If one can recite this great mantra daily, that person will be freed from the suffering of desire and greed, and will no longer commit various sins. All other obstacles and entanglements can be eliminated.

Furthermore, this describes the ritual of the Mandala. After drawing the outer Mandala according to the original method, measure it according to the law. Inside, create a square Mandala and open its four gates. In the middle, place Vajra Bow Bodhisattva Mahāsattva (Great Being), holding a Vajra arrow, making the gesture of shooting all the Tathagatas. Draw the Eight Noble Ones in the four directions and four corners: the first is called Wonderful Joy, the second is called Auspiciousness, the third is called Supreme Victory, the fourth is called Raising High, the fifth is called Pleasant Delight, the sixth is called Destroying Demons, the seventh is called Good Love, and the eighth is called Making Offerings. These Noble Ones each form their respective Mudras. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acarya (Vajra Master) should smear his body with wonderful incense, adorn himself as much as possible, and manifest the appearance of Raising High. The left hand forms the Vajra Raising High Mudra, and the right hand holds an arrow. After entering the Mandala, he should circumambulate three times to the right, then make the gesture of Vajra Play, and prostrate himself before the Noble Ones. Form the Vajra Fist with both hands, with the two index fingers slightly bent like hooks, forming the Vajra Summoning Mudra, and recite this great summoning mantra:

Oṃ Sarva Anurāga Karṣaya Mitomāya He (one sentence) Śīghraṃ Mahā Vajradhara Satina (2) Vajrasattva Samayena (3) Praveśa Praveśa Hūṃ Maṇḍala Hū (4) Svādhipati (5) Sarva Manurāgaṇa Sādhaya (6) Āhū Sukha Sukha Bhūri Bhū (


二合)嚩莎(入)(七)薩哩嚩(二合)蘇珂騷(引)摩那薩曳(二合引)哩末野(二合)缽野𠺁(八)

誦是大明已本尊來降。現赤色焰光普遍熾盛。能施一切所欲成就。然後令弟子如阿阇梨相。依法莊嚴入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

今此金剛大悲箭  破汝所有厭離心  又此金剛智慧弓  令汝得離貪愛慢

復授此大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)嚩(引)努(引)訥伽(二合引)吒野莎(引)賀(引一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。右繞三匝頂禮賢聖。悉如阿阇梨所作已。授與如前本部印法及本尊灌頂。次當授與大金剛箭。復為立名金剛大愛。然後弟子作金剛舞及金剛歌而為供養。或復盡夜或復半夜。不應睡眠作歌舞等。及諸飲食隨意受用。如是一月或復一年不應睡眠。依法作諸成就事業。其後一切富樂一切所欲一切供養悉獲得已。然後隨應出曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人當用赤木作金剛弓菩薩像。結金剛箭印如是作已。行人依法持誦一年。其後得成金剛弓菩薩。壽命無窮不老不死。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。亦得敬愛鉤召作阿吠舍。或令旋舞歌詠戲笑自在。或復遣魔或解或縛或取財物。所有貪瞋癡等一切染法

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『嗡 嚩莎(入)(七) 薩哩嚩(二合)蘇珂騷(引)摩那薩曳(二合引)哩末野(二合)缽野𠺁(八)』

誦持這個大明咒后,本尊就會降臨。顯現出赤色的火焰光芒,普遍而熾盛。能夠施予一切所希望的成就。然後讓弟子像阿阇梨(Acharya,導師)一樣,依法莊嚴地進入曼拏羅(Mandala,壇城)。進入后,授予這個三昧(Samadhi,禪定)頌:

『如今這金剛大悲箭,摧毀你所有厭離之心;又這金剛智慧弓,讓你得以脫離貪愛慢。』

再次授予這個大明咒:

『唵(引) 嚩日啰(二合) 嚩(引) 努(引) 訥伽(二合引) 吒野 莎(引) 賀(引一句)』

授予這個大明咒后,然後讓弟子除去面帛。右繞三圈,頂禮賢聖。完全按照阿阇梨所做的那樣之後,授予如前所述的本部印法以及本尊灌頂。接下來應當授予大金剛箭。再為他立名為金剛大愛。然後弟子作金剛舞以及金剛歌來作為供養。或者整夜,或者半夜,不應該睡眠,而要作歌舞等,以及各種飲食,隨意受用。像這樣一個月或者一年,不應該睡眠。依法進行各種成就事業。之後一切富樂、一切所欲、一切供養都獲得后,然後根據情況離開曼拏羅。

再次宣說成就之法。修行人應當用赤木製作金剛弓菩薩像。結金剛箭印,這樣做了之後,修行人依法持誦一年。之後就能成就金剛弓菩薩,壽命無窮,不老不死。

如上所說,如果有人沒有成就,如果能夠對此本部大明咒持誦一遍,也能得到敬愛、鉤召、作阿吠舍(Avesha,附身)。或者使人旋轉舞蹈、歌詠戲笑,自在無礙。或者遣除魔障,或者解除或束縛,或者獲取財物。所有貪瞋癡等一切染污之法。

【English Translation】 English version: 『Om Vasha (entering)(7) Sarva(two combined) Sukha Saumanasaye(two combined, long vowel) Nirmalya(two combined) Paya(8)』

After reciting this great mantra, the principal deity will descend. Manifesting a red flame light, universally and intensely blazing. It can bestow all desired accomplishments. Then, let the disciple, like an Acharya (teacher), ritually and solemnly enter the Mandala (sacred circle). Upon entering, bestow this Samadhi (meditative absorption) verse:

『Now this Vajra (diamond) arrow of great compassion, shatters all your aversion; and this Vajra bow of wisdom, frees you from greed, love, and pride.』

Again, bestow this great mantra:

『Om Vajra(two combined) Va Nudghataya Svaha(one sentence)』

After bestowing this great mantra, then let the disciple remove the face covering. Circumambulate three times to the right, and prostrate before the wise and holy. After doing everything as the Acharya has done, bestow the mudra (hand seal) methods of the respective lineage and the principal deity empowerment as before. Next, the great Vajra arrow should be bestowed. Then, establish the name Vajra Great Love. Then the disciple performs the Vajra dance and Vajra song as an offering. Either all night or half the night, one should not sleep, but perform songs and dances, etc., and partake of all kinds of food and drink at will. Like this, for a month or a year, one should not sleep. According to the Dharma, perform all kinds of accomplishment activities. After all wealth, joy, all desires, and all offerings have been obtained, then leave the Mandala accordingly.

Furthermore, expound the method of accomplishment. The practitioner should use red wood to make an image of the Vajra Bow Bodhisattva. Forming the Vajra Arrow mudra, after doing this, the practitioner should recite for a year according to the Dharma. After that, one can accomplish the Vajra Bow Bodhisattva, with infinite life, neither aging nor dying.

As stated above, if there are those who have not achieved accomplishment, if they can recite this great mantra of the respective lineage once, they can also obtain love and respect, summoning, and perform Avesha (possession). Or cause people to spin, dance, sing, laugh, and be free and unhindered. Or dispel demons, or release or bind, or seize wealth. All defiled dharmas such as greed, hatred, and delusion.


。或令增長或令止息。又或增長吉祥善法。適悅快樂及作敬愛。乃至一切色香味觸。諸適悅境皆得成就。

此名大三昧邪大教王一切敬愛金剛大儀軌。

爾時歡喜王菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦宣說善哉法門。若有行人修是法者。彼人常得一切如來所共稱讚。況復有餘不稱讚者。又若行人日日于金剛手菩薩或如來前。稱念娑度娑度滿一千遍。或不限遍數。是人得心清凈。又得一切如來廣為稱讚善哉善哉。常無間斷所有諸成就法皆得成就。

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。其內曼拏羅四方四門。中心當安金剛善哉菩薩。四方四隅安八金剛善哉賢聖。如是安布曼拏羅已。時金剛阿阇梨結金剛善哉三昧拳。入曼拏羅作善哉相頂禮賢聖。先稱娑度娑度。次以二手頭指。頭節微屈如鉤成請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)睹瑟吒野(三合引)野(引)呬(一句)娑(引)度缽啰(二合)尾舍曼拏藍(二)娑(引)度嚩尸(引)娑嚩薩哩網(二合)娑(引)馱野娑(引)度嚩日啰(二合)𠺁(三)

誦是大明已。然後本尊來降為作成就。即聞曼拏羅中出善哉聲。次當依法引弟子入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

若善不善若自他  

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:或者使(供養)增長,或者使(煩惱)止息。又或者增長吉祥的善法,適意快樂以及敬愛之心。乃至一切色、香、味、觸,各種適意的境界都能成就。

這名為大三昧耶大教王一切敬愛金剛大儀軌。

這時,歡喜王菩薩摩訶薩,對金剛手菩薩摩訶薩說:『我現在在您的大儀軌中,也宣說善哉法門。如果有人修行這個法門,這個人常常得到一切如來共同的稱讚。更何況其他人不稱讚呢?』又如果有人每天在金剛手菩薩或者如來前,稱念『娑度娑度』滿一千遍,或者不限定遍數,這個人能得到內心清凈,又能得到一切如來廣泛地稱讚『善哉善哉』,常常沒有間斷,所有各種成就之法都能得到成就。

再次宣說這個曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。依法應當繪製外曼拏羅。其內曼拏羅有四方四門。中心應當安奉金剛善哉菩薩。四方四隅安奉八金剛善哉賢聖。這樣安布曼拏羅后,金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)結金剛善哉三昧拳,進入曼拏羅,作出善哉的姿態,頂禮賢聖。先稱念『娑度娑度』,然後用二手頭指,頭節稍微彎曲如鉤,結成請召印。誦唸這個請召大明咒:

唵(引) 嚩日啰(二合) 睹瑟吒野(三合引) 野(引) 呬(一句) 娑(引)度 缽啰(二合) 尾舍 曼拏藍(二) 娑(引)度 嚩尸(引) 娑嚩 薩哩網(二合) 娑(引)馱野 娑(引)度 嚩日啰(二合)𠺁(三)

誦唸這個大明咒后,然後本尊降臨,為修行者作成就。就能聽到曼拏羅中發出『善哉』的聲音。接下來應當依法引導弟子進入曼拏羅。進入后,授予這個三昧頌:

若善不善若自他

【English Translation】 English version: Or causing (the offering) to increase, or causing (afflictions) to cease. Or even increasing auspicious good dharmas, agreeable joy, and loving-kindness. Even all forms, smells, tastes, and textures, all agreeable states can be achieved.

This is called the Great Samaya Great Teaching King All-Loving Vajra Great Ritual.

At that time, the Joyful King Bodhisattva Mahasattva, said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva: 'Now, within your great ritual, I also proclaim the 'Sadhu' (well done) Dharma gate. If there are practitioners who cultivate this Dharma, they will always receive praise from all the Tathagatas (Thus Come Ones). How much more so from others who do not praise? Furthermore, if practitioners daily, before Vajrapani Bodhisattva or the Tathagata, recite 'Sadhu Sadhu' a thousand times, or without a fixed number of times, they will attain purity of mind, and also receive widespread praise of 'Sadhu Sadhu' from all the Tathagatas, constantly without interruption, all kinds of accomplishment dharmas will be achieved.'

Furthermore, this Mandala (circle) ritual is described. According to the Dharma, the outer Mandala should be drawn. The inner Mandala has four sides and four gates. In the center, Vajra Sadhu Bodhisattva should be placed. In the four directions and four corners, the eight Vajra Sadhu Worthies should be placed. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acarya (Vajra Master) forms the Vajra Sadhu Samaya fist, enters the Mandala, makes the Sadhu gesture, and prostrates to the Worthies. First, recite 'Sadhu Sadhu', then with the index fingers of both hands, the knuckles slightly bent like hooks, form the summoning mudra (seal). Recite this great summoning mantra:

Om Vajra Tustaya Yahih Sadhu Pravesa Mandalam Sadhu Vasi Sarvam Sadhaya Sadhu Vajra Hūm

After reciting this great mantra, then the principal deity descends to accomplish the practitioner. One will then hear the sound of 'Sadhu' emanating from the Mandala. Next, the disciple should be guided into the Mandala according to the Dharma. After entering, impart this Samaya verse:

Whether good or bad, whether self or other


是等語言不應出  常當稱讚善哉言  即得語業善成就

復授此大明曰。

唵(引)𩕳那(引)嚩日啰(二合)賀那舍(引)說旦(一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛頂禮賢聖。弟子當結金剛善哉印作供養事。

此名金剛善哉曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人當於如來像前。以金剛三業。諦心稱念娑度娑度滿百千遍。是人即得成佛。及得廣大成就事業。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。亦得稱讚敬愛戲笑歡喜。乃至獲得一切成就等法。此名一切歡喜金剛儀軌。

爾時虛空藏菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦宣說本部大明。若有行人修此法者。當得一切灌頂及得一切富樂。即說大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)啰怛那(二合引)毗施(引)迦(一句)薩哩嚩(二合引)啰他(二合)三缽咄迦(二合引)啰迦(引)毗詵左𤚥(引)(二)嚩嚩吒吒怛啰(二合引)(三)

複次說此曼拏羅儀軌。先當依法畫外曼拏羅。內畫八輻輪。中安金剛寶掌菩薩。於八幅位安八護世天。一名日天二名月天。三名帝釋天四名多聞天。五名地天六名水天。七名火天八名風天。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 不應該說粗暴惡劣的語言,應當經常稱讚說『善哉』(好啊)之言,這樣就能使語言行為圓滿成就。

再次傳授這個大明咒:

『唵(引) 𩕳那(引) 嚩日啰(二合) 賀那舍(引) 說旦(一句)』

傳授這個大明咒之後,然後讓弟子除去面巾,頂禮賢聖。弟子應當結金剛善哉印,作供養之事。

這叫做金剛善哉曼拏羅(壇城)。

再次宣說成就之法。修行人應當在如來像前,以金剛三業(身、口、意),以專注的心稱念『娑度娑度』(善哉善哉)滿一百千遍,這個人就能成就佛果,並獲得廣大的成就事業。

如上所說,如果有人沒有成就,若能對此本部大明咒持誦一遍,也能獲得稱讚、敬愛、戲笑、歡喜,乃至獲得一切成就等法。這叫做一切歡喜金剛儀軌。

這時,虛空藏菩薩摩訶薩(大菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(大菩薩)說:『我現在在您的大儀軌中,我也宣說本部大明咒。如果有修行人修此法,應當獲得一切灌頂,及獲得一切富樂。』即說大明咒:

『唵(引) 嚩日啰(二合) 啰怛那(二合引) 毗施(引) 迦(一句) 薩哩嚩(二合引) 啰他(二合) 三缽咄迦(二合引) 啰迦(引) 毗詵左𤚥(引)(二) 嚩嚩吒吒 怛啰(二合引)(三)』

再次宣說這個曼拏羅(壇城)儀軌。先應當依法繪製外曼拏羅(壇城),內部繪製八輻輪。中心安奉金剛寶掌菩薩,在八個方位安奉八護世天。一名日天,二名月天,三名帝釋天,四名多聞天,五名地天,六名水天,七名火天,八名風天。這樣安置曼拏羅(壇城)之後,然後金剛阿阇梨(導師),結

【English Translation】 English version: One should not utter harsh or evil language; one should always praise and say 'Sadhu' (well said). Thus, one will achieve the perfection of speech karma.

Again, the great mantra is imparted:

'Om(引) 𩕳那(引) Vajra(二合) Hanasha(引) Sadaya(一句)'

After imparting this great mantra, then have the disciple remove the face cloth and prostrate before the wise and holy. The disciple should form the Vajra Sadhu mudra and perform the offering.

This is called the Vajra Sadhu Mandala.

Furthermore, the method of accomplishment is proclaimed. The practitioner should, before the image of the Tathagata, with the three Vajra karmas (body, speech, and mind), and with a focused mind, recite 'Sadhu Sadhu' (well said, well said) one hundred thousand times. This person will attain Buddhahood and obtain vast accomplishments.

As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this principal mantra of this section once, they can also obtain praise, love, amusement, joy, and even obtain all accomplishments and other methods. This is called the All-Joyful Vajra Ritual.

At that time, Akashagarbha Bodhisattva Mahasattva (great bodhisattva) said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (great bodhisattva): 'Now, within your great ritual, I also proclaim the principal mantra of this section. If there is a practitioner who practices this method, they should obtain all initiations and obtain all wealth and happiness.' Then he spoke the great mantra:

'Om(引) Vajra(二合) Ratna(二合引) Abhiṣeka(一句) Sarva(二合引) Artha(二合) Sampadaka(二合引) Raka(引) Abhiṣiñca Hum(引)(二) Va Va Ṭa Ṭa Tra(二合引)(三)'

Again, this Mandala ritual is explained. First, one should draw the outer Mandala according to the Dharma. Inside, draw an eight-spoked wheel. In the center, enshrine Vajra Jewel-Palm Bodhisattva. In the eight directions, enshrine the Eight World-Protecting Deities. First, the Sun God; second, the Moon God; third, Indra; fourth, Vaishravana; fifth, the Earth God; sixth, the Water God; seventh, the Fire God; eighth, the Wind God. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acharya (teacher) forms


金剛寶印稱念鑁字。入曼拏羅頂禮賢聖已。次以二手頭指。頭節微屈如鉤成請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合引)舍(引)波哩布(引)啰迦(一句)摩賀(引)嚩日啰(二合)啰怛那(二合)蘇哩野(二合引)野(引)呬(二)婆誐鑁沒𠆙悉𠆙(三)嚩日啰(二合)馱啰薩帝那(引)野(引)呬(四)薩哩嚩(二合引)毗缽啰(二合引)焬(引)波哩布啰野(五)嚩嚩吒吒怛囕(二合引)(六)

誦是大明已。若見光明相。當知本尊來降為作成就。然後依法令其弟子作金剛寶拳。持以妙華入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

財法無畏諸施中  唯一法施為最上  日日無虛善所作  金剛藏智汝當得

復授此大明曰。

唵(引)尾野訥嚩(二合)日啰(二合)賀那怛啰(二合一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛頂禮賢聖已。阿阇梨依法授與灌頂及授金剛寶。弟子乃結寶三昧拳印而為供養。

此名金剛寶曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當仰觀虛空。持誦一年中無間斷。滿一年已所有一切成就。一切富樂一切供養。悉得自然從空中出。行人得與虛空藏菩薩等無有異。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。亦復能作鉤

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 持誦金剛寶印,並稱念『鑁』字(vam,種子字)。進入曼拏羅(mandala,壇城)后,頂禮諸位賢聖。然後用雙手食指,指頭第一節微微彎曲如鉤,結成請召印。誦唸這個請召大明咒: 『唵(引) 薩哩嚩(二合引) 舍(引) 波哩布(引)啰迦(一句) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 啰怛那(二合) 蘇哩野(二合引) 野(引) 呬(二) 婆誐鑁 沒𠆙悉𠆙(三) 嚩日啰(二合) 馱啰薩帝那(引) 野(引) 呬(四) 薩哩嚩(二合引) 毗缽啰(二合引) 焬(引) 波哩布啰野(五) 嚩嚩吒吒怛囕(二合引)(六)』 誦唸這個大明咒后,如果見到光明之相,應當知道本尊降臨,是爲了成就修行者。然後按照儀軌,讓弟子結成金剛寶拳印,手持妙華進入曼拏羅。進入后,授予此三昧頌: 『財法無畏諸施中,唯一法施為最上;日日無虛善所作,金剛藏智汝當得。』 再授予這個大明咒: 『唵(引) 尾野訥嚩(二合)日啰(二合)賀那怛啰(二合一句)』 授予這個大明咒后,然後讓弟子除去面帛,頂禮諸位賢聖。阿阇梨(acarya,導師)按照儀軌授予灌頂,並授予金剛寶。弟子於是結成寶三昧拳印,以此作為供養。 這稱為金剛寶曼拏羅。 再次宣說成就之法。修行人應當仰觀虛空,持誦一年,中間沒有間斷。滿一年後,所有一切成就,一切富樂,一切供養,都能夠自然地從空中出現。修行人能夠與虛空藏菩薩一樣,沒有差別。 如上所說,如果有人沒有成就,如果能夠對此本部大明咒持誦一遍,也能夠起到鉤召的作用。

【English Translation】 English version: Recite the Vajra Jewel Seal, and chant the syllable 'Vam' (seed syllable). After entering the Mandala (sacred enclosure), prostrate to the virtuous and holy ones. Then, with the index fingers of both hands, slightly bend the first joint of the fingers like a hook, forming the summoning mudra (hand gesture). Recite this great bright mantra for summoning: 'Om Sarva Sha Pari Puraka Maha Vajra Ratna Surya Ya Hi Bhagavan Buddha Siddhi Vajra Dhara Sattvena Ya Hi Sarva Abhipraya Pari Puraya Vava Thatha Tram' After reciting this great bright mantra, if you see a sign of light, you should know that the principal deity has descended to accomplish the practitioner. Then, according to the ritual, have the disciple form the Vajra Jewel Fist mudra, holding exquisite flowers, and enter the Mandala. After entering, impart this Samadhi (state of meditative absorption) verse: 'Among all gifts of wealth, Dharma, and fearlessness, the gift of Dharma alone is supreme; daily without fail, perform virtuous deeds, and you shall attain the wisdom of the Vajra Treasury.' Again, impart this great bright mantra: 'Om Viyad Vajra Hana Trah' After imparting this great bright mantra, then have the disciple remove the face covering and prostrate to the virtuous and holy ones. The Acarya (teacher) according to the ritual, bestows the initiation and imparts the Vajra Jewel. The disciple then forms the Jewel Samadhi Fist mudra as an offering. This is called the Vajra Jewel Mandala. Furthermore, proclaim the method of accomplishment. The practitioner should look up at the empty sky and continuously recite for one year without interruption. After one year, all accomplishments, all riches and happiness, all offerings, will naturally appear from the sky. The practitioner will be no different from the Akashagarbha Bodhisattva (Bodhisattva of the Treasury of Space). As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this principal mantra of this section once, it can also serve as a hook.


召。及能作縛或作敬愛。能使一切或來或去。或攝聚財寶或作散施隨意所用。或令出現地中伏藏。及能出現諸餘金銀真珠摩尼財寶等物。及一切灌頂成就之法。

此名一切義成就儀軌。

爾時大光菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦宣說金剛光法。若有行人修此法者。是人當得無量光明普能照耀。及得一切光明。即說大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)蘇哩逾(二合引)捺逾(二合引)怛野薩哩嚩(二合)摩缽薩逾(三合引一句)

複次說此曼拏羅儀軌。先當依法畫外曼拏羅。中心應畫日輪曼拏羅。中安大光菩薩手持日月。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨結金剛光明印。入曼拏羅作光明視。頂禮賢聖已依法結印。誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)蘇哩野(二合)摩缽薩逾(三合引)缽寢(二合引)缽啰(二合)塞契(二合)𠺁(一句)

誦是大明已。本尊來降現日月輪相。為施一切成就一切富樂。然後令弟子著黃色衣。黃帛覆面手持燈炬。作金剛照耀入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

日日當於諸佛所  或復金剛手像前  應當常施於燈明  彼人得離於睡眠

復授此大明曰。

唵(引)阿尾[寧*夜]多摩(引)葛

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 召請。以及能夠施作束縛或敬愛之法。能夠使一切眾生或來或去。或者攝聚財寶,或者隨意散施使用。或者令地中伏藏顯現。以及能夠顯現各種金銀、真珠、摩尼等財寶之物。以及一切灌頂成就之法。 此名為一切義成就儀軌。 爾時,大光菩薩摩訶薩,對金剛手(Vajrapani)菩薩摩訶薩說:『我現在於您的大儀軌中,我也宣說金剛光法。若有修行人修持此法,此人應當獲得無量光明,普遍能夠照耀,並且獲得一切光明。』即說大明咒曰: 『唵(引) 嚩日啰(二合) 蘇哩逾(二合引) 捺逾(二合引) 怛野 薩哩嚩(二合) 摩缽薩逾(三合引 一句)』 再次宣說此曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。首先應當依法繪製外曼拏羅。中心應當繪製日輪曼拏羅。中心安奉大光菩薩,手持日月。如此安布曼拏羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)結金剛光明印。進入曼拏羅作光明觀想。頂禮賢聖之後,依法結印。誦唸此請召大明咒曰: 『唵(引) 嚩日啰(二合) 蘇哩野(二合) 摩缽薩逾(三合引) 缽寢(二合引) 缽啰(二合) 塞契(二合) 𠺁(一句)』 誦唸此大明咒之後,本尊降臨,顯現日月輪相。爲了施予一切成就、一切富樂。然後令弟子穿黃色衣服。用黃色的絲綢覆蓋面部,手持燈炬。作金剛照耀觀想,進入曼拏羅。進入之後,授予此三昧頌曰: 『日日當於諸佛所 或復金剛手像前 應當常施於燈明 彼人得離於睡眠』 再次授予此大明咒曰: 『唵(引) 阿尾[寧*夜] 多摩(引) 葛』

【English Translation】 English version: Summoning. And being able to perform binding or loving-kindness rituals. Being able to make all beings either come or go. Or gathering treasures, or scattering and using them at will. Or causing hidden treasures in the earth to appear. And being able to manifest various gold, silver, pearls, mani jewels, and other treasures. And all initiation and accomplishment methods. This is called the All-Meaning Accomplishment Ritual. At that time, the Mahasattva Great Light Bodhisattva, said to the Vajrapani (金剛手) Bodhisattva Mahasattva: 'Now, within your great ritual, I also proclaim the Vajra Light Dharma. If there is a practitioner who cultivates this Dharma, this person should obtain immeasurable light, universally able to illuminate, and obtain all light.' Then he spoke the Great Bright Mantra, saying: 'Om(引) Vajra(二合) Surya(二合引) Nadya(二合引) Tatya Sarva(二合) Mapasya(三合引 One sentence)' Furthermore, explain this Mandala (壇城) ritual. First, one should draw the outer Mandala according to the Dharma. In the center, one should draw the Sun Wheel Mandala. In the center, enshrine the Great Light Bodhisattva, holding the sun and moon in his hands. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acarya (金剛上師) forms the Vajra Light Mudra. Enter the Mandala and perform the Light Visualization. After prostrating to the virtuous and holy ones, form the Mudra according to the Dharma. Recite this summoning Great Bright Mantra, saying: 'Om(引) Vajra(二合) Surya(二合) Mapasya(三合引) Pacne(二合引) Prasakchi(二合) Hum(一句)' After reciting this Great Bright Mantra, the principal deity descends, manifesting the appearance of the sun and moon wheels. In order to bestow all accomplishments and all wealth and happiness. Then, have the disciple wear yellow clothes. Cover the face with yellow silk, and hold a lamp in hand. Perform the Vajra Illumination Visualization, and enter the Mandala. After entering, bestow this Samadhi Gatha, saying: 'Day by day, one should offer to all Buddhas Or before the image of Vajrapani One should always offer the light of lamps That person will be free from sleep' Again, bestow this Great Bright Mantra, saying: 'Om(引) Avi[寧*夜] Tama(引) Ga'


啰(二合)摩(一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛頂禮賢聖。以所持燈炬作供養已。出曼拏羅。

此名金剛日曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當仰觀于日。持誦本部大明滿百千遍。是人即得無量威光。與金剛光菩薩等無有異。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。亦能增長一切威光。所作無染復得自心清凈。而能出生三摩地光明照諸癡暗。又復于虛空中現日月輪出大光明。復現圓光顯眾色相除諸闇冥。一切世間光明普照于自身分。復有熾盛光明照耀。月中出水日中出火。乃至得入一切如來大金剛光明曼拏羅。

此名大三昧邪金剛光明儀軌。

爾時寶幢菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與無能勝幢法。若有行人修是法者。是人當於一切魔軍怨敵眾中得無能勝。一切珍寶財谷及富樂等。具得而無盡。即說大明曰。

唵(引)阿波啰(引)𡁠多(引)屹啰(二合)始嚕(引)漆哩(二合)帝(引一句)薩哩縛(二合)設咄嚕(二合)缽啰(二合)摩哩那(二合)你(二)薩哩嚩(二合)啰怛那(二合)特縛(二合引)惹(引)誐啰(二合)計(引)逾(引)哩(引)(三)惹野惹野(四)薩哩網(二合)彌(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 啰摩 (這是咒語的開頭)

授予大明咒之後,讓弟子除去面巾,頂禮賢聖。用所持的燈火作供養后,走出曼拏羅(壇城)。

這叫做金剛日曼拏羅(金剛日的壇城)。

再次宣說成就之法。修行人應當仰望太陽,持誦本部的大明咒滿一百千遍。這個人就能得到無量的威光,與金剛光菩薩(具有金剛光芒的菩薩)等同,沒有差別。

如上所說,如果有人沒有成就,如果能對此本部的大明咒持誦一遍,也能增長一切威光,所作所為沒有染污,並且能夠得到自心清凈,從而出生三摩地(禪定)光明,照亮一切癡暗。又能在虛空中顯現日月輪,發出大光明。又顯現圓光,顯示各種色相,去除一切黑暗。一切世間的光明普遍照耀于自身。又有熾盛的光明照耀。月中出現水,日中出現火。乃至能夠進入一切如來(所有佛)的大金剛光明曼拏羅(大金剛光明的壇城)。

這叫做大三昧耶金剛光明儀軌。

這時,寶幢菩薩摩訶薩(寶幢大菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(手持金剛杵的大菩薩)說:『我現在在您的大儀軌中,也授予無能勝幢法。如果有人修行這個法,這個人就能在一切魔軍怨敵中獲得無能戰勝的力量。一切珍寶財谷以及富樂等等,都能具足而沒有窮盡。』隨即說出大明咒:

唵(引) 阿波啰(引) 𡁠多(引) 屹啰(二合)始嚕(引) 漆哩(二合)帝(引 一句) 薩哩縛(二合) 設咄嚕(二合) 缽啰(二合)摩哩那(二合) 你(二) 薩哩嚩(二合) 啰怛那(二合) 特縛(二合引) 惹(引) 誐啰(二合) 計(引) 逾(引) 哩(引)(三) 惹野 惹野(四) 薩哩網(二合) 彌(引)

【English Translation】 English version Ro ma (Beginning of the mantra)

After bestowing the Great Vidya, then instruct the disciple to remove the face cloth and prostrate to the wise and holy. After making offerings with the lamp held, exit the Mandala (sacred circle).

This is called the Vajra Sun Mandala (Diamond Sun Mandala).

Furthermore, proclaim the method of accomplishment. The practitioner should look up at the sun and recite this section's Great Vidya a hundred thousand times. This person will then obtain immeasurable majestic light, and will be no different from Vajra Light Bodhisattva (Bodhisattva with diamond light).

As mentioned above, if there are those who have not achieved accomplishment, if they can recite this section's Great Vidya once, they can also increase all majestic light, and their actions will be without defilement, and they will attain purity of mind, thereby giving birth to Samadhi (meditative absorption) light, illuminating all ignorance and darkness. Moreover, in the empty space, the sun and moon wheels will appear, emitting great light. Furthermore, a halo will appear, displaying various colors and forms, removing all darkness. The light of all worlds will universally illuminate one's own body. Moreover, there will be blazing light shining. Water will emerge from the moon, and fire will emerge from the sun. Even to the point of entering the Great Vajra Light Mandala (Great Diamond Light Mandala) of all Tathagatas (all Buddhas).

This is called the Great Samaya Vajra Light Ritual.

At that time, Ratnaketu Bodhisattva Mahasattva (Banner of Jewels Great Bodhisattva) said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Vajra-in-hand Great Bodhisattva): 'Now, within your great ritual, I also bestow the Unconquerable Banner Dharma. If there are practitioners who cultivate this Dharma, they will gain invincible power among all demon armies and enemies. All treasures, wealth, grains, and happiness, etc., will be fully obtained without end.' Then he spoke the Great Vidya:

Om Apala Vidata Ghra Shilu Chiliti Sarva Shatru Pramardini Sarva Ratna Tva Jala Gela Keyu Li Jaya Jaya Sarvam Mi


娑(引)馱野吽(引)怛啰(二合)吒(半音五)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。于其中間依法抨量。作四方曼拏羅。周匝遍安金剛寶幢。中心安置金剛寶幢菩薩。亦執寶幢。於四方四隅各安諸妙珍寶種種殊異衣服莊嚴等具。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。二手作金剛拳。如豎立寶幢相。入曼拏羅已。阿阇梨心生戰慄。低伏其首作敬禮相。后復舉首誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)特嚩(二合)惹(引)誐啰(二合)計(引)逾(引)啰(引)誐蹉(一句)薩哩嚩(二合引)哩他(二合)缽啰(二合)努(引)彌(引)娑嚩(二)尾惹野尾惹野(三)悉寧*夜薩哩嚩(二合)僧誐啰(二合引)彌(引)毗逾(二合引)多(引)啰演帝哩(二合引)(五)

誦是大明已。然後本尊來降於虛空中。出現種種金寶財物衣服莊嚴等具。從是已后常得此施。然後依法令弟子入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

此是一切諸佛幢  表諸波羅蜜高勝  若置此幢于舍中  諸惡友中得最勝

復授此大明曰。

唵(引)阿波啰(引)惹野嚩日啰(二合)塞普(二合)吒(半音一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛頂禮賢聖。阿阇梨授與寶幢。弟子

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 娑(引)馱野吽(引)怛啰(二合)吒(半音五)

再次宣說此曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。依法應當繪製外曼拏羅。于其中間依法衡量。製作四方曼拏羅。周圍遍佈安放金剛寶幢。中心安置金剛寶幢菩薩,也手執寶幢。於四方四隅各安放各種美妙珍寶和種種殊異的衣服莊嚴等物。如此安布曼拏羅后,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)雙手結金剛拳,如豎立寶幢之相。進入曼拏羅后,阿阇梨心生戰慄,低下頭作敬禮之相。然後再次抬起頭誦唸此請召大明咒曰:

唵(引)嚩日啰(二合)特嚩(二合)惹(引)誐啰(二合)計(引)逾(引)啰(引)誐蹉(一句)薩哩嚩(二合引)哩他(二合)缽啰(二合)努(引)彌(引)娑嚩(二)尾惹野尾惹野(三)悉寧*夜薩哩嚩(二合)僧誐啰(二合引)彌(引)毗逾(二合引)多(引)啰演帝哩(二合引)(五)

誦唸此大明咒后,然後本尊降臨于虛空中,出現種種金寶財物衣服莊嚴等物。從此以後常得此施予。然後依法令弟子進入曼拏羅。進入后授予此三昧頌曰:

此是一切諸佛幢 表諸波羅蜜高勝  若置此幢于舍中 諸惡友中得最勝

再次授予此大明咒曰:

唵(引)阿波啰(引)惹野嚩日啰(二合)塞普(二合)吒(半音一句)

授予此大明咒后,然後令弟子除去面帛,頂禮賢聖。阿阇梨授予寶幢給弟子。

【English Translation】 English version: Sā(ṃ)dhaya hūṃ traṭ (semi-vowel 5)

Furthermore, this Mandala (Mandala, sacred circle) ritual is explained. According to the law, the outer Mandala should be drawn. In the middle of it, measure according to the law. Make a square Mandala. Vajra (Vajra, diamond/thunderbolt) banners are placed all around. Vajra Banner Bodhisattva is placed in the center, also holding a treasure banner. In the four directions and four corners, various wonderful treasures and various different clothes, adornments, and other items are placed. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acarya (Vajra Acarya, Vajra Master) makes the Vajra fist with both hands, like the appearance of erecting a treasure banner. After entering the Mandala, the Acarya feels trembling in his heart, lowers his head and makes a respectful salute. Then he raises his head again and recites this great bright mantra of invitation:

Oṃ Vajra Dhvaja Agra Keyu Rāga Ccha (one sentence) Sarva Artha Pra Nu Mi Svā (two) Vijaya Vijaya (three) Siddhi (four) Sarva Saṃgraha Mi Bhiyu Tārayanti (five)

After reciting this great bright mantra, then the principal deity descends in the void, appearing with various gold, treasures, wealth, clothes, adornments, and other items. From then on, one will always receive this offering. Then, according to the law, the disciple is allowed to enter the Mandala. After entering, this Samadhi (Samadhi, concentration) verse is bestowed:

This is the banner of all Buddhas, representing the supreme excellence of all Paramitas (Paramitas, perfections). If this banner is placed in the house, one will gain the greatest victory among all evil friends.

Again, this great bright mantra is bestowed:

Oṃ Aparājitā Vajra Sphoṭa (semi-vowel one sentence)

After bestowing this great bright mantra, then the disciple is instructed to remove the face cloth and prostrate to the sages. The Acarya bestows the treasure banner to the disciple.


即以此幢而為供養。

此名最上幢莊嚴曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當依法安立金剛寶幢。諦觀持誦一洛叉數。后得寶幢成就已。即獲一切富樂受用等具。若有執此寶幢者。得與金剛寶幢菩薩等無有異。如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。亦得一切事最勝。所有真珠摩尼。衣服莊嚴飲食受用。諸財物等皆悉獲得。

此名大三昧邪無能勝幡幢儀軌。

爾時極喜根菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與大歡喜法。若有行人修是法者。於一切時常得歡喜。即說大明曰。

唵(引)賀賀賀賀(一句)摩賀(引)悉彌(二合)帝(引)(二)摩賀(引)必哩(二合引)底迦(引)哩計(引)(三)呬呬呬呬(四)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。于其中間作四方曼拏羅。其狀齊平猶如齒相。中安金剛喜菩薩。二手結歡喜印。于其四方安四菩薩。謂金剛手菩薩灌頂菩薩等。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨結歡喜印。入曼拏羅頂禮賢聖。次結請召印誦此請召大明曰。

唵(引)摩賀(引)賀(引)娑阿(引)野(引)呬𠺁(一句)薩哩嚩(二合)目欠(引)缽啰(二合)吠(引)舍野吽(引)(二)薩哩嚩(二合)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 即以此寶幢而作為供養。 此名為最上寶幢莊嚴曼拏羅(Mandala,壇城)。 再次宣說成就之法。修行者應當依法安立金剛寶幢(Vajra banner,金剛旗)。專注觀想並持誦一百萬遍。之後得到寶幢成就后,就能獲得一切富裕安樂的受用等資具。若有人執持此寶幢,就與金剛寶幢菩薩(Vajra banner Bodhisattva)沒有差別。如上所說,如果有人未能成就,若能於此本部大明咒持誦一遍,也能使一切事情最為殊勝。所有真珠、摩尼(Mani,寶珠)、衣服、莊嚴、飲食受用,以及各種財物等,都能全部獲得。 此名為大三昧耶無能勝幡幢儀軌。 爾時,極喜根菩薩摩訶薩(Mahasattva,大菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)說:『我現在於您的大儀軌中,我也授予大歡喜法。若有修行者修習此法,於一切時常得歡喜。』即說大明咒曰: 唵(Om,種子字) 賀賀賀賀(一句) 摩賀(引)悉彌(二合)帝(引)(二)摩賀(引)必哩(二合引)底迦(引)哩計(引)(三)呬呬呬呬(四) 再次宣說此曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。依法應當繪製外曼拏羅。于其中間製作四方曼拏羅,其形狀齊平猶如齒相。中間安奉金剛喜菩薩(Vajra Joy Bodhisattva),二手結歡喜印。于其四方安奉四位菩薩,即金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva)、灌頂菩薩等。如此安布曼拏羅后,然後金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)結歡喜印,進入曼拏羅頂禮賢聖。接著結請召印,誦此請召大明咒曰: 唵(Om,種子字) 摩賀(引)賀(引)娑阿(引)野(引)呬𠺁(一句)薩哩嚩(二合)目欠(引)缽啰(二合)吠(引)舍野吽(引)(二)薩哩嚩(二合)

【English Translation】 English version: Thus, this banner is offered as a form of worship. This is called the Supreme Banner Adornment Mandala (Mandala, sacred diagram). Furthermore, the method of accomplishment is explained. The practitioner should, according to the Dharma, establish the Vajra Banner (Vajra banner, adamantine flag). Steadfastly contemplate and recite it one hundred thousand times. After obtaining the accomplishment of the banner, one will acquire all riches, pleasures, enjoyments, and other necessities. If one holds this banner, there is no difference between them and the Vajra Banner Bodhisattva (Vajra banner Bodhisattva). As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite the great mantra of this section once, they can also make all things most excellent. All pearls, mani (Mani, jewel), clothing, adornments, food, enjoyments, and all kinds of wealth will be obtained. This is called the Great Samaya Unsurpassable Banner Ritual. At that time, the Extremely Joyful Root Bodhisattva Mahasattva (Mahasattva, great being) said to the Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Vajrapani Bodhisattva Mahasattva): 'Now, within your great ritual, I also bestow the Great Joy Dharma. If a practitioner cultivates this Dharma, they will always obtain joy at all times.' Then he spoke the great mantra, saying: Om (Om, seed syllable) Haha Haha Haha (one phrase) Maha (elongated) Siddhi (two combined) Te (elongated) (two) Maha (elongated) Priti (two combined, elongated) Kari Ke (elongated) (three) Hihi Hihi (four) Furthermore, this Mandala (Mandala, sacred diagram) ritual is explained. According to the Dharma, one should draw the outer Mandala. In the middle of it, make a square Mandala, its shape being level like teeth. In the center, enshrine the Vajra Joy Bodhisattva (Vajra Joy Bodhisattva), with both hands forming the Joy Mudra. In its four directions, enshrine four Bodhisattvas, namely Vajrapani Bodhisattva (Vajrapani Bodhisattva), the Anointing Bodhisattva, and others. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acharya (Vajra Acharya, vajra master) forms the Joy Mudra, enters the Mandala, and prostrates to the virtuous and holy beings. Then, he forms the summoning mudra and recites this summoning great mantra, saying: Om (Om, seed syllable) Maha (elongated) Hasa A (elongated) Ya (elongated) Hi Jah (one phrase) Sarva (two combined) Mukham (elongated) Pra (two combined) Veshaya Hum (elongated) (two) Sarva (two combined)


必哩(二合引)多逾你滿馱滿馱(三)薩哩嚩(二合)訶哩釤(二合引)娑(引)馱野呼(引)(四)賀賀賀郝(五)

誦是大明已。然後本尊來降不現事相。行人內自了知心大歡喜由是。出生喜法成就。然後弟子亦依法結印。次復持華入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

當於喜恚二法中  無怨無親無苦樂  常開喜眼喜言宣  即得一切皆平等

復授此大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)阿哩缽啰(二合)捺賀(引一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。頂禮賢聖授與歡喜。金剛弟子當結金剛喜印而為供養。

此名金剛歡喜曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當依本法儀。作喜悅面持誦百千數。然後得成喜根菩薩。

如上所說設有未成就者。若能持誦本部大明一遍。亦能發生一切歡喜。

此名大三昧邪金剛歡喜儀軌。

佛說秘密三昧大教王經卷第二 大正藏第 18 冊 No. 0883 佛說秘密三昧大教王經

佛說秘密三昧大教王經卷第三

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

爾時聖觀自在菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與三摩地法。何以故由能觀想此

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 必哩(二合引)多逾你滿馱滿馱(三)薩哩嚩(二合)訶哩釤(二合引)娑(引)馱野呼(引)(四)賀賀賀郝(五)

誦唸這個大明咒之後,本尊降臨但並不顯現具體形象。修行者內心自然明白,心中充滿歡喜,由此生出喜法並獲得成就。然後弟子也依法結印,再次手持鮮花進入曼拏羅(Mandala,壇城)。進入之後,授予這個三昧頌:

『應當在喜悅和憤怒這兩種法中,沒有怨恨,沒有親近,沒有痛苦,沒有快樂,經常睜開喜悅的眼睛,宣說喜悅的語言,就能得到一切平等。』

再次授予這個大明咒:

『唵(引)薩哩嚩(二合)阿哩缽啰(二合)捺賀(引 一句)』

授予這個大明咒之後,然後讓弟子除去面巾,頂禮賢聖,授予歡喜。金剛弟子應當結金剛喜印而進行供養。

這叫做金剛歡喜曼拏羅(Vajra-rati-mandala,金剛喜壇城)。

再次宣說成就之法。修行者應當依照本法儀軌,面帶喜悅,持誦百千遍,然後就能成就喜根菩薩。

如上所說,如果有人沒有成就,如果能持誦本部大明咒一遍,也能生髮一切歡喜。

這叫做大三昧耶金剛歡喜儀軌。

《佛說秘密三昧大教王經》卷第二 大正藏第 18 冊 No. 0883 《佛說秘密三昧大教王經》

《佛說秘密三昧大教王經》卷第三

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

這時,聖觀自在菩薩摩訶薩(Arya Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahāsattva)說:『我現在在你的大儀軌中,我也授予三摩地法。為什麼呢?因為能夠觀想這個』

【English Translation】 English version Bili (two combined with the drawn sound) duo yu ni man tuo man tuo (three) sa li wa (two combined) he li shan (two combined with the drawn sound) suo (drawn sound) tuo ye hu (drawn sound) (four) he he he hao (five)

After reciting this great mantra, the principal deity descends but does not manifest a specific form. The practitioner naturally understands internally, and their heart is filled with joy, from which the Dharma of Joy arises and is accomplished. Then the disciple also forms a mudra according to the Dharma, and again enters the Mandala (壇城) with flowers. After entering, this Samadhi verse is bestowed:

'In the two Dharmas of joy and anger, there should be no resentment, no closeness, no suffering, no happiness. Constantly open the eyes of joy, proclaim the words of joy, and one will attain complete equality.'

Again, this great mantra is bestowed:

'Om (drawn sound) Sarva (two combined) Ariprada (two combined) Daha (drawn sound, one sentence)'

After bestowing this great mantra, then have the disciple remove the face covering, prostrate to the virtuous and holy, and bestow joy. The Vajra disciple should form the Vajra Joy Mudra and make offerings.

This is called the Vajra-rati-mandala (金剛喜壇城).

Furthermore, the method of accomplishment is proclaimed. The practitioner should follow the ritual of this Dharma, with a joyful face, reciting hundreds of thousands of times, and then they will accomplish the Bodhisattva of the Root of Joy.

As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this great mantra of this section once, they can also generate all joy.

This is called the Great Samaya Vajra Joy Ritual.

The Secret Samaya Great King Sutra Spoken by the Buddha, Volume 2 Taisho Tripitaka Volume 18, No. 0883 The Secret Samaya Great King Sutra Spoken by the Buddha

The Secret Samaya Great King Sutra Spoken by the Buddha, Volume 3

Translated by Shi Hu, the Tripitaka Master of Western India, Grand Master of the Imperial Secretariat, Acting Vice President of the Ministry of Revenue, and Purple-Robed Minister, under Imperial Decree

At that time, Arya Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva (聖觀自在菩薩摩訶薩) said to Vajrapani Bodhisattva Mahāsattva (金剛手菩薩摩訶薩): 'Now, within your great ritual, I also bestow the Samadhi Dharma. Why? Because one can contemplate this.'


三摩地故。即能獲得一切如來大自在法。而為一切三界法王。所有我得觀自在名。亦從如是法中所建立故。

時觀自在菩薩摩訶薩。即現高舉勢。左手執蓮華右手結開敷印。說此入三摩地法門大明曰。

唵(引)野他(引)啰訖多(二合)彌曩訥𤚥(二合一句)啰(引)誐弩(引)𣉜哩那(二合)里波野(三合)帝(引二)嚩(引)薩弩(引)𣉜室左(二合)尾尾抬(三)薩怛(二合)他(引)戍度(引)婆嚩薩捺(引)(四)

今此大明三摩地法門。若能依法諦觀想者。是人速得一切成就。

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。中心應畫八葉蓮華。中安金剛眼菩薩。於八葉位安八持蓮華菩薩。如金剛手菩薩色相莊嚴。于外四隅當安梵王那羅延天大自在天十一面賢聖。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結大蓮華印入曼拏羅。入已復結請召印誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)泥(引)怛啰(二合引)嚩路枳帝說啰(一句)尾說嚕(引)播(引)野(引)系(二)嚩日啰(二合)達哩摩(二合)三摩(引)地(三)薩哩嚩(二合)惹誐提那焬酤嚕(四)摩賀(引)缽訥摩(二合)賀娑多(二合引)嚩路(引)迦野𤚥(引)(五)莎婆嚩戍𠆙(引)(六)尾戍𠆙尾戍𠆙

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 因為三摩地的緣故,就能獲得一切如來(Tathagata,意為『如來』)的大自在法,成為三界(Trailokya,意為『欲界、色界、無色界』)的法王。所有我所得到的觀自在(Avalokiteshvara,意為『觀世音菩薩』)之名,也是從這樣的法中所建立的。

這時,觀自在菩薩摩訶薩(Avalokiteshvara Bodhisattva Mahasattva,意為『偉大的觀世音菩薩』)即刻顯現高舉的姿勢,左手拿著蓮花,右手結開敷印,說了這個入三摩地法門的大明咒(Mahavidya,意為『偉大的明咒』):

唵(引) 野他(引) 啰訖多(二合) 彌曩訥𤚥(二合一句) 啰(引)誐弩(引)𣉜哩那(二合)里波野(三合)帝(引二) 嚩(引)薩弩(引)𣉜室左(二合)尾尾抬(三) 薩怛(二合)他(引)戍度(引)婆嚩薩捺(引)(四)

現在這個大明三摩地法門,如果能夠依法如實地觀想,這個人就能迅速獲得一切成就。

再次宣說這個曼拏羅(Mandala,意為『壇城』)的儀軌。依法應當繪製外曼拏羅,中心應該畫八葉蓮花,中心安放金剛眼菩薩(Vajra-netra Bodhisattva,意為『擁有金剛之眼的菩薩』)。在八葉的位置安放八位手持蓮花的菩薩,如同金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva,意為『手持金剛杵的菩薩』)的色相莊嚴。在外四角應當安放梵王(Brahma,意為『創造之神』)、那羅延天(Narayana,意為『毗濕奴神』)、大自在天(Maheshvara,意為『濕婆神』)、十一面賢聖。這樣安置曼拏羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acharya,意為『金剛上師』)結大蓮花印進入曼拏羅。進入之後再次結請召印,誦唸這個請召大明咒:

唵(引) 嚩日啰(二合)泥(引)怛啰(二合引)嚩路枳帝說啰(一句) 尾說嚕(引)播(引)野(引)系(二) 嚩日啰(二合)達哩摩(二合)三摩(引)地(三) 薩哩嚩(二合)惹誐提那焬酤嚕(四) 摩賀(引)缽訥摩(二合)賀娑多(二合引)嚩路(引)迦野𤚥(引)(五) 莎婆嚩戍𠆙(引)(六) 尾戍𠆙尾戍𠆙

【English Translation】 English version: Because of Samadhi (concentration), one can obtain all the great self-mastery Dharmas of all Tathagatas (Thus Gone Ones), and become the Dharma King of the entire Trailokya (three realms). All the name Avalokiteshvara (The Bodhisattva Who Observes the Sounds of the World) that I have obtained is also established from such a Dharma.

At that time, Avalokiteshvara Bodhisattva Mahasattva (Great Being Bodhisattva Avalokiteshvara) immediately manifested a high-raised posture, holding a lotus flower in his left hand and forming the opening-flower mudra with his right hand, and spoke this great mantra (Mahavidya) of the Dharma method for entering Samadhi:

Om Yathā Raktamīnanādūm Rāgānudrīnalipāyate Vāsanudrīśca Vividhe Sarvatathāśuddhabhāvasat (Sanskrit transliteration)

Now, if one can contemplate this great mantra Samadhi Dharma method truthfully according to the Dharma, that person will quickly obtain all accomplishments.

Furthermore, this Mandala (sacred diagram) ritual is explained. According to the Dharma, the outer Mandala should be drawn. An eight-petaled lotus flower should be drawn in the center, and Vajra-netra Bodhisattva (Diamond Eye Bodhisattva) should be placed in the center. Eight lotus-holding Bodhisattvas should be placed in the positions of the eight petals, with the same color and adornments as Vajrapani Bodhisattva (Vajra Hand Bodhisattva). Brahma (Creator God), Narayana (Vishnu), Maheshvara (Shiva), and Eleven-Faced Avalokiteshvara should be placed in the outer four corners. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acharya (Diamond Master) then forms the great lotus mudra and enters the Mandala. After entering, he forms the summoning mudra again and recites this great summoning mantra:

Om Vajranetrāvalokiteśvara Viśvarūpāyahe Vajradharmasamādhi Sarvajagatidānāṃ Kuru Mahāpadmahastāvalokaya Svabhāvaśuddha Viśuddha Viśuddha (Sanskrit transliteration)


(七)娑(引)馱野(八)薩哩鑁(二合)娑(引)馱野缽訥𤚥(二合)呼(引)(九)

誦是大明已。然後本尊來降。隨其福德為現一切成就事等。然後弟子先作蓮華三昧拳。復持蓮華入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

一切自性皆清凈  世間若情若非情  於一切處心常離  染凈二種分別相

復授此大明曰。

唵(引)阿戍提賀那發吒(半音一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。內心敬禮賢聖。以所持華安置壇中。后結蓮華三昧拳印而為供養。

此名普遍曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人當造㡧像。依本法儀畫觀自在菩薩。于其左右畫八如來等。如是畫已。行人于㡧像前結大蓮華印。心想三摩地王。持誦一年後功行成已。即於一切世界中而得自在。與觀自在菩薩等無有異。

如上所說設有未成就者。但能入此曼拏羅中。及持誦本部大明一遍。亦得一切成就一切富樂了知一切法能作一切事。

此名一切世間自在儀軌。

爾時金剛輪菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與入一切法門。若有能誦本部大明一遍者。是人即能入一切曼拏羅。得一切法不空成就。即說大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)作訖啰(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (七) 娑(引)馱野(八) 薩哩鑁(二合)娑(引)馱野 缽訥𤚥(二合) 呼(引)(九)

誦唸這個大明咒后,本尊就會降臨,根據弟子的福德顯現一切成就之事等等。然後弟子先結蓮華三昧拳印,再手持蓮華進入曼拏羅(壇城)。進入后,授予此三昧頌曰:

『一切自性皆清凈,世間若情若非情,於一切處心常離,染凈二種分別相。』

再授予這個大明咒曰:

『唵(引) 阿戍提 賀那 發吒(半音 一句)』

授予這個大明咒后,然後讓弟子除去面帛,內心敬禮賢聖,把所持的蓮華安置在壇中,之後結蓮華三昧拳印作為供養。

這名為普遍曼拏羅(壇城)。

再次宣說成就之法。修行人應當製造㡧像(幡畫),依照本法儀軌繪製觀自在菩薩(Avalokiteśvara)。在其左右繪製八如來等等。這樣繪製完畢后,修行人在㡧像前結大蓮華印,心中觀想三摩地王(Samādhirāja)。持誦一年後,功行成就,就能在一切世界中獲得自在,與觀自在菩薩(Avalokiteśvara)等同,沒有差別。

如上所說,如果有人未能成就,但能進入此曼拏羅(壇城)中,以及持誦本部大明咒一遍,也能獲得一切成就、一切富樂,了知一切法,能作一切事。

這名為一切世間自在儀軌。

這時,金剛輪菩薩摩訶薩(Vajra-cakra Bodhisattva Mahāsattva)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva)說:『我現在在您的大儀軌中,我也授予進入一切法門的方法。如果有人能誦唸本部大明咒一遍,這個人就能進入一切曼拏羅(壇城),獲得一切法的不空成就。』即說大明咒曰:

『唵(引) 嚩日啰(二合) 作訖啰(二合)』

【English Translation】 English version: (VII) So(elongated sound) dhā ya(8) Sarvaṃ(combined)so(elongated sound) dhāya Padma(combined) hūṃ(elongated sound)(9)

After reciting this great mantra, the principal deity will descend, manifesting all accomplishments according to the disciple's merit. Then, the disciple first forms the Lotus Samadhi fist mudra, and then enters the Mandala (sacred circle) holding a lotus. Upon entering, this Samadhi verse is bestowed:

'All natures are pure, sentient and non-sentient beings in the world, the mind is always detached in all places, free from the dualistic appearances of defilement and purity.'

Again, this great mantra is bestowed, saying:

'Oṃ Āśuddhi Hana Phaṭ'

After bestowing this great mantra, the disciple is then instructed to remove the face covering, respectfully prostrate to the sages and saints in their heart, and place the lotus they hold in the Mandala. Afterwards, they form the Lotus Samadhi fist mudra as an offering.

This is called the Universal Mandala.

Furthermore, the method of accomplishment is explained. The practitioner should create a painted image, according to the ritual of this method, depicting Avalokiteśvara (the Bodhisattva of Compassion). On either side of the image, draw the Eight Tathagatas (Buddhas) and so on. After completing the drawing, the practitioner forms the Great Lotus mudra in front of the painted image, and mentally visualizes Samādhirāja (the King of Samadhi). After reciting for one year, when the practice is accomplished, one will attain freedom in all worlds, becoming equal to Avalokiteśvara (the Bodhisattva of Compassion), without any difference.

As mentioned above, if someone fails to achieve accomplishment, but is able to enter this Mandala and recite this section's great mantra once, they will also attain all accomplishments, all wealth and happiness, understand all dharmas, and be able to accomplish all things.

This is called the Ritual of Freedom in All Worlds.

At that time, Vajra-cakra Bodhisattva Mahāsattva (the Great Being, Bodhisattva of the Vajra Wheel) said to Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva (the Great Being, Bodhisattva holding the Vajra): 'Now, within your great ritual, I also bestow the method to enter all Dharma gates. If someone can recite this section's great mantra once, that person will be able to enter all Mandalas and attain the unfailing accomplishment of all dharmas.' Then, he spoke the great mantra, saying:

'Oṃ Vajra Cakra'


合)吽(引)𠺁(一句)

複次說此曼拏羅儀軌。應當依前曼拏羅法。復畫金剛界金剛輪金剛寶。于其輪中畫才發心轉法輪菩薩。四大菩薩一名大勇猛二名一切印主。三名大三昧四名大成就主。四隅復安戲鬘歌舞四供養菩薩。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結金剛轉輪印猶如電轉。入曼拏羅入已右旋。即以前印于頂上轉。頂禮賢聖已。次以二手頭指如鉤。作金剛轉輪請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)作訖啰(二合引)迦哩沙(二合)野(一句)薩哩嚩(二合)摩賀(引)薩怛鑁(三合引)𠺁吽(引)(二)缽啰(二合)吠舍野薩哩嚩(二合)母捺啰(二合引)誐𧹞(引)吽(引)吽(引)(三)末特嚩(二合)那野薩哩嚩(二合)三摩焬(引)鑁(引)吽(引)(四)娑(引)馱野薩哩嚩(二合)悉提孕(二合)呼(引)(五)吽(引)吽(引)吽(引)吽(引)(六)

誦是大明已。然後本尊來降。彼阿阇梨即得大金剛阿阇梨加持而住。由先得入此儀軌中后乃得成大金剛阿阇梨。然後令弟子亦結金剛轉輪印。復以二手捧持妙華入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

若能日日或一月  或復滿足於一年  以勝供養隨力能  供養曼拏羅最勝

復授此大明曰。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 合) 吽(引) 𠺁(一句)

再次宣說此曼拏羅(Mandala,壇城)儀軌。應當依照之前的曼拏羅法。再次繪製金剛界金剛輪金剛寶。于其輪中繪製才發心轉法輪菩薩。四大菩薩,一名大勇猛,二名一切印主,三名大三昧,四名大成就主。四隅再安放戲鬘、歌舞四供養菩薩。如此安布曼拏羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)。結金剛轉輪印,猶如閃電旋轉。進入曼拏羅,進入後向右旋轉。即以之前的印在頂上旋轉。頂禮賢聖之後。接著以二手頭指如鉤,作金剛轉輪請召印。誦此請召大明曰:

唵(引) 嚩日啰(二合) 作訖啰(二合引) 迦哩沙(二合)野(一句) 薩哩嚩(二合) 摩賀(引) 薩怛鑁(三合引) 𠺁 吽(引)(二) 缽啰(二合) 吠舍野 薩哩嚩(二合) 母捺啰(二合引) 誐𧹞(引) 吽(引) 吽(引)(三) 末特嚩(二合) 那野 薩哩嚩(二合) 三摩焬(引) 鑁(引) 吽(引)(四) 娑(引) 馱野 薩哩嚩(二合) 悉提孕(二合) 呼(引)(五) 吽(引) 吽(引) 吽(引) 吽(引)(六)

誦唸此大明之後。然後本尊降臨。那位阿阇梨即得大金剛阿阇梨加持而住。由於先得進入此儀軌中,然後才得成為大金剛阿阇梨。然後令弟子也結金剛轉輪印。再以雙手捧持妙華進入曼拏羅。進入后授予此三昧頌曰:

若能日日或一月  或復滿足於一年 以勝供養隨力能  供養曼拏羅最勝

再授予此大明曰:

【English Translation】 English version Hum(seed syllable) 𠺁(one sentence)

Again, this Mandala (Mandala, sacred enclosure) ritual is described. It should follow the previous Mandala method. Again, draw the Vajra Realm Vajra Wheel Vajra Jewel. In its wheel, draw the Bodhisattva who has just generated the mind of enlightenment and turns the Dharma wheel. The four great Bodhisattvas are named Great Courage, Lord of All Seals, Great Samadhi, and Lord of Great Accomplishment. In the four corners, place the four offering Bodhisattvas of Play Garland, Song, Dance. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acarya (Vajra Master). Forms the Vajra Wheel-Turning Mudra, like lightning turning. Enters the Mandala, and after entering, rotates to the right. Then, with the previous Mudra, rotates above the head. After paying homage to the wise and holy. Then, with the index fingers of both hands like hooks, makes the Vajra Wheel-Turning Summoning Mudra. Recite this summoning great mantra:

Om Vajra Chakrah Karshaya Sarva Maha Sattvam Hum Praveshaya Sarva Mudra Gana Hum Hum Matardhanaya Sarva Samaya Tvam Hum Sadhaya Sarva Siddhih Hum Hum Hum Hum Hum

After reciting this great mantra. Then the principal deity descends. That Acarya then obtains the empowerment of the Great Vajra Acarya and abides. Because one must first enter this ritual, then one can become a Great Vajra Acarya. Then, instruct the disciple to also form the Vajra Wheel-Turning Mudra. Again, with both hands, hold the wonderful flowers and enter the Mandala. After entering, bestow this Samadhi verse:

If one can daily or monthly, Or even fulfill a year, With excellent offerings according to one's ability, Offerings to the most excellent Mandala.

Again, bestow this great mantra:


阿缽啰(二合)吠(引)舍那吽(引一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。頂禮賢聖授與金剛輪印。即用此印而作供養。

此名金剛輪曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當作金剛輪曼拏羅。隨其所樂份量大小。依法安布已。當入曼拏羅中。于尊像前旋繞而住。持誦本部大明一洛叉數。功行滿已。獲得一切最上曼拏羅圓滿集會。然後得成執金剛尊。或復得成才發心轉法輪菩薩。又若行人能於此本部大明持誦一遍者。是人即於一切大士諸秘密印。一切三昧一切成就。一切事業悉得圓滿。

此名大成就入供養儀軌。

爾時金剛法菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦宣說正法密句。若有行人修是法者。彼人能成一切事業。復能息除一切罪累所作成就。速得圓滿離諸魔障。乃至得成阿耨多羅三藐三菩提果。即說大明曰。

唵(引)莎婆(引)嚩戍馱(引)薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引一句)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。中心應畫大蓮華輪。輪中獨安正法輪菩薩。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結轉正法輪印安於頂上。入曼拏羅全身委地頂禮賢聖。以二手頭指。頭節微屈如鉤成請召印。誦此請召大明曰。

唵(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 阿缽啰(二合)吠(引)舍那吽(引一句)

授予這個大明咒之後,然後讓弟子除去面巾,頂禮賢聖,授予金剛輪印。即用此印而作供養。

此名為金剛輪曼拏羅(壇城)。

再次宣說成就之法。修行人應當製作金剛輪曼拏羅(壇城),隨其所喜好的份量大小,依法安置完畢后,應當進入曼拏羅(壇城)中,于尊像前旋繞而住,持誦本部大明咒一洛叉(十萬)遍。功行圓滿后,獲得一切最上曼拏羅(壇城)圓滿灌頂。然後得成就執金剛尊,或者得成就才發心轉法輪菩薩。又如果修行人能於此本部大明咒持誦一遍,這個人即於一切大士諸秘密印,一切三昧,一切成就,一切事業全部得到圓滿。

此名大成就入供養儀軌。

爾時金剛法菩薩摩訶薩,對金剛手菩薩摩訶薩說:『我現在於您的大儀軌中,我也宣說正法密句。若有修行人修習此法,此人能成就一切事業,又能息除一切罪業所造成的障礙,迅速得到圓滿,遠離各種魔障,乃至得成就阿耨多羅三藐三菩提(無上正等正覺)果。』即說大明咒曰:

唵(引)莎婆(引)嚩戍馱(引)薩哩嚩(二合)達哩摩(二合引一句)

再次宣說此曼拏羅(壇城)儀軌。依法應當繪製外曼拏羅(壇城),中心應當繪製大蓮華輪。輪中單獨安奉正法輪菩薩。如此安置曼拏羅(壇城)完畢后,然後金剛阿阇梨(導師),結轉正法輪印安於頂上,進入曼拏羅(壇城)全身委地頂禮賢聖。以二手頭指,頭節微微彎曲如鉤,結成請召印。誦此請召大明咒曰:

【English Translation】 English version: Ah-ba-la(two combined) wei(drawn out) she-na hong(drawn out, one sentence)

After bestowing this great mantra, then have the disciple remove the face cloth, prostrate to the wise and holy, and bestow the Vajra Wheel Mudra. Then use this mudra to make offerings.

This is called the Vajra Wheel Mandala.

Furthermore, expound the method of accomplishment. The practitioner should create a Vajra Wheel Mandala, according to the desired size, and after arranging it according to the Dharma, should enter the Mandala, circumambulating and dwelling before the honored image. Recite the great mantra of this section one laksha (100,000) times. After the merit is fulfilled, one obtains the complete empowerment of all supreme Mandalas. Then one attains the Vajra-holding deity, or attains the Bodhisattva who turns the Dharma wheel upon first generating the aspiration. Moreover, if a practitioner can recite this great mantra of this section once, that person immediately obtains complete fulfillment in all the secret mudras of all great beings, all samadhis, all accomplishments, and all activities.

This is called the Great Accomplishment Entry Offering Ritual.

At that time, the Vajra Dharma Bodhisattva Mahasattva said to the Vajra Hand Bodhisattva Mahasattva: 'Now, within your great ritual, I also proclaim the secret verses of the true Dharma. If there is a practitioner who cultivates this Dharma, that person can accomplish all activities, and can also extinguish all karmic obstacles, quickly attain complete fulfillment, be free from all demonic hindrances, and even attain the fruit of Anuttara-samyak-sambodhi (unsurpassed perfect enlightenment).' Then he spoke the great mantra, saying:

Om(drawn out) sa-po(drawn out) wa-shu-da(drawn out) sa-li-wa(two combined) da-li-mo(two combined, drawn out, one sentence)

Furthermore, expound this Mandala ritual. According to the Dharma, one should draw the outer Mandala, and in the center, one should draw a great lotus wheel. Within the wheel, one should exclusively enshrine the Right Dharma Wheel Bodhisattva. After arranging the Mandala in this way, then the Vajra Acharya (teacher) forms the Right Dharma Wheel Mudra and places it on the crown of the head, enters the Mandala, prostrates to the wise and holy with the whole body on the ground. With the index fingers of both hands, the first joint slightly bent like a hook, forming the summoning mudra. Recite this great summoning mantra, saying:


引)莎婆(引)嚩戍馱多(引)誐啰(二合一句)薩達哩摩(二合)作訖啰(二合)𠺁吽(引)(二)伊沙缽啰(二合)嚩哩多(二合)野(引)彌(三)帝(引)薩哩嚩(二合)達哩𤚥(二合引)輸(引)馱野(四)薩哩嚩(二合)播(引)播(引)嚩啰拏(引)那(引)舍野惡(五)

誦是大明已。然後本尊來降。能令阿阇梨覺了諸法自性本來清凈。然後依法令弟子。如阿阇梨相入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

彼一切種常現前  斯大法句為最上  如佛世尊常所說  此法即是不空聲

復授此大明曰。

唵(引)摩羅(引)訖啰(二合)摩(一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。頂禮賢聖。次當授與正法密句。然後乃結正法密印而為供養。

此名正法輪曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人依法隨應粉畫正法輪曼拏羅于其中間獨安本尊正法輪菩薩。如是安布曼拏羅已。行人依法入壇持誦不限遍數。乃至功行成已。現生得與轉正法輪菩薩等無有異。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。是人若有一切業障。惡夢惡相諸惡怖畏病苦憂惱。貪愛慳嫉忿恚輕慢。瘧疾纏繞鬼魅執持。印法禁制驚怖迷亂。鬥戰諍訟諸惡嬈惱。乃至貪瞋癡等一切惡法

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 引)莎婆(引)嚩戍馱多(引)誐啰(二合一句)薩達哩摩(二合)作訖啰(二合)𠺁吽(引)(二)伊沙缽啰(二合)嚩哩多(二合)野(引)彌(三)帝(引)薩哩嚩(二合)達哩𤚥(二合引)輸(引)馱野(四)薩哩嚩(二合)播(引)播(引)嚩啰拏(引)那(引)舍野惡(五)

誦持這個大明咒之後,本尊就會降臨,能夠讓阿阇梨(Acharya,導師)覺悟到諸法自性本來就是清凈的。然後依法讓弟子,像阿阇梨一樣進入曼拏羅(Mandala,壇城)。進入之後,授予這個三昧(Samadhi,正定)頌:

『彼一切種常現前,斯大法句為最上,如佛世尊常所說,此法即是不空聲。』

再授予這個大明咒:

『唵(引)摩羅(引)訖啰(二合)摩(一句)』

授予這個大明咒之後,然後讓弟子除去面帛,頂禮賢聖。接下來應當授予正法密句,然後才結正法密印而為供養。

這叫做正法輪曼拏羅(Dharmachakra Mandala,正法輪壇城)。

再次宣說成就之法。修行人依法隨應粉畫正法輪曼拏羅,在其中間單獨安放本尊正法輪菩薩(Dharmachakra Bodhisattva,正法輪菩薩)。這樣安布曼拏羅之後,修行人依法進入壇城持誦,不限定遍數,乃至功行成就之後,現生就能得到與轉正法輪菩薩相等,沒有差別。

如上所說,如果有人沒有成就,如果能夠對此本部大明咒持誦一遍,這個人如果有一切業障,惡夢惡相,各種惡的怖畏,病苦憂惱,貪愛慳吝嫉妒,忿怒輕慢,瘧疾纏繞,鬼魅執持,印法禁制,驚怖迷亂,鬥戰諍訟,各種惡的嬈惱,乃至貪瞋癡等一切惡法

【English Translation】 English version: 引)Śā-pha(引) 嚩-śu-馱-dha-ta(引)誐-ra(二合 one phrase) Sa-達-ri-摩(二合) 作-qi-啰(二合)𠺁-hūṃ(引)(二) Ī-sha-缽-ra(二合) 嚩-ri-ta(二合)野(引)彌(三)帝(引) Sa-哩-嚩(二合) 達-ri-𤚥(二合引) Śu(引) 馱-野(四) Sa-哩-嚩(二合) 播(引) 播(引) 嚩-ra-ṇa(引) 那(引) Śa-野-惡(五)

After reciting this great mantra, the principal deity will descend, enabling the Acharya (導師, teacher) to realize that the self-nature of all dharmas is originally pure. Then, according to the Dharma, the disciple, like the Acharya, enters the Mandala (壇城, sacred space). After entering, this Samadhi (正定, concentration) verse is bestowed:

'All those seeds constantly appear, this great Dharma verse is the most supreme, as the World Honored One Buddha always said, this Dharma is the voice of Amoghasiddhi (不空聲, unfailing voice).'

Then, this great mantra is bestowed:

'Oṃ(引) Ma-ra(引) Qi-qi-啰(二合) Ma(one phrase)'

After bestowing this great mantra, the disciple is then instructed to remove the face covering and prostrate to the sages. Next, the secret phrase of the true Dharma should be bestowed, and then the secret mudra of the true Dharma is formed for offering.

This is called the Dharmachakra Mandala (正法輪壇城, Wheel of Dharma Mandala).

Furthermore, the method of accomplishment is proclaimed. The practitioner, according to the Dharma, should draw the Dharmachakra Mandala accordingly, and in the middle of it, the principal deity Dharmachakra Bodhisattva (正法輪菩薩, Wheel of Dharma Bodhisattva) is placed alone. After arranging the Mandala in this way, the practitioner enters the altar and recites without a fixed number of repetitions, until the merit is accomplished. In this life, one will attain equality with the Dharmachakra-pravartana Bodhisattva, without any difference.

As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this great mantra of this section once, if this person has all karmic obstacles, bad dreams and bad omens, all kinds of evil fears, suffering from illness and worries, greed, stinginess, jealousy, anger, contempt, malaria, being entangled by ghosts and demons, being held by seals and spells, being frightened and confused, fighting and disputes, all kinds of evil disturbances, and even all evil dharmas such as greed, anger, and ignorance.


皆得銷滅。

此名金剛正法輪儀軌。

爾時金剛無言菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與持誦法門。若有行人於此法中持誦一遍者。是人即得一切成就。圓滿一切殊勝事業。即說大明曰。

嚩嚩嚩嚩(一句)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。內畫四方曼拏羅相。中心獨安金剛語菩薩。手持數珠。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結數珠印入曼拏羅。膝輪著地敬禮賢聖。以左手頭指微屈如鉤。右手作拳安於腰側成請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)嚩(引)左(引)野(引)系(一句)悉𠆙(二)嚩嚩嚩嚩𠺁(三)

誦是大明已。然後本尊來降。為施金剛語成就法。然後依法令弟子。亦如前結印入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

日月清旦常持誦  大明數滿一百八  誦已無取亦無舍  心住最勝真實理

復授此大明曰。

唵(引)母(引)迦沒啰(二合)多嚩(一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。頂禮賢聖授與數珠。亦復如前而作供養。

此名真實持誦曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人依法于本尊像前。結金剛語印持誦一年。功行成已即得金剛手菩薩。為施一切最

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 皆得銷滅。 此名金剛正法輪儀軌。 爾時金剛無言菩薩摩訶薩(Mahāsattva,偉大的菩薩)。白金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva,手持金剛杵的偉大菩薩)言:『我今于汝大儀軌中,我亦授與持誦法門。若有行人於此法中持誦一遍者,是人即得一切成就,圓滿一切殊勝事業。』即說大明曰: 『嚩嚩嚩嚩(一句)』 複次說此曼拏羅(Maṇḍala,壇城)儀軌。依法當畫外曼拏羅,內畫四方曼拏羅相。中心獨安金剛語菩薩(Vajra Speech Bodhisattva)。手持數珠。如是安布曼拏羅已,然後金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)。結數珠印入曼拏羅,膝輪著地敬禮賢聖。以左手頭指微屈如鉤,右手作拳安於腰側成請召印。誦此請召大明曰: 『唵(引)嚩日啰(二合,Vajra,金剛)嚩(引)左(引)野(引)系(一句)悉𠆙(二)嚩嚩嚩嚩𠺁(三)』 誦是大明已,然後本尊來降,為施金剛語成就法。然後依法令弟子,亦如前結印入曼拏羅。入已授此三昧頌曰: 『日月清旦常持誦,大明數滿一百八;誦已無取亦無舍,心住最勝真實理。』 復授此大明曰: 『唵(引)母(引)迦沒啰(二合)多嚩(一句)』 授是大明已,然後令弟子除去面帛,頂禮賢聖授與數珠。亦復如前而作供養。 此名真實持誦曼拏羅。 複次宣說成就之法。行人依法于本尊像前,結金剛語印持誦一年。功行成已即得金剛手菩薩,為施一切最

【English Translation】 English version All will be extinguished. This is called the Vajra Correct Dharma Wheel Ritual. At that time, Vajra Silent Bodhisattva Mahāsattva (Mahāsattva, Great Being, Bodhisattva) said to Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva (Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva, the Great Being Bodhisattva holding the Vajra): 'Now, within your great ritual, I also bestow the Dharma method of recitation. If a practitioner recites this Dharma once, that person will attain all accomplishments and perfect all supreme deeds.' Then he spoke the Great Vidya, saying: 'Vā vā vā vā (one sentence)' Furthermore, he spoke of this Maṇḍala (Maṇḍala, sacred diagram) ritual. According to the Dharma, one should draw the outer Maṇḍala, and within it, draw the appearance of a square Maṇḍala. In the center, one should place Vajra Speech Bodhisattva (Vajra Speech Bodhisattva) alone, holding prayer beads in his hand. Having arranged the Maṇḍala in this way, then the Vajra Acharya (Vajra Acharya, Vajra Master) should form the prayer bead mudra and enter the Maṇḍala, with knees on the ground, reverently prostrating to the sages. With the left hand's index finger slightly bent like a hook, and the right hand making a fist placed at the waist, forming the summoning mudra. Recite this summoning Great Vidya, saying: 'Oṃ (prolonged) Vajra (two combined, Vajra) Vā (prolonged) Ca (prolonged) Ya (prolonged) He (one sentence) Siddhi (two) Vā vā vā vā Hum (three)' Having recited this Great Vidya, then the principal deity will descend, bestowing the accomplishment Dharma of Vajra Speech. Then, according to the Dharma, instruct the disciple to also form the mudra as before and enter the Maṇḍala. Having entered, bestow this Samaya verse, saying: 'Morning and evening, constantly recite, the Great Vidya one hundred and eight times; having recited, neither grasping nor abandoning, the mind dwells in the supreme, true principle.' Again, bestow this Great Vidya, saying: 'Oṃ (prolonged) Mu (prolonged) Ka Mudra (two combined) Vā (one sentence)' Having bestowed this Great Vidya, then instruct the disciple to remove the face covering, prostrate to the sages, and bestow the prayer beads. Again, make offerings as before. This is called the True Recitation Maṇḍala. Furthermore, proclaim the Dharma of accomplishment. The practitioner, according to the Dharma, in front of the principal deity's image, forms the Vajra Speech mudra and recites for one year. When the practice is accomplished, one will obtain Vajrapāṇi Bodhisattva, bestowing all the most


上成就。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。一切所作亦得如意。

此名大三昧邪無言儀軌。

爾時金剛巧業菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與自羯磨法。若有行人修此法者。是人所作一切事業速得成就。即說大明曰。

唵(引)摩賀(引)啰多(引)毗尸(引)迦(一句)窣睹帝你哩(二合)爹布(引)惹玉呬也(二合二)尾濕嚩(二合)嚩日啰(二合)娑(引)馱野(三)薩哩鑁(二合)缽啰(二合)娑(引)捺野(四)嚩日囕(二合)你哩(二合)爹你哩(二合)爹尾酤哩嚩(二合)呼(引)(五)婆誐鑁嚩日啰(二合)葛哩摩(二合)阿(引)(六)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。內畫金剛八曼拏羅。中安金剛巧業菩薩。于其八位安八供養賢聖。一名妙樂二名金剛灌頂。三名稱讚四名旋舞。五名嬉戲六名戲笑。七名妙味八名時分供養。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨結嬉戲金剛印。復持妙華入曼拏羅。以身上分作金剛旋舞相而為供養。次當依法結請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)尾濕嚩(二合引)謨(引)伽(引)缽啰(二合)帝賀多(引)戍(一句)葛哩摩(二合)野(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 如上所說,如果有人未能獲得成就,若能對此本部的大明咒持誦一遍,一切所作之事也能如意成就。

此名為大三昧耶無言儀軌。

這時,金剛巧業菩薩摩訶薩(Mahāsattva,偉大的菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva)說:『我現在在您的大儀軌中,也授予自羯磨法(自己的行為方法)。如果有人修行此法,這個人所做的一切事業都能迅速獲得成就。』隨即說出大明咒:

唵(引) 摩賀(引) 啰多(引) 毗尸(引) 迦(一句) 窣睹帝你哩(二合)爹 布(引)惹 玉呬也(二合二) 尾濕嚩(二合) 嚩日啰(二合) 娑(引) 馱野(三) 薩哩鑁(二合) 缽啰(二合) 娑(引) 捺野(四) 嚩日囕(二合) 你哩(二合)爹 你哩(二合)爹 尾酤哩嚩(二合) 呼(引)(五) 婆誐鑁 嚩日啰(二合) 葛哩摩(二合) 阿(引)(六)

再次宣說此曼荼羅(Maṇḍala,壇城)儀軌。依法應當繪製外曼荼羅,內部繪製金剛八曼荼羅,中央安奉金剛巧業菩薩。在其八個方位安放八位供養賢聖,第一位名為妙樂,第二位名為金剛灌頂,第三位名稱讚,第四位名旋舞,第五位名嬉戲,第六位名戲笑,第七位名妙味,第八位名時分供養。如此安置曼荼羅后,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)結嬉戲金剛印,再次手持妙華進入曼荼羅,以身上部分作出金剛旋舞的姿態來進行供養。接下來應當依法結請召印,誦唸此請召大明咒:

唵(引) 嚩日啰(二合) 尾濕嚩(二合引) 謨(引) 伽(引) 缽啰(二合) 帝賀多(引) 戍(一句) 葛哩摩(二合) 野(引)

【English Translation】 English version As mentioned above, if someone has not achieved success, if they can recite this great mantra of this section once, all their undertakings will be accomplished as desired.

This is called the Great Samaya (Great Vow) Silent Ritual.

At that time, Vajrakarma Bodhisattva Mahāsattva (Great Being) said to Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva (Great Being): 'Now, within your great ritual, I also bestow the self-karma method (own action method). If there is a practitioner who cultivates this method, all the works of this person will quickly achieve success.' Then he spoke the great mantra:

Oṃ Mahā Rata Bhiṣi Ka Stute Nṛtya Pūjā Yukhiye Viśva Vajra Sādhaya Sarva Prasādhaya Vajra Nṛtya Nṛtya Vikurva Hūṃ Bhagavān Vajrakarma Āḥ

Again, explain this Mandala (sacred diagram) ritual. According to the law, the outer Mandala should be drawn, and the inner Vajra eight Mandalas should be drawn, with Vajrakarma Bodhisattva placed in the center. In its eight positions, eight offering sages are placed. The first is called Wonderful Joy, the second is called Vajra Abhiṣeka (Vajra Empowerment), the third is called Praise, the fourth is called Whirling Dance, the fifth is called Play, the sixth is called Laughter, the seventh is called Wonderful Taste, and the eighth is called Timely Offering. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acarya (Vajra Master) then forms the Playful Vajra Mudra (hand gesture), and again holds wonderful flowers and enters the Mandala, making offerings with the upper part of the body in the posture of a Vajra whirling dance. Next, the summoning Mudra should be formed according to the law, and this summoning great mantra should be recited:

Oṃ Vajra Viśva Amogha Pratighāta Śu Karma Ya


系𠺁(二)缽啰(二合)吠(引)舍吽(引)(三)滿馱嚩尸(引)酤嚕(四)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰(引)禰(引)(五)尸(引)伽囕(二合)呼(引)摩迦哩摩(二合)尼彌(引)(六)勞枳迦路(引)姑多啰(引)尼阿(引)戍(七)酤嚕酤嚕(八)娑(引)馱野娑(引)馱野阿(引)(九)

誦是大明已。然後本尊來降。如前大曼拏羅中所現祥瑞。后依法令弟子。亦如前相入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

金剛手等諸聖尊  隨其力能伸孝敬  自利利他事悉成  日日常獻諸供養

復授此大明曰。

唵(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹迦(引)哩野(二合引)禰泥(引)禰泥(引一句)唵(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹(引)迦(引)𤚥(二)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。教授供養等法。

此名金剛巧業曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人應當依法。于本尊像前隨力獻諸供養。供養本尊及諸如來。行人復作金剛旋舞秘密供養法。隨應持誦一年。功行成已。得與金剛巧業菩薩等無有異。復得一切如來施諸巧業成就。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。一切所作亦速成就。此名無上一切羯摩三昧儀軌。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 系𠺁(二)缽啰(二合)吠(引)舍吽(引)(三)滿馱嚩尸(引)酤嚕(四)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰(引)禰(引)(五)尸(引)伽囕(二合)呼(引)摩迦哩摩(二合)尼彌(引)(六)勞枳迦路(引)姑多啰(引)尼阿(引)戍(七)酤嚕酤嚕(八)娑(引)馱野娑(引)馱野阿(引)(九) 誦唸這個大明咒之後,本尊就會降臨,如同之前大曼拏羅(Mandalas,壇城)中所顯現的祥瑞。然後依法指示弟子,也如之前的步驟進入曼拏羅(Mandalas,壇城)。進入之後,授予這個三昧頌說: 『金剛手(Vajrapani)等諸聖尊,隨其能力盡力孝敬,自利利他的事情全部成就,日日都獻上各種供養。』 再授予這個大明咒說: 『唵(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹迦(引)哩野(二合引)禰泥(引)禰泥(引一句)唵(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹(引)迦(引)𤚥(二)』 授予這個大明咒之後,然後讓弟子除去面巾,教授供養等法。 這叫做金剛巧業曼拏羅(Vajra skillful activity Mandala,金剛手工藝壇城)。 再次宣說成就之法。修行人應當依法,在本尊像前隨能力獻上各種供養,供養本尊及諸如來。修行人再作金剛旋舞秘密供養法,隨著情況持誦一年。功行成就之後,就能與金剛巧業菩薩(Vajra skillful activity Bodhisattva,金剛手工藝菩薩)等同,沒有差別。又能得到一切如來施予的各種巧業成就。 如上所說,如果有人沒有成就,若能對此本部大明咒持誦一遍,一切所作也能迅速成就。這叫做無上一切羯摩(Karma,業)三昧儀軌。

【English Translation】 English version 系𠺁(二)缽啰(二合)吠(引)舍吽(引)(三)滿馱嚩尸(引)酤嚕(四)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰(引)禰(引)(五)尸(引)伽囕(二合)呼(引)摩迦哩摩(二合)尼彌(引)(六)勞枳迦路(引)姑多啰(引)尼阿(引)戍(七)酤嚕酤嚕(八)娑(引)馱野娑(引)馱野阿(引)(九) After reciting this great mantra, the principal deity will descend, just like the auspicious signs manifested in the previous great Mandala (Mandalas, sacred circles). Then, according to the Dharma, instruct the disciple to enter the Mandala (Mandalas, sacred circles) as before. After entering, bestow this Samaya (Samaya, vow) verse, saying: 『Vajrapani (Vajrapani, the holder of the thunderbolt) and all the holy deities, exert their utmost to show respect, accomplishing all matters for their own benefit and the benefit of others, offering various offerings daily.』 Then bestow this great mantra, saying: 『Om(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹迦(引)哩野(二合引)禰泥(引)禰泥(引一句)Om(引)賀那嚩日啰(二合)布(引)惹(引)迦(引)𤚥(二)』 After bestowing this great mantra, then have the disciple remove the face covering and teach the methods of offering and other practices. This is called the Vajra skillful activity Mandala (Vajra skillful activity Mandala, Diamond skillful activity Mandala). Furthermore, proclaim the method of accomplishment. The practitioner should, according to the Dharma, offer various offerings before the image of the principal deity, according to their ability, making offerings to the principal deity and all the Tathagatas (Tathagatas, Thus Come Ones). The practitioner should then perform the secret offering of the Vajra whirling dance, reciting it accordingly for a year. After the merit of practice is accomplished, one will be no different from the Vajra skillful activity Bodhisattva (Vajra skillful activity Bodhisattva, Diamond skillful activity Bodhisattva). Furthermore, one will obtain all the skillful activity accomplishments bestowed by all the Tathagatas (Tathagatas, Thus Come Ones). As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this great mantra of this section once, all their undertakings will also be quickly accomplished. This is called the unsurpassed Karma (Karma, action) Samaya (Samaya, vow) ritual.


爾時金剛護菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦為說作擁護法。若有行人修是擁護法者。即於一切金剛部中而得隱身。何況能有諸惡魔等敢來侵嬈。即說大明曰。

唵(引)摩賀(引)嚩日啰(二合)迦嚩左(一句)嚩日哩(二合引)酤嚕(二)薩哩鑁(二合)嚩日啰(二合)㰠(三)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。內畫四方曼拏羅相。周匝復畫金剛甲冑。甲有光相映密而現。中心安置金剛護菩薩。四面復安四大菩薩。一名金剛頂二名金剛毫相。三名金剛法四名金剛拳。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。結金剛甲冑印入曼拏羅。入已頂輪著地敬禮賢聖。次以二手頭指微屈如鉤。成金剛甲冑請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛哩(二合)馱(引)睹迦多哩誐(二合)多(一句)薩哩嚩(二合)薩埵(引)犖叉拏(引)毗逾(二合)[寧*也]多(二)摩賀(引)末羅嚩日啰(二合)迦嚩左野(引)系(三)薩哩嚩(二合)怛他誐多(引)犖叉迦尸竭啰(二合)摩(引)野(引)系(四)摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰三摩曳(引)那(五)犖叉犖叉𤚥(六)你爹嚩日啰(二合)犖叉吽(引)𠺁(七)

誦是大明已。然後本尊來

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 爾時,金剛護菩薩摩訶薩(Mahāsattva,偉大的菩薩),對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva,手持金剛杵的偉大菩薩)說:『我現在在您的大儀軌中,也來說說作擁護之法。若有修行人修習此擁護法,就能在一切金剛部中隱身,更何況會有什麼惡魔敢來侵擾呢?』即說大明咒曰: 『唵(引) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 迦嚩左(一句) 嚩日哩(二合引) 酤嚕(二) 薩哩鑁(二合) 嚩日啰(二合) 㰠(三)』 其次,宣說此曼荼羅(Maṇḍala,壇城)儀軌。依法應當繪製外曼荼羅,內部繪製四方曼荼羅之相,周圍再畫金剛甲冑(Vajra armor)。甲冑有光芒相互輝映,隱秘地顯現。中心安置金剛護菩薩,四面再安置四大菩薩,一名金剛頂,二名金剛毫相,三名金剛法,四名金剛拳。如此安布曼荼羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師)結金剛甲冑印,進入曼荼羅。進入后,頂輪著地,敬禮賢聖。其次,用二手頭指微微彎曲如鉤,結成金剛甲冑請召印。誦此請召大明咒曰: 『唵(引) 薩哩嚩(二合) 怛哩(二合) 馱(引) 睹迦多哩誐(二合) 多(一句) 薩哩嚩(二合) 薩埵(引) 犖叉拏(引) 毗逾(二合)[寧*也]多(二) 摩賀(引) 末羅嚩日啰(二合) 迦嚩左野(引) 系(三) 薩哩嚩(二合) 怛他誐多(引) 犖叉迦尸竭啰(二合) 摩(引) 野(引) 系(四) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 馱啰三摩曳(引) 那(五) 犖叉犖叉𤚥(六) 你爹嚩日啰(二合) 犖叉吽(引) 𠺁(七)』 誦唸此大明咒后,然後本尊降臨。

【English Translation】 English version At that time, Vajrahita Bodhisattva Mahāsattva (Great Bodhisattva, 金剛護菩薩摩訶薩) said to Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva (Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva, 金剛手菩薩摩訶薩): 'Now, within your great ritual, I will also speak of the method of providing protection. If there are practitioners who cultivate this protective method, they will be able to conceal themselves within all the Vajra families. How much more so will evil demons dare to invade and harass them?' Then he spoke the great mantra: 'Oṃ mahā vajra kavaca vajri kuru sarva vajra traṃ' Furthermore, he expounded on the ritual of this Mandala (Maṇḍala, 曼荼羅). According to the Dharma, one should draw the outer Mandala, and within it, draw the form of a square Mandala. Around it, one should draw Vajra armor (Vajra armor, 金剛甲冑). The armor has radiant light mutually reflecting and secretly manifesting. In the center, place Vajrahita Bodhisattva. On the four sides, place the four great Bodhisattvas: the first is Vajratop, the second is Vajralaksana, the third is Vajradharma, and the fourth is Vajramusti. Having arranged the Mandala in this way, then the Vajra Acarya (Vajra Acarya, 金剛阿阇梨) forms the Vajra armor mudra and enters the Mandala. After entering, he touches the ground with his crown chakra and pays homage to the wise and holy ones. Next, with the index fingers of both hands slightly bent like hooks, he forms the Vajra armor summoning mudra. Recite this great summoning mantra: 'Oṃ sarva tridhātukatarigata sarva sattva raksanābhyudyata mahā mala vajra kavacāya hi sarva tathāgata raksaka śīghram āyāhi mahā vajra dhara samayenā raksa raksa mām dhyāva vajra raksa hūṃ trāḥ' Having recited this great mantra, then the principal deity arrives.


降。隨其福德即得一切身命堅固猶如金剛。后依法令弟子結金剛甲冑印。復持妙華入曼拏羅入已授此三昧頌曰。

當於怨親二分中  常行平等堅固慈  一切擁護此善護  汝應常作擁護事

復授此大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛啰(二合引)薩野(一句)

授是大明已。然後令弟子除去面帛。復授此金剛被甲護身大明曰。

唵(引)陟林(二合一句)

今此大明能盡三界悉作擁護及得一切敬愛。所有一切曼拏羅。皆用此甲冑大明而為供養。

複次宣說成就之法。行人依法持誦甲冑大明滿百千遍。即于現生中身得堅固不老不死。

如上所說設有未成就者。若能於此本部大明持誦一遍。是人能作一切金剛擁護金剛三業。而為結界及結曼拏羅界。獲得一切最勝甲冑法。

此名一切最上擁護儀軌。

爾時降諸魔菩薩。以一切如來方便攝化金剛藥叉法。謂金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與勝調伏法。若有行人修是法者。善能調伏諸惡魔等。所作降伏速得成就。即說大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)藥叉(一句)嚩日啰(二合)能瑟吒啰(三合引)羯啰(引)羅(二)入嚩(二合)里多毗(引)沙拏(引)底嘮捺囕(二合)(三

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 降臨。隨著他的福德,就能得到一切身命堅固,猶如金剛一般。然後依法令弟子結金剛甲冑印。再拿取妙華進入曼拏羅(Mandala,壇城),進入后授予此三昧頌說: 『應當在怨恨和親愛兩種人中,常常施行平等堅固的慈悲。一切都擁護這善於守護的人,你應該常常做擁護的事情。』 再授予這個大明咒說: 『唵(引) 薩哩嚩(二合) 怛啰(二合引) 薩野(一句)』 授予這個大明咒后,然後令弟子除去面帛。再授予這個金剛被甲護身大明咒說: 『唵(引) 陟林(二合一句)』 現在這個大明咒能使三界都得到擁護,以及得到一切敬愛。所有一切曼拏羅(Mandala,壇城),都用這個甲冑大明咒來作為供養。 再次宣說成就之法。修行人依法持誦甲冑大明咒滿一百千遍,就在現生中身體得到堅固,不老不死。 如上所說,如果有人沒有成就,若能於此本部大明咒持誦一遍,這個人就能做一切金剛擁護金剛三業,而作為結界以及結曼拏羅(Mandala,壇城)界,獲得一切最殊勝的甲冑法。 這名叫一切最上擁護儀軌。 這時降伏諸魔的菩薩,以一切如來方便攝化金剛藥叉法,對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)說:『我現在在你的大儀軌中,我也授予殊勝的調伏法。若有修行人修這個法,善於調伏諸惡魔等,所作的降伏迅速得到成就。』即說大明咒說: 『唵(引) 嚩日啰(二合) 藥叉(一句) 嚩日啰(二合) 能瑟吒啰(三合引) 羯啰(引) 羅(二) 入嚩(二合)里多毗(引)沙拏(引) 底嘮捺囕(二合)(三)』

【English Translation】 English version: Descent. According to his merits and virtues, one will obtain complete firmness of body and life, like Vajra (diamond). Then, according to the Dharma, instruct the disciple to form the Vajra Armor Mudra. Again, take the wonderful flower and enter the Mandala (sacred enclosure), and after entering, bestow this Samadhi verse, saying: 『One should always practice equal and firm compassion towards both enemies and loved ones. Everyone protects this well-protected one; you should always do the work of protection.』 Then bestow this Great Bright Mantra, saying: 『Om(seed syllable) Sarva (all) Trāsa (fears) Ya (to whom)』 After bestowing this Great Bright Mantra, then instruct the disciple to remove the face covering. Again, bestow this Vajra Armor Protection Great Bright Mantra, saying: 『Om(seed syllable) Citim (thought)』 Now this Great Bright Mantra can make the three realms be protected and receive all reverence and love. All Mandalas (sacred enclosures) are offered with this Armor Great Bright Mantra. Furthermore, proclaim the method of accomplishment. The practitioner, according to the Dharma, recites the Armor Great Bright Mantra one hundred thousand times, and in this very life, the body becomes firm, without aging or death. As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, if they can recite this principal Great Bright Mantra once, that person can perform all Vajra protection of the three Vajra karmas, and establish boundaries and Mandala (sacred enclosure) boundaries, obtaining all the most supreme Armor Dharma. This is called the Ritual of All Supreme Protection. At this time, the Bodhisattva who subdues all demons, using all Tathagata's skillful means to gather and transform the Vajra Yaksha Dharma, said to Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (great being): 『Now, within your great ritual, I also bestow the supreme method of subduing. If there is a practitioner who cultivates this Dharma, they will be skilled at subduing all evil demons, and the subjugation they perform will quickly be accomplished.』 Then he spoke the Great Bright Mantra, saying: 『Om(seed syllable) Vajra (diamond) Yaksha (fierce deity) Vajra (diamond) Danstra (teeth) Karala (fierce) Raudra (terrible) Jvalita (blazing) Bhishana (frightful) Ti Lrodra (fierce)』


)羯羅(二合引)波屹你(二合)塞建(二合)馱散你傍(四)入嚩(二合引)羅(引)摩(引)羅(引)酤羅嚩怛啰(二合)系(引)毗逾(二合引)吽(引)(五)嚩日啰(二合)郝郝郝郝(六)

複次說此曼拏羅儀軌。依法當畫外曼拏羅。于其周匝畫金剛杵。焰光熾盛。內畫日輪曼拏羅。中安金剛牙菩薩。右手輪擲熾焰金剛杵。左手豎立頭指作期克印。所有色相及莊嚴等如本法說。如是安布曼拏羅已。然後金剛阿阇梨。以虎皮為衣頂發豎立。二手結金剛牙印。作大惡忿怒視。如打擲相。復結大笑印入曼拏羅。入已作警悟相頂禮賢聖。復以二手頭指如鉤成請召印。誦此請召大明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多摩賀(引)迦嚕努(引)播(引)野(一句)骨嚕(二合引)馱嚩日啰(二合)藥叉郝郝郝郝(二)曳(引)那薩帝(引)那(引)顛多扇(引)帝(引)毗藥(二合)(三)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多嚕卑(引)毗藥(二合)(四)薩哩嚩(二合)薩埵尾那野那(引)哩他(二合)怛網(二合五)阿底嘮捺啰(二合)室贊(二合)努(引)跛野(引)諾迦(六)三步(引)多悉底(二合)那薩帝那(引)野(引)呬(七)伊呬嚩日啰(二合)藥叉(八)伊呬嚩日啰(二合)贊

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:羯羅波屹你(Karapagini,名稱)塞建馱散你傍(Skandhasanibang,名稱),入嚩(Jvala,火焰)羅(Ra,種子字)摩(Ma,種子字)羅(Ra,種子字)酤羅嚩怛啰(Kulavatra,名稱)系(Hi,種子字)毗逾(Bhyo,種子字)吽(Hum,種子字)(五)嚩日啰(Vajra,金剛)郝郝郝郝(Ha Ha Ha Ha,笑聲)(六)

再次宣說此曼拏羅(Mandala,壇城)的儀軌。依法應當繪製外曼拏羅,在其周圍繪製金剛杵(Vajra,金剛杵),焰光熾盛。內部繪製日輪曼拏羅,中心安奉金剛牙菩薩(Vajradanta Bodhisattva)。右手輪擲熾焰金剛杵,左手豎立頭指,結期克印。所有色相及莊嚴等,如本法所說。如此安布曼拏羅之後,然後金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)以虎皮為衣,頂發豎立,雙手結金剛牙印(Vajradanta Mudra),作出大惡忿怒的表情,如打擲之相。再次結大笑印,進入曼拏羅。進入后,作出警悟之相,頂禮賢聖。再次以二手頭指如鉤,結成請召印,誦唸此請召大明咒曰:

唵(Om,種子字)薩哩嚩(Sarva,一切)怛他誐多(Tathagata,如來)摩賀(Maha,大)迦嚕努(Karuna,悲)播(Paya,引導)野(Ye,種子字)(一句)骨嚕馱(Krodha,忿怒)嚩日啰(Vajra,金剛)藥叉(Yaksa,夜叉)郝郝郝郝(Ha Ha Ha Ha,笑聲)(二)曳(Ye,種子字)那薩帝(Satye,真實)那(Na,種子字)顛多(Tyanta,極)扇(Shanti,寂靜)帝(Te,種子字)毗藥(Bhyah,種子字)(二合)(三)薩哩嚩(Sarva,一切)怛他誐多(Tathagata,如來)嚕卑(Rupye,形)毗藥(Bhyah,種子字)(二合)(四)薩哩嚩(Sarva,一切)薩埵(Sattva,有情)尾那野(Vinaya,調伏)那(Na,種子字)哩他(Artha,義)怛網(Tvam,你)(二合)(五)阿底嘮捺啰(Atiraudra,極暴惡)室贊(Shanta,寂靜)努(Nu,種子字)跛野(Paya,引導)諾迦(Noka,名稱)(六)三步(Sambhuta,出生)多悉底(Siddhi,成就)那薩帝那(Satyena,真實)野(Ya,種子字)呬(Hi,種子字)(七)伊呬(Ehi,來)嚩日啰(Vajra,金剛)藥叉(Yaksa,夜叉)(八)伊呬(Ehi,來)嚩日啰(Vajra,金剛)贊(名稱)

【English Translation】 English version: Karapagini Skandhasanibang, Jvala Ra Ma Ra Kulavatra Hi Bhyo Hum (5) Vajra Ha Ha Ha Ha (6)

Furthermore, this Mandala ritual will be explained. According to the Dharma, the outer Mandala should be drawn. Vajras should be drawn around it, with blazing flames. Inside, the Sun Wheel Mandala should be drawn, and Vajradanta Bodhisattva should be placed in the center. The right hand whirls the blazing flame Vajra, and the left hand raises the index finger, forming the Tarjani Mudra. All colors and adornments should be as described in the original Dharma. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acharya should wear a tiger skin, with hair standing upright. The two hands form the Vajradanta Mudra, making a fierce and wrathful expression, as if striking. Again, form the Great Laughing Mudra and enter the Mandala. After entering, make an expression of awakening and prostrate to the wise and holy ones. Again, with the index fingers of both hands like hooks, form the summoning Mudra, and recite this great bright mantra of summoning:

Om Sarva Tathagata Maha Karuna Paya Ye (one sentence) Krodha Vajra Yaksa Ha Ha Ha Ha (2) Ye Satye Na Tyanta Shanti Te Bhyah (3) Sarva Tathagata Rupye Bhyah (4) Sarva Sattva Vinaya Nartha Tvam (5) Atiraudra Shanta Nu Paya Noka (6) Sambhuta Siddhi Satyena Ya Hi (7) Ehi Vajra Yaksa (8) Ehi Vajra Chan


拏(九)伊呬嚩日啰(二合)犖(引)叉娑(十)伊呬摩賀(引)嚩日啰(二合)馱啰訥瑟吒(二合引)怛迦母(引)栗帝(二合引)(十一)伊呬曳(二合引)呬怛啰(二合引)薩野(十二)賀那(十三)捺賀(十四)缽左(十五)尾那曳(引)缽啰(二合)底瑟姹(二合引)波野(十六)薩哩啰(二合)訥瑟啖(二合引)吽(引)(十七)繫系繫系毗逾(二合引)(十八)

誦是大明已。然後本尊來降為施成就。時阿阇梨先生怖畏。后即離怖身毛喜豎。得與執金剛尊等無有異。然後依法令弟子。結金剛藥叉印。復持妙華入曼拏羅。入已授此三昧頌曰。

應善護持諸佛教  救護眾生義亦然  復常警覺諸有情  清凈一切魔怨境

復授此大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)藥叉毗(引)沙野毗逾(二合引一句)授

是大明已。然後令弟子。除去面帛置所持華。結大笑印頂禮賢聖。復結金剛利牙印而為供養。

此名攝伏諸惡曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人依法于金剛手菩薩像前。如前結印持誦大明。一洛叉數功行成已。得成金剛手菩薩。善調諸惡者。

如上所說設有未成就者。於此本部大明持誦一遍。亦能警覺調伏一切邪教學者。能使一切作阿吠舍。及令旋轉

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 拿(ná) 伊呬嚩日啰(er he)(vajra) 犖(luò) 叉娑(suō)(rakshasa) 伊呬摩賀(mó hē)(maha) 嚩日啰(er he)(vajra) 馱啰訥瑟吒(er he yin)(dustah) 怛迦母(dá jiā mǔ)(tarka-mudra) 栗帝(er he yin)(krte)(十一) 伊呬曳(er he yin)(yehi) 呬怛啰(er he yin)(hitra) 薩野(sà yě)(sadhya)(十二) 賀那(hè nà)(hana)(十三) 捺賀(nà hè)(daha)(十四) 缽左(bō zuǒ)(paca)(十五) 尾那曳(wěi nà yì)(vinaya) 缽啰(er he)(pra) 底瑟姹(er he yin)(tistha) 波野(bō yě)(paya)(十六) 薩哩啰(er he)(sarva) 訥瑟啖(er he yin)(dustam) 吽(hōng)(hum)(十七) 繫系繫系毗逾(er he yin)(xi xi xi xi bhiyu)(十八)

誦持這個大明咒之後,本尊(běn zūn)就會降臨,從而施予成就。這時,阿阇梨(ā shé lí)(acharya)先生會感到怖畏,然後立即脫離怖畏,身上的毛髮因喜悅而豎立。他會變得與執金剛尊(zhí jīn gāng zūn)(Vajrapani)沒有區別。然後,依法命令弟子結金剛藥叉印(jīn gāng yào chā yìn)(Vajra Yaksha mudra),再次拿著妙華進入曼拏羅(màn ná luó)(mandala)。進入之後,授予這個三昧(sān mèi)(samadhi)頌:

『應當好好地護持諸佛教法,救護眾生的意義也是如此,還要經常警覺諸有情(zhū yǒu qíng)(sentient beings),清凈一切魔怨的境界。』

再次授予這個大明咒:

『唵(ōng)(om) 嚩日啰(er he)(vajra) 藥叉(yào chā)(yaksha) 毗(pí)(bhi) 沙野(shā yě)(shaya) 毗逾(er he yin)(bhiyu)』(一句)授予

誦持這個大明咒之後,然後命令弟子除去面帛,放置所持的華,結大笑印(dà xiào yìn)(great laughter mudra),頂禮賢聖(xián shèng)(worthy sages),再次結金剛利牙印(jīn gāng lì yá yìn)(Vajra sharp teeth mudra)而進行供養。

這被稱為攝伏諸惡曼拏羅(shè fú zhū è màn ná luó)(Subduing all evil mandala)。

其次,宣說成就之法。修行人依法在金剛手菩薩(jīn gāng shǒu pú sà)(Vajrapani Bodhisattva)像前,如前一樣結印,持誦大明咒。持誦一洛叉(luò chā)(laksha)遍,功行成就之後,就能成就金剛手菩薩,善於調伏各種惡者。

如上所說,如果有人沒有成就,那麼對此本部的大明咒持誦一遍,也能警覺和調伏一切邪教學者,能使一切(鬼神)作阿吠舍(ā fèi shè)(avesha),以及令其旋轉。

【English Translation】 English version Na(na) Ihi Vajra(vajra) Rakshasa(rakshasa) Ihi Maha(maha) Vajra(vajra) Dhara Dustah(dustah) Tarka-mudra(tarka-mudra) Krte(krte) (eleven) Ihi Yehi(yehi) Hitra(hitra) Sadhya(sadhya) (twelve) Hana(hana) (thirteen) Daha(daha) (fourteen) Paca(paca) (fifteen) Vinaya(vinaya) Pratistha(pratistha) Paya(paya) (sixteen) Sarva(sarva) Dustam(dustam) Hum(hum) (seventeen) Xi Xi Xi Xi Bhiyu(bhiyu) (eighteen)

After reciting this Great Vidya, the principal deity (ben zun) will descend, thereby bestowing accomplishment. At this time, the Acharya (ā shé lí) will feel fear, and then immediately be free from fear, the hair on his body standing up with joy. He will become no different from Vajrapani (zhí jīn gāng zūn). Then, according to the Dharma, he orders the disciples to form the Vajra Yaksha mudra (jīn gāng yào chā yìn), and again takes wonderful flowers into the mandala (màn ná luó). After entering, he bestows this samadhi (sān mèi) verse:

'One should diligently protect all the Buddha's teachings, and the meaning of saving sentient beings (zhū yǒu qíng) is also the same. One should also always be vigilant of all sentient beings, purifying all realms of demonic enemies.'

Again, he bestows this Great Vidya:

'Om(om) Vajra(vajra) Yaksha(yaksha) Bhi(bhi) Shaya(shaya) Bhiyu(bhiyu)' (one sentence) bestowed

After reciting this Great Vidya, then he orders the disciples to remove the face cloth, place the flowers they hold, form the great laughter mudra (dà xiào yìn), prostrate to the worthy sages (xián shèng), and again form the Vajra sharp teeth mudra (jīn gāng lì yá yìn) to make offerings.

This is called the Subduing all evil mandala (shè fú zhū è màn ná luó).

Next, he proclaims the method of accomplishment. The practitioner, according to the Dharma, in front of the image of Vajrapani Bodhisattva (jīn gāng shǒu pú sà), forms the mudra as before, and recites the Great Vidya. After reciting one laksha (luò chā) times, and the practice is accomplished, one can achieve Vajrapani Bodhisattva, skilled in subduing all evil ones.

As mentioned above, if someone has not achieved accomplishment, then reciting this Great Vidya of this section once can also alert and subdue all heretical teachers, and can cause all (spirits) to perform avesha (ā fèi shè), and cause them to spin around.


動搖發語言等。又令一切鬼魅執持者。悉得解脫。復為作護。亦能發起瘧毒等病。持諸惡者或令止息。及能息諸邪惡所怖。又於一切魔怨及諸惡有情中。或令生驚怖或印法攝持。或作鉤召或解或縛。或遣調伏或使愛敬或令適悅。乃至盡有情界悉使調伏普盡。一切事業皆得成就。

此名金剛喜恚大儀軌。

爾時一切如來金剛拳菩薩摩訶薩。白金剛手菩薩摩訶薩言。我今于汝大儀軌中。我亦授與一切印法。若有行人修是法者。不久當得一切最上成就法門。復得身命堅固猶如金剛。即說大明曰。

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)三摩曳(引四)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(二)

複次說此曼拏羅儀軌。如大曼拏羅相。當畫此曼拏羅。中心安置金剛拳菩薩。周匝復畫諸曼拏羅中。一切大士各各標幟。有熾焰聚普遍照耀。如是安布曼拏羅已。所有阿阇梨及弟子。皆用金剛三昧拳而為印契。余諸所作一切法用。悉如大曼拏羅廣儀軌說。此中所作隨其力能。

此名一切印曼拏羅。

複次宣說成就之法。行人依法于本尊像前。結金剛大三昧拳印。持誦本部大明百千遍已。然後結前印亦為請召。即時一切如來等諸大士皆悉來降。是時行人自得見諸如來。他亦得見。如是功行成已。行人自

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:還能動搖、發出語言等等。又能讓一切被鬼魅附身的人,都得到解脫,並且為他們提供保護。也能引發瘧疾等疾病,讓那些持有邪惡之物的人停止作惡,並且能夠平息各種邪惡所帶來的恐懼。對於一切魔怨以及各種惡劣的有情眾生,或者讓他們感到驚恐,或者用印法來攝持他們,或者用鉤召的方法,或者解開束縛,或者進行捆綁,或者派遣調伏,或者讓他們產生愛敬之心,或者讓他們感到愉悅,乃至讓整個有情眾生界都得到調伏,普遍地完成一切事業。

這叫做金剛喜恚大儀軌。

這時,一切如來金剛拳菩薩摩訶薩(Mahāsattva, महानसत्त्व,偉大的菩薩)對金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva,वज्रपाणि बोधिसत्त्व महासत्त्व,手持金剛杵的偉大菩薩)說:『我現在在你的大儀軌中,也授予你一切印法。如果有人修行這個法,不久就能得到一切最上成就的法門,並且得到像金剛一樣堅固的身體和壽命。』於是說了大明咒:

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)三摩曳(引四)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(二)

再次宣說這個曼拏羅(Maṇḍala,मण्डल,壇城)的儀軌。就像大曼拏羅的形狀一樣,應當繪製這個曼拏羅。中心安置金剛拳菩薩(Vajra Fist Bodhisattva),周圍再畫上各個曼拏羅中一切大士(Mahāsattva, महानसत्त्व,偉大的菩薩)的各自標誌,有熾熱的火焰聚集在一起,普遍照耀。這樣佈置好曼拏羅后,所有的阿阇梨(Ācārya,आचार्य,導師)和弟子,都用金剛三昧拳作為印契。其餘所做的一切法事,都按照大曼拏羅廣儀軌所說的那樣進行。這裡所做的事情,要根據自己的能力來決定。

這叫做一切印曼拏羅。

再次宣說成就之法。修行人依法在本尊像前,結金剛大三昧拳印,持誦本部大明咒一百千遍后,然後結前印,也用來請召。這時,一切如來等諸大士都會降臨。這時,修行人自己能夠見到諸如來,其他人也能見到。這樣功行成就后,修行人自己

【English Translation】 English version: It can also shake, emit languages, and so on. It can also liberate all those possessed by ghosts and demons, and provide them with protection. It can also cause diseases such as malaria, stop those who hold evil things from doing evil, and be able to quell the fears caused by various evils. Towards all demonic grudges and various evil sentient beings, it can either make them feel terrified, or use mudra methods to hold them, or use the method of hooking, or untie the bonds, or bind them, or send them to subdue, or make them generate love and respect, or make them feel happy, and even make the entire realm of sentient beings be subdued, universally accomplishing all undertakings.

This is called the Great Ritual of Vajra Joyful Wrath.

At this time, all Tathāgata Vajra Fist Bodhisattva Mahāsattva said to Vajrapāṇi Bodhisattva Mahāsattva: 'Now, in your great ritual, I also bestow upon you all mudra methods. If someone practices this Dharma, they will soon obtain the Dharma gate of all supreme accomplishments, and obtain a body and life as firm as Vajra.' Then he spoke the great mantra:

Oṃ Mahā Sukha Vajra Samaye Hūṃ Vaṃ Hoḥ (2)

Again, proclaim the ritual of this Maṇḍala. Just like the shape of the great Maṇḍala, this Maṇḍala should be drawn. Place Vajra Fist Bodhisattva in the center, and then draw the respective symbols of all Mahāsattvas in each Maṇḍala around it, with blazing flames gathering together, universally illuminating. After arranging the Maṇḍala in this way, all Ācāryas and disciples should use the Vajra Samadhi Fist as the mudra. All other Dharma practices should be performed as described in the extensive ritual of the great Maṇḍala. What is done here should be determined according to one's ability.

This is called the Maṇḍala of All Mudras.

Again, proclaim the method of accomplishment. The practitioner, according to the Dharma, in front of the image of the principal deity, forms the Vajra Great Samadhi Fist mudra, recites the great mantra of this section one hundred thousand times, and then forms the previous mudra, also using it for summoning. At this time, all Tathāgatas and other great beings will descend. At this time, the practitioner himself will be able to see all the Tathāgatas, and others will also be able to see them. After this meritorious practice is accomplished, the practitioner himself


身於現生中。得成金剛手菩薩。成就金剛三業。復得身命堅固。

如上所說設有未成就者。如金剛手菩薩所說。若能於此本部大明持誦一遍。及入此曼拏羅中間。亦能善作一切事業。及得不空無能勝一切成就。

複次頌曰。

金剛薩埵大無畏  具足如是大樂法  于彼一切如來中  一切處為大主宰  若求成就若供養  一稱金剛薩埵名  即同稱彼諸佛名  及同供養彼諸佛  若人得此大儀軌  及得秘密真實門  彼人得成執金剛  即與諸佛同成就

此名一切如來不空三昧大儀軌。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。聞諸菩薩如前。廣說一切如來不空無能勝三昧降伏大樂法門已。復說此頌曰。

菩薩最勝悲願力  乃能久處輪迴中  不入涅槃善所行  救度眾生無等比  如是菩薩真大士  處輪迴中常不怖  廣利眾生無懈心  一切精進善所作  虛空無住復無邊  而彼輪迴亦如是  勇發利益眾生心  菩薩願力能清凈  今此天中天子眾  常生貪愛放逸心  及余所起貪愛者  一切皆令得清凈  真實儀軌我所授  秘密大樂善成就  根本無性最初門  諸儀軌中首先說  當知往昔前前世  最初儀軌名大樂  而彼往昔賢聖尊  即我金剛薩埵是  以

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 身於現生中,得成就金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva),成就金剛三業,並且得到堅固的壽命。

如上所說,即使有未能成就者,如金剛手菩薩所說,若能對此本部的大明咒持誦一遍,以及進入此曼拏羅(Mandala,壇城)中間,也能善作一切事業,並且得到不空無能勝一切成就。

其次是頌文:

金剛薩埵(Vajrasattva)大無畏,具足如是大樂法,于彼一切如來中,一切處為大主宰。若求成就若供養,一稱金剛薩埵名,即同稱彼諸佛名,及同供養彼諸佛。若人得此大儀軌,及得秘密真實門,彼人得成執金剛,即與諸佛同成就。

此名一切如來不空三昧大儀軌。

爾時金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva),聽聞諸菩薩如前廣說一切如來不空無能勝三昧降伏大樂法門后,又說了這首頌:

菩薩最勝悲願力,乃能久處輪迴中,不入涅槃善所行,救度眾生無等比。如是菩薩真大士,處輪迴中常不怖,廣利眾生無懈心,一切精進善所作。虛空無住復無邊,而彼輪迴亦如是,勇發利益眾生心,菩薩願力能清凈。今此天中天子眾,常生貪愛放逸心,及余所起貪愛者,一切皆令得清凈。真實儀軌我所授,秘密大樂善成就,根本無性最初門,諸儀軌中首先說。當知往昔前前世,最初儀軌名大樂,而彼往昔賢聖尊,即我金剛薩埵是。

【English Translation】 English version In this very life, one attains the Vajrapani Bodhisattva, accomplishes the Vajra three karmas, and moreover obtains a firm and lasting life.

As mentioned above, even if there are those who have not achieved accomplishment, as Vajrapani Bodhisattva said, if one can recite the great mantra of this section once, and enter into the middle of this Mandala, one can also skillfully perform all activities, and obtain the unfailing and invincible complete accomplishment.

Next is the verse:

Vajrasattva, the great fearless one, possesses such great bliss dharma, among all the Tathagatas, is the great sovereign in all places. If seeking accomplishment or making offerings, by uttering the name of Vajrasattva once, it is the same as uttering the names of all the Buddhas, and the same as making offerings to all those Buddhas. If a person obtains this great ritual, and obtains the secret true gate, that person attains the Vajra-holder, and achieves the same accomplishment as all the Buddhas.

This is called the Great Ritual of the Unfailing Samadhi of all the Tathagatas.

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, having heard the Bodhisattvas extensively explain the Dharma gate of the Unfailing and Invincible Samadhi of all the Tathagatas, which subdues with great bliss, then spoke this verse:

The Bodhisattva's supreme compassionate vow power enables them to dwell long in samsara, not entering Nirvana, acting with goodness, saving sentient beings without compare. Such a Bodhisattva, a true great being, dwells in samsara and is always without fear, broadly benefiting sentient beings without weariness, all diligence is well done. Space is without dwelling and without limit, and so is that samsara, courageously generating the mind to benefit sentient beings, the Bodhisattva's vow power can purify. Now, the assembly of gods and sons of gods in this heaven, constantly generate greed, love, and a lax mind, and all those who arise from greed and love, all are made to be purified. The true ritual I have bestowed, the secret great bliss is well accomplished, the fundamental non-nature is the first gate, first spoken among all rituals. Know that in past former lives, the first ritual was called Great Bliss, and that past worthy and holy venerable one, is me, Vajrasattva.


彼一切眾生生  及諸世界最初立  乃發金剛妙歌音  后為一切世界主  我得具足妙樂性  一切眾生從是生  眾生由彼所生故  一切欲貪皆遠離  彼眾生法了知已  若生若滅皆遠離  普觀世間悉清凈  猶如虛空無我相  無眾生相無所度  無佛果求無所證  主宰造作寂靜已  然起利樂眾生事  雖複利樂諸世間  常觀空性而寂然  若不利樂諸眾生  有所著因墮地獄  所有十方世界中  現住一切諸如來  我說大明秘密句  警覺諸佛皆雲集

大明曰。

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(二)蘇啰多薩怛鑁(三合三)

隨說如是大明時  普得一切妙樂法  清凈諸欲善成就  一切世間得大樂  我以諸佛加持力  從佛最上化中生  而彼諸佛加持力  從我最上法身出  所有諸佛大愛法  及彼諸佛大樂法  即是諸佛賢善性  故說此劫為賢劫  于彼賢劫中出世  其佛名號拘留孫  我從彼佛所傳授  秘密法儀於今說  所說名大三昧邪  即顯諸佛大高勝  彼大三昧真實理  能施金剛大樂法

爾時金剛手菩薩。欲令一切諸佛菩薩大會等眾。悉表示故。左手作金剛拳。右手戲擲勝初

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 當一切眾生誕生,以及諸世界最初建立時, 便發出金剛般美妙的歌聲,後來成為一切世界的主宰。 我獲得了具足的妙樂之本性,一切眾生由此而生。 眾生由於從那妙樂本性所生,因此一切的慾望和貪念都遠離了。 對於眾生的法則完全瞭解之後,無論是生還是滅都遠離了。 普遍地觀察世間一切都是清凈的,猶如虛空一樣沒有我的表相。 沒有眾生的表相,也沒有需要去度化的對象,沒有佛果可以追求,也沒有什麼可以證得。 主宰造作之後歸於寂靜,然後發起利益和快樂眾生的事業。 即使是利益和快樂所有的世間,也常常觀照空性而保持寂然。 如果不利益和快樂眾生,因為有所執著就會墮入地獄。 所有十方世界中,現在安住的一切如來(Tathagata,佛的稱號之一), 我說出大光明秘密的語句,警覺諸佛都雲集而來。

大明咒語如下:

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(二)蘇啰多薩怛鑁(三合三)

隨著說出這樣的大明咒語時,普遍獲得一切美妙快樂的法。 清凈各種慾望,善能成就,一切世間獲得巨大的快樂。 我憑藉諸佛的加持力,從佛最上的化身中產生。 而那些諸佛的加持力,是從我最上的法身中顯現出來的。 所有諸佛的大愛之法,以及那些諸佛的大樂之法, 就是諸佛賢善的本性,所以說這個劫為賢劫(Bhadrakalpa,佛教中的一個時代)。 在那賢劫中出世,那位佛的名號是拘留孫(Krakucchanda,過去七佛之一)。 我從那位佛所傳授的秘密法儀,現在在這裡宣說。 所說的名稱為大三昧耶(Mahasamaya,偉大的誓言),就顯現諸佛的偉大和高勝。 那大三昧耶的真實道理,能夠施予金剛大樂之法。

這時,金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva),爲了讓一切諸佛菩薩大會等大眾,完全明白表示的緣故,左手作出金剛拳,右手嬉戲地投擲殊勝的最初。

【English Translation】 English version When all beings are born, and the worlds are first established, Then a Vajra-like wonderful song is emitted, later becoming the master of all worlds. I have obtained the nature of complete and wonderful bliss, from which all beings are born. Because beings are born from that bliss, all desires and greed are far away. Having fully understood the Dharma of beings, both birth and death are far away. Universally observing the world, everything is pure, like the void, without the appearance of self. There is no appearance of beings, nor are there any to be delivered, no Buddha-fruit to seek, and nothing to be attained. After mastering creation and abiding in stillness, then initiating the work of benefiting and bringing joy to beings. Even while benefiting and bringing joy to all worlds, constantly contemplate emptiness and remain in stillness. If one does not benefit and bring joy to beings, one will fall into hell due to attachment. In all the ten directions of the world, all the Tathagatas (Tathagata, one of the titles of the Buddha) now reside. I speak the great luminous secret words, awakening all the Buddhas to gather.

The Great Bright Mantra says:

Om(引) Maha(引) Sukha Vajra(二合) Sattva(一句) Hum(引) Vam(引) Hoh(引)(二) Suratastvam(三合三)

As this Great Bright Mantra is spoken, one universally obtains all the wonderful and joyful Dharmas. Purifying all desires, good accomplishments are achieved, and all the world obtains great joy. I, by the power of the Buddhas' blessings, am born from the supreme transformation of the Buddha. And the blessings of those Buddhas come forth from my supreme Dharmakaya (Dharmakaya, the body of the Dharma). All the great love Dharma of the Buddhas, and the great joy Dharma of those Buddhas, Are the virtuous nature of the Buddhas, therefore this Kalpa (Bhadrakalpa, an era in Buddhism) is called the Virtuous Kalpa. Appearing in the world during that Virtuous Kalpa, the name of that Buddha is Krakucchanda (Krakucchanda, one of the past seven Buddhas). The secret Dharma rituals transmitted from that Buddha, I now declare here. What is spoken is called the Great Samaya (Mahasamaya, the great vow), which reveals the greatness and superiority of the Buddhas. The true principle of that Great Samaya can bestow the great bliss of the Vajra.

At that time, Vajrapani Bodhisattva (Vajrapani Bodhisattva), in order to make the entire assembly of Buddhas and Bodhisattvas fully understand, made the Vajra fist with his left hand, and playfully threw the supreme first with his right hand.


妙樂大金剛杵。作勇進勢安自心間熙怡微笑。重複說此大三昧邪真實大明曰。

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(一句)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(二)蘇啰多薩怛鑁(三合三)

說是大明時。一切諸佛心皆警動。以離貪金剛輪。摧破一切外道邪教。

是時彼天帝釋天主等諸天眾。咸皆歡喜心生適悅。合掌頂禮金剛手菩薩。作是贊言快哉希有吉祥勝尊。快哉清凈諸佛法中最上大士。

佛說秘密三昧大教王經卷第三 大正藏第 18 冊 No. 0883 佛說秘密三昧大教王經

佛說秘密三昧大教王經卷第四

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯

爾時金剛手菩薩摩訶薩。又復宣說妙樂金剛秘密大曼拏羅頌曰。

內外曼拏羅相分  悉依大曼拏羅法  中心依法安本尊  所謂金剛薩埵像  或用雕鏤或鑄造  或塑或畫當隨應  結加趺坐具威容  執金剛杵高舉勢  面現喜相身月色  赫奕焰光遍圍繞  諸佛寶鬘等莊嚴  及諸瓔珞為嚴飾  菩薩前後及左右  依法應畫四大士  黃赤白黑當隨方  各執本部標幟等  前安意生金剛尊  勇執金剛器仗相  右安枳里枳羅尊  現逾始多善愛相  后安

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 手持妙樂大金剛杵(Vajra,佛教法器,象徵堅不可摧的智慧),作出勇猛精進的姿態,安住在自己的心間,面帶喜悅的微笑。然後重複宣說這個偉大的三昧耶(Samaya,誓言)真實大明咒(Mahavidya,偉大的明咒)曰: 唵(Om,種子字) 摩賀(引)(Maha,偉大的) 蘇珂(Sukha,快樂) 嚩日啰(二合)(Vajra,金剛) 薩埵(Sattva,有情) (一句) 𠺁 吽(Hum,種子字) 鑁(Vam,種子字) 呼(Hum,種子字)(二) 蘇啰多薩怛鑁(三合)(Surata-satvam,真實歡喜)(三) 當宣說這個大明咒時,一切諸佛的心都為之警覺震動,以離貪的金剛輪(Vajra-chakra,金剛輪)摧毀一切外道(Tirthika,非佛教的修行者)的邪教。 這時,彼天帝釋天主(Indra,眾神之王)等諸天眾,都感到歡喜,心中充滿愉悅,合掌頂禮金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva,執金剛菩薩),讚歎道:『太好了!真是稀有難得的吉祥勝尊!太好了!您是清凈諸佛法中最上的大士!』 《佛說秘密三昧大教王經》卷第三 大正藏第 18 冊 No. 0883 《佛說秘密三昧大教王經》 《佛說秘密三昧大教王經》卷第四 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護(Shihu,譯經師的名字)等奉 詔譯 這時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,偉大的金剛手菩薩)又宣說了妙樂金剛秘密大曼拏羅(Mandala,壇城)的頌文: 內外曼拏羅的形相和區分,都依照大曼拏羅的法則。 中心依法安奉本尊,也就是金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)的像。 可以用雕刻、鑄造,或者用泥塑、繪畫,應當根據情況而定。 結跏趺坐,具有威嚴的容貌,手執金剛杵(Vajra,佛教法器,象徵堅不可摧的智慧)高舉。 面容顯現喜悅之相,身體呈現月亮的顏色,赫奕的火焰光芒遍佈圍繞。 用諸佛的寶鬘等來莊嚴,以及各種瓔珞作為裝飾。 在菩薩的前後及左右,依法應當畫四大士。 顏色分別是黃、赤、白、黑,應當按照方位,各自手執本部的標幟等。 前面安奉意生金剛尊(Manovajra,意生金剛),勇猛地手執金剛器仗。 右邊安奉枳里枳羅尊(Kilikila,枳里枳羅),顯現出逾始多(Yusita,愛慾)的善愛之相。 後面安奉...

【English Translation】 English version: Holding the wonderful and joyful Vajra (Vajra, a Buddhist ritual implement symbolizing indestructible wisdom), assume a posture of courageous advancement, abide in your own heart, and wear a joyful smile. Then, repeat this great Samaya (Samaya, vow) True Great Vidya (Mahavidya, great mantra), saying: Om (Om, seed syllable) Maha (Maha, great) Sukha (Sukha, bliss) Vajra (Vajra) Sattva (Sattva, sentient being) (one phrase) Hrih Hum (Hum, seed syllable) Vam (Vam, seed syllable) Hoh (Hum, seed syllable) (two) Surata-satvam (Surata-satvam, true delight) (three) When this great mantra is spoken, the minds of all the Buddhas are alerted and stirred, using the Vajra-chakra (Vajra-chakra, diamond wheel) of detachment to destroy all the heretical teachings of the Tirthikas (Tirthika, non-Buddhist practitioners). At this time, the Deva Indra (Indra, king of the gods) and other celestial beings all rejoiced, their hearts filled with delight, and with palms joined, they bowed to Vajrapani Bodhisattva (Vajrapani Bodhisattva, the Bodhisattva holding the vajra), praising: 'Excellent! A rare and auspicious supreme being! Excellent! You are the most supreme great being in the pure Buddhadharma!' The Secret Samaya Great Teaching King Sutra Spoken by the Buddha, Volume 3 Taisho Tripitaka Volume 18, No. 0883, The Secret Samaya Great Teaching King Sutra Spoken by the Buddha The Secret Samaya Great Teaching King Sutra Spoken by the Buddha, Volume 4 Translated by Shih-hu (Shihu, name of the translator), the Tripitaka Master of Western India, Chao Feng Da Fu, Shi Guanglu Qing, Dharma Master bestowed with Purple Robe, and others, under Imperial Decree At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, the great Vajrapani Bodhisattva) again proclaimed the verses of the Wonderful and Joyful Vajra Secret Great Mandala (Mandala, sacred diagram): The appearances and distinctions of the inner and outer Mandalas all follow the laws of the Great Mandala. In the center, according to the Dharma, place the image of the principal deity, which is Vajrasattva (Vajrasattva). It can be carved, cast, or sculpted, or painted, as appropriate. Seated in the lotus position, with a dignified appearance, holding the Vajra (Vajra, a Buddhist ritual implement symbolizing indestructible wisdom) high. The face shows a joyful expression, the body is the color of the moon, and radiant flames surround it. Adorned with the jeweled garlands of all the Buddhas, and various necklaces as embellishments. In front, behind, and to the left and right of the Bodhisattva, the Four Great Bodhisattvas should be painted according to the Dharma. Their colors are yellow, red, white, and black, according to their directions, each holding the emblems of their respective families. In front, place Manovajra (Manovajra), bravely holding the vajra weapon. On the right, place Kilikila (Kilikila), displaying the loving appearance of Yusita (Yusita, desire). Behind, place...


念金剛大尊  豎立仙幢表剎相  左安欲自在聖尊  現彼金剛高舉相  輪隅復安四菩薩  香華燈涂供養尊  外隅色聲香味尊  四門鉤索鎖鈴等  禰逾賀半當安置  箭等隨應諸標幟  隅外復安四賢瓶  插金剛枝滿盛水  佈壇場已作法者  飾妙華鬘香涂身  著赤色衣凈莊嚴  入壇應結高舉印  入已先當遍頂禮  次作金剛嬉戲相  左手為拳右如鉤  成請召印大明曰

唵(引)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)薩埵(引)野(引)呬(一句)尸(引)竭囕(二合)摩賀(引)三摩野怛埵摩耨三摩(二合)啰(二)缽啰(二合)沒𠆙缽啰(二合)沒𠆙(三)蘇啰多薩怛鑁(三合)三摩(引)吠(引)舍(四)薩哩嚩(二合)迦(引)野嚩(引)枳唧(二合)多嚩日哩(二合引)毗逾(二合引)(五)婆誐鑁那那(引)禰你馱那薩埵(六合)薩哩嚩(二合)悉提孕(二合)彌缽啰(二合)野蹉(七)遏怛啰(二合)曼拏梨(引)三摩野摩耨播(引)羅野(八)伊沙怛網(二合引)阿(引)訖哩(二合)沙也(二合)(九)缽啰(二合)吠(引)舍三摩曳(引)哩嚩(二合)特嚩(二合引)(十)嚩尸(引)羯嚕彌昧母捺啰(二合)缽乃(引)(十一)𠺁吽(引)鑁(引)呼(引)(十二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唸誦金剛大尊,豎立仙幢以象徵佛剎的莊嚴。 在左側安放欲自在聖尊(Kāma-vaśavartin),呈現其金剛高舉的姿態。 輪的角落再安放四位菩薩,以香、花、燈、涂等供養他們。 外側角落安放色、聲、香、味四尊,四門則以鉤、索、鎖、鈴等裝飾。 禰逾賀(Nṛtya)和半當(Vāditra)應當安置妥當,箭等標誌也應根據情況放置。 角落外側再安放四個賢瓶,插入金剛枝並盛滿水。 佈置好壇場后,作法者應以美妙的花鬘裝飾,並以香涂身。 身穿紅色衣裳,清凈莊嚴,進入壇場時應結高舉印。 進入后,首先應當遍禮諸佛,然後作出金剛嬉戲的姿態。 左手握拳,右手如鉤,結成請召印,並唸誦大明咒: 『唵(引) 摩賀(引) 蘇珂嚩日啰(二合) 薩埵(引) 野(引) 呬(一句) 尸(引)竭囕(二合) 摩賀(引) 三摩野怛埵摩耨三摩(二合)啰(二) 缽啰(二合)沒𠆙缽啰(二合)沒𠆙(三) 蘇啰多薩怛鑁(三合) 三摩(引)吠(引) 舍(四) 薩哩嚩(二合) 迦(引)野嚩(引) 枳唧(二合)多嚩日哩(二合引)毗逾(二合引)(五) 婆誐鑁那那(引)禰你馱那薩埵(六合) 薩哩嚩(二合) 悉提孕(二合) 彌缽啰(二合)野蹉(七) 遏怛啰(二合) 曼拏梨(引) 三摩野摩耨播(引) 羅野(八) 伊沙怛網(二合引) 阿(引)訖哩(二合)沙也(二合)(九) 缽啰(二合)吠(引)舍三摩曳(引) 哩嚩(二合)特嚩(二合引)(十) 嚩尸(引) 羯嚕彌昧母捺啰(二合)缽乃(引)(十一)𠺁 吽(引) 鑁(引) 呼(引)(十二)』

【English Translation】 English version Recite the Vajra Mahāsattva (Great Being of Vajra), erect the celestial banner to symbolize the pure land's majesty. On the left, place Kāma-vaśavartin (Lord of Desire), manifesting his vajra-raising posture. In the corners of the wheel, further place four Bodhisattvas, offering them with incense, flowers, lamps, and unguents. In the outer corners, place the four deities of form, sound, smell, and taste; the four gates are adorned with hooks, ropes, locks, and bells. Nṛtya (Dance) and Vāditra (Music) should be properly arranged, and emblems such as arrows should be placed accordingly. Outside the corners, further place four auspicious vases, inserting vajra branches and filling them with water. Having arranged the mandala, the practitioner should adorn himself with beautiful flower garlands and anoint his body with fragrant unguents. Wearing red garments, pure and dignified, upon entering the mandala, he should form the mudra of raising high. Having entered, he should first prostrate to all the Buddhas, then perform the Vajra play posture. With the left hand forming a fist and the right hand like a hook, form the summoning mudra, and recite the great mantra: 'Om Mahā Sukha Vajra Sattva Ya hi Śīghram Mahā Samaya Tvaṁ Anusmara Prabuddha Prabuddha Sūrata Sthāṁ Samāveśa Sarva Kāya Vāk Citta Vajrībhiḥ Bhagavān Jnana Didhana Sattva Sarva Siddhiṁ Me Prayaccha Atra Maṇḍali Samaya Manupālaya Eṣat Tvaṁ Ākṛṣāya Praveśa Samaye Rva Tvaṁ Vaśī Kuru Me Mudrāpaṭaiḥ Hūṁ Vaṁ Hoḥ'


)

說是大明已。復說金剛根本無性法門頌曰。

然後本尊大金剛  以真實理而警說  隨樂妙樂即真實  一切自在法成就

然後阿阇梨令弟子依法。右手作金剛拳安於腰側。左手持華入曼拏羅。入已授此秘密真實三昧頌曰。

諸佛常住妙樂法  即金剛手大樂門  一切從是大樂生  應當尊敬如父想

復授此大明曰。

唵(引)蘇啰多嚩日啰(二合)發吒(半音一句)

授是大明已。復與誓誡言。若有違越此金剛手三昧者。我以不空明咒當作摧伏。令彼一切生中皆悉破壞。如是言已。令其弟子頂禮賢聖。次當授與五智金剛杵。然後乃為授其灌頂。作灌頂已。復為立名金剛灌頂。即誦此金剛灌頂大明曰。

唵(引)嚩日啰(二合引)提缽底埵(一句)何毗詵左(引)彌(二)摩賀(引)蘇珂嚩日啰(二合)達啰系(引)嚩日啰(二合)那(引)摩呼(引)(三)

若作灌頂法時。誦此大明隨稱彼名而用作法。所言金剛灌頂者。謂於一切曼拏羅中。獲得大樂甘露金剛水。灌注心頂故。說名為金剛灌頂。作是灌頂時。所有本部供養法本部入壇印。及拋華等事皆如本法說。複次頌曰。

隨入一切壇場中  所得果報悉最上  大士所說常諦聽  即得金剛大

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 說是大明(Mahavidya)已。復說金剛根本無性法門頌曰: 然後本尊大金剛(Vajra),以真實理而警說: 隨樂妙樂即真實,一切自在法成就。 然後阿阇梨(Acharya,導師)令弟子依法,右手作金剛拳安於腰側,左手持華入曼拏羅(Mandala,壇城)。入已授此秘密真實三昧(Samadhi,三摩地)頌曰: 諸佛常住妙樂法,即金剛手(Vajrapani)大樂門,一切從是大樂生,應當尊敬如父想。 復授此大明(Mahavidya)曰: 唵(Om,種子字)蘇啰多嚩日啰(Surata Vajra)(二合)發吒(Phat,忿怒咒音)(半音一句) 授是大明(Mahavidya)已,復與誓誡言:若有違越此金剛手(Vajrapani)三昧(Samadhi,三摩地)者,我以不空明咒當作摧伏,令彼一切生中皆悉破壞。如是言已,令其弟子頂禮賢聖。次當授與五智金剛杵(Vajra)。然後乃為授其灌頂。作灌頂已,復為立名金剛灌頂。即誦此金剛灌頂大明(Mahavidya)曰: 唵(Om,種子字)嚩日啰(Vajra)(二合引)提缽底埵(Adhipatitva)(一句)何毗詵左(Abhishincha)(引)彌(Mi)(二)摩賀(Maha,大)蘇珂(Sukha,樂)嚩日啰(Vajra)(二合)達啰系(Dhare)(引)嚩日啰(Vajra)(二合)那(Na)(引)摩呼(Namo Hu)(引)(三) 若作灌頂法時,誦此大明(Mahavidya)隨稱彼名而用作法。所言金剛灌頂者,謂於一切曼拏羅(Mandala,壇城)中,獲得大樂甘露金剛水,灌注心頂故,說名為金剛灌頂。作是灌頂時,所有本部供養法本部入壇印,及拋華等事皆如本法說。複次頌曰: 隨入一切壇場中,所得果報悉最上,大士所說常諦聽,即得金剛大。

【English Translation】 English version: It is said that the Mahavidya (great knowledge) has been spoken. Again, the verse of the Vajra (diamond) fundamental non-nature Dharma gate is spoken: Then the principal deity, the Great Vajra (Vajra), warns and speaks with the true principle: 'Following bliss, wonderful bliss is the truth, all sovereign Dharmas are accomplished.' Then the Acharya (teacher) instructs the disciple according to the Dharma, with the right hand making the Vajra fist and placing it on the waist, and the left hand holding a flower entering the Mandala (sacred circle). Having entered, he bestows this secret true Samadhi (meditative absorption) verse: 'The blissful Dharma where all Buddhas constantly abide, is the great bliss gate of Vajrapani (Vajra-hand), all things arise from this great bliss, one should respect it as one would a father.' Again, he bestows this Mahavidya (great knowledge) saying: 『Om (seed syllable) Surata Vajra (two combined) Phat (wrathful mantra sound) (half-tone sentence)』 Having bestowed this Mahavidya (great knowledge), he gives a vow, saying: 'If anyone violates this Samadhi (meditative absorption) of Vajrapani (Vajra-hand), I will use the Unfailing Bright Mantra to subdue them, causing them to be destroyed in all their lives.' Having said this, he instructs the disciple to prostrate to the wise and holy. Next, he should bestow the five wisdom Vajra (diamond scepter). Then he will bestow the Abhisheka (initiation). Having performed the Abhisheka (initiation), he bestows the name Vajra Abhisheka (diamond initiation). He then recites this Vajra Abhisheka (diamond initiation) Mahavidya (great knowledge) saying: 『Om (seed syllable) Vajra (two combined) Adhipatitva (sovereignty) (one sentence) Ho Abhishincha (initiate) Mi (me) (two) Maha (great) Sukha (bliss) Vajra (two combined) Dhare (holder) Vajra (two combined) Namo Hu (homage) (three)』 When performing the Abhisheka (initiation) Dharma, recite this Mahavidya (great knowledge) and use it to perform the Dharma while calling out their name. The so-called Vajra Abhisheka (diamond initiation) is to obtain the great bliss nectar Vajra water in all Mandalas (sacred circles), and because it is poured on the crown of the head, it is called Vajra Abhisheka (diamond initiation). When performing this Abhisheka (initiation), all the offerings of the original division, the mudras (seals) for entering the Mandala (sacred circle) of the original division, and the throwing of flowers, etc., should be done according to the original Dharma. Furthermore, the verse says: 『Wherever one enters all the Mandala (sacred circle) places, the resulting fruits are all supreme, constantly listen to what the Great Being says, and one will obtain the great Vajra (diamond).』


樂法

最上果報者。所謂獲得諸隱身法。不為惡魔而來侵嬈。設使造作諸非橫事亦得成就。況復一切勝成就邪。復得一切具足增長一切智慧成辦一切事業。如上所說。皆是金剛手真實之言。又復修此法者。隨其力能隨所樂欲。一切上味飲食華鬘。諸妙樂具所應受用者。常悉安置奉獻本尊。或自受用皆無障礙。何以故此名金剛薩埵大樂法故。

此名金剛妙樂曼拏羅。

複次我今當宣說  畢竟常住成就法  現生若得此法者  彼能成就畢竟常  如是菩薩諸大士  雖處輪迴而不著  廣利無邊諸眾生  不入涅槃善施作  欲求本尊成就者  當住妙樂勝境中  秘密供養普獻陳  作大鉤召而廣集  后結秘密大印契  次詠妙樂金剛歌  作持誦事表了已  得金剛手勝成就  如是一切所欲心  一切成就自在樂  后成大執金剛王  得已不老而不死  若入曼拏羅中間  一稱大明獲大樂  諸勝成就若欲成  一切最上皆成就

此名最上秘密大三昧邪真實儀軌。

爾時最初集會彼諸如來通達一切教者眾牟尼尊以秘密義俱問金剛手菩薩摩訶薩言。

汝說最初妙歌音  而彼歌音何所表  大三昧邪真實理  汝具大慧今當說  云何當說曼拏羅  入者當得何果利  

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本

樂法

最上的果報是:獲得各種隱身法,不被惡魔侵擾。即使做一些意外的事情也能成功,更何況是一切殊勝的成就呢?還能獲得一切具足,增長一切智慧,成就一切事業。以上所說,都是金剛手(Vajrapani,佛教護法神)真實之言。而且修習此法的人,可以根據自己的能力和喜好,用一切上等的美味飲食和華鬘(鮮花花環),以及各種美妙的享樂之物,經常安置供奉本尊,或者自己享用,都沒有障礙。為什麼呢?因為這叫做金剛薩埵(Vajrasattva,金剛界五智如來之一)大樂法。

這叫做金剛妙樂曼拏羅(Vajra delightful Mandala,金剛喜樂壇城)。

再者,我現在要宣說畢竟常住的成就法:

如果今生能得到此法,就能成就畢竟常住。 像這樣的菩薩和大士,雖然身處輪迴卻不執著, 廣泛利益無邊的眾生,不入涅槃而行善事。 想要尋求本尊成就的人,應當住在美妙快樂的殊勝境界中, 秘密地供養,普遍地獻上陳設,進行大的鉤召而廣泛聚集。 然後結秘密的大印契,接著詠唱美妙快樂的金剛歌, 完成持誦之事後,就能得到金剛手的殊勝成就。 像這樣一切所希望的,一切成就自在快樂, 之後成為大執金剛王,得到不老不死。 如果進入曼拏羅中間,一稱念大明咒就能獲得大樂, 各種殊勝成就如果想要成就,一切最上的都能成就。

這叫做最上秘密大三昧耶(Samaya,誓言)真實儀軌。

當時,最初通達一切教法的諸如來,眾牟尼(Muni,聖人)尊者,以秘密的意義共同問金剛手菩薩摩訶薩(Mahasattva,大菩薩)說:

您說最初美妙的歌音,那歌音表達的是什麼? 大三昧耶真實的道理,您具大智慧現在應當說。 應當如何陳說曼拏羅,進入的人會得到什麼果利?

【English Translation】 English version

The Joyful Dharma

The supreme reward is: obtaining various invisibility methods, not being disturbed by demons. Even if one commits unexpected deeds, they will be accomplished, let alone all the supreme achievements? Furthermore, one obtains all completeness, increases all wisdom, and accomplishes all undertakings. All the above are the true words of Vajrapani (Buddhist Dharma protector deity). Moreover, those who practice this Dharma, according to their ability and desire, with all the best delicious foods and garlands (flower wreaths), and all kinds of wonderful enjoyable things that should be used, constantly arrange offerings to the principal deity, or enjoy them themselves, without any hindrance. Why? Because this is called the Vajrasattva (one of the Five Wisdom Buddhas of the Vajra realm) Great Bliss Dharma.

This is called the Vajra Delightful Mandala (Vajra delightful Mandala).

Furthermore, I will now proclaim the Dharma of ultimate and permanent accomplishment:

If one obtains this Dharma in this life, one can achieve ultimate permanence. Such Bodhisattvas and great beings, although in Samsara (cycle of rebirth), are not attached, Widely benefiting boundless sentient beings, not entering Nirvana but performing good deeds. Those who seek the accomplishment of the principal deity should dwell in the wonderful and joyful supreme realm, Secretly making offerings, universally presenting displays, performing great summoning and widely gathering. Then form the secret great Mudra (hand gesture), then chant the wonderful and joyful Vajra song, After completing the recitation, one can obtain the supreme accomplishment of Vajrapani. Like this, all that is desired, all accomplishments are freely joyful, Afterwards, one becomes the Great Vajra Holder King, obtaining non-aging and non-death. If one enters the middle of the Mandala, one utterance of the great mantra obtains great bliss, If one desires to accomplish various supreme achievements, all the most supreme can be accomplished.

This is called the Supreme Secret Great Samaya (vow) True Ritual.

At that time, the original Tathagatas (Buddhas), the assembly of Muni (sage) venerables who understood all the teachings, with secret meaning, jointly asked the Bodhisattva Mahasattva (Great Bodhisattva) Vajrapani:

You speak of the original wonderful song, what does that song express? The true principle of the Great Samaya, you who possess great wisdom should now speak. How should the Mandala be described, what benefits will those who enter obtain?


云何金剛阿阇梨  所作一切成就事  云何最初金剛杵  而為一切標幟相  云何解說彼印義  云何結印及成就  云何秘密供養事  及彼金剛供養法  香華燈涂供養儀  是中隨應分別說  云何本尊成就法  云何持誦及法用  何人不得成就法  鮮福者得又云何  此等真實秘密門  隨諸所問汝應說  令修行者現生中  常得一切大成就

爾時金剛手菩薩摩訶薩為欲圓滿一切如來殊勝愿故隨應答此秘密法門。

所言最初歌音者  此表初義或表愛  法中隨力用莊嚴  乃說吽字為歌詠  我金剛手秘密心  最初以此為妙歌  一切成就悉令成  是故以此表大愛  真實曼拏羅法用  金剛賢聖眾圍繞  安立執金剛大尊  一切妙樂成就者

此答第一問廣如大儀軌中說。

所言大三昧邪真實理者。

彼大金剛大薩埵  共立金剛薩埵名  而此最上大三昧  一切諸佛不違越  即彼根本無性法  是為三昧真實門  金剛大樂普賢身  三界同悟本真覺  如是最初器世間  及彼眾生諸心行  金剛真實性所持  一切所作亦如是  若不解此真實理  又不能具凈信財  彼求成就久難成  若具信者速成就

此答第二問。

所言曼拏羅

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 如何成為金剛阿阇梨(Vajra Acarya,金剛上師),才能成就一切事業? 最初的金剛杵(Vajra,金剛杵)如何成為一切的象徵和標誌? 如何解釋那些手印的意義?如何結手印並獲得成就? 如何進行秘密的供養?以及金剛供養的法則是什麼? 香、花、燈、涂香的供養儀式是怎樣的?請在此中分別詳細解說。 如何修持本尊(Ishtadevata,本尊)的成就法?如何持咒和運用這些法門? 什麼樣的人無法獲得成就?福報淺薄的人又該如何? 這些真實而秘密的法門,請你隨我所問一一解答, 使修行者在今生就能常常獲得一切大的成就。

這時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,金剛手菩薩摩訶薩)爲了圓滿一切如來的殊勝願望,隨順回答這些秘密法門。

所說的最初的歌音,代表著初始的意義,或者代表著愛。 在佛法中,隨著能力運用莊嚴的法門,就說『吽』字作為歌詠。 我金剛手(Vajrapani,金剛手)的秘密心咒,最初就以此作為美妙的歌詠。 一切成就都能圓滿達成,所以用它來表示大愛。 真實的曼拏羅(Mandala,壇城)的法用,有金剛賢聖眾圍繞。 安立執金剛(Vajrapani,執金剛)大尊,他是一切妙樂的成就者。

這是回答第一個問題,詳細內容如大儀軌中所說。

所說的大三昧耶(Mahasamaya,大三昧耶)真實之理是:

彼大金剛(Mahavajra,大金剛)、大薩埵(Mahasattva,大薩埵),共同建立了金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)的名號。 而這最上的大三昧耶,是一切諸佛都不會違越的。 就是那根本的無自性之法,是為三昧的真實之門。 金剛大樂普賢(Samantabhadra,普賢)身,三界共同領悟本來的真覺。 像這樣最初的器世間,以及那些眾生的各種心行, 都是由金剛的真實自性所持,一切所作也是如此。 如果不瞭解這真實之理,又不能具備清凈的信心和資財, 那麼他求得成就就會很久很難,如果具備信心,就能迅速成就。

這是回答第二個問題。

所說的曼拏羅(Mandala,壇城)

【English Translation】 English version How does one become a Vajra Acarya (Vajra Master), to accomplish all endeavors? How does the primordial Vajra (thunderbolt scepter) serve as the emblem and symbol of everything? How are the meanings of those mudras (hand gestures) explained? How are mudras formed and accomplishments attained? How are secret offerings performed? And what are the rules for Vajra offerings? What are the offering rituals for incense, flowers, lamps, and scented unguents? Please explain these in detail accordingly. How does one practice the accomplishment methods of the Ishtadevata (personal deity)? How are mantras recited and these methods applied? What kind of person cannot attain accomplishment? And what about those with meager blessings? These true and secret Dharma doors, please answer them as I ask, So that practitioners in this life can always attain all great accomplishments.

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, in order to fulfill the supreme vows of all Tathagatas, accordingly answered these secret Dharma doors.

The so-called initial song sound represents the meaning of beginning, or represents love. In the Dharma, according to the ability to use the adornment methods, the syllable 'Hum' is said as a song. My, Vajrapani's secret mantra, initially uses this as a wonderful song. All accomplishments can be fully achieved, so it is used to represent great love. The true Mandala's Dharma use is surrounded by Vajra sages. Establishing the great Vajrapani, he is the accomplisher of all wonderful bliss.

This is the answer to the first question, detailed content as described in the great ritual manual.

The so-called true principle of Mahasamaya (Great Samaya) is:

The Great Vajra, the Great Sattva, together established the name Vajrasattva. And this supreme Mahasamaya is something that all Buddhas will not transgress. It is that fundamental Dharma of no self-nature, which is the true door of Samadhi. The Vajra Great Bliss Samantabhadra body, the three realms together realize the original true awareness. Like this, the initial container world, and those beings' various mental activities, Are all held by the Vajra's true nature, and everything done is also like this. If one does not understand this true principle, and cannot possess pure faith and wealth, Then his seeking of accomplishment will be long and difficult, if one possesses faith, one can quickly achieve.

This is the answer to the second question.

The so-called Mandala


者。

隨處隨說如儀軌  隨同行人同所依  大三昧邪真實等  彼諸大士依法畫  諸佛菩薩普集會  此即名大曼拏羅  入者所得諸福報  后當隨應分別說

此答第三問。

所言金剛阿阇梨者。

大曼拏羅分別已  心曼拏羅為最上  最先自入勝壇場  先自灌頂后廣作  金剛阿阇梨無等  諸成就中悉無疑  是故善具凈信財  此名阿阇梨正行  金剛薩埵心明等  誦洛叉數得成就  此即聖大阿阇梨  諸教最上成就者

此答第四。

所言最初金剛杵者。

當知五欲大箭者  即是五智金剛杵  大金剛智所安立  出生大樂成就法  五智金剛大成就  開發光明熾焰門  一切佛大金剛杵  如彼五智金剛說  金剛杵有大光焰  出現忿怒藥叉眾  並余菩薩及聖賢  此名最初金剛杵

此答第五問。

所言解說印義者。

所有身語心金剛  是即最初堅固體  影像和合表了門  此說名為秘密印  譬如世間國王印  一切無敢違越者  金剛大法印亦然  諸佛尚不敢違越  若人結此密印時  金剛薩埵等聖眾  為施成就勝法門  怖彼或破三昧法  若人結此密印時  即得一切所攝受  以此供養諸聖賢  獲得

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 隨處隨說,皆如儀軌;與同行之人,同所依止。

大三昧耶(Mahasamaya,偉大的誓言)真實平等,彼諸大士依法描繪。

諸佛菩薩普遍照耀,此即名為大曼拏羅(Mahamandala,偉大的壇城)。

入此壇者所得諸福報,后當隨應分別解說。

此答第三問。

所言金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)者:

大曼拏羅分別已竟,心曼拏羅為最上。

最先自己進入殊勝壇場,先自受灌頂,然後廣作。

金剛阿阇梨無與倫比,于諸成就中悉無疑慮。

是故善於具備清凈信心與資財,此名阿阇梨之正行。

金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)心咒明等,誦洛叉(Laksha,十萬)之數可得成就。

此即聖大阿阇梨,諸教中最上成就者。

此答第四問。

所言最初金剛杵(Vajra,金剛杵)者:

當知五欲大箭者,即是五智金剛杵。

大金剛智所安立,出生大樂成就之法。

五智金剛大成就,開發光明熾焰之門。

一切佛之大金剛杵,如彼五智金剛所說。

金剛杵有大光焰,出現忿怒藥叉(Yaksa,夜叉)眾。

並余菩薩及聖賢,此名最初金剛杵。

此答第五問。

所言解說印義者:

所有身語心金剛,是即最初堅固體。

影像和合表了門,此說名為秘密印(Mudra,手印)。

譬如世間國王之印,一切無人敢於違越。

金剛大法印亦然,諸佛尚且不敢違越。

若人結此密印時,金剛薩埵等聖眾,

為施成就勝法門,怖彼或破三昧(Samaya,誓言)法。

若人結此密印時,即得一切所攝受。

以此供養諸聖賢,獲得

【English Translation】 English version Everywhere and always, speak according to the rituals; with fellow travelers, share the same refuge.

The great Samaya (Mahasamaya, Great Vow) is true and equal; these great beings depict it according to the Dharma.

The Buddhas and Bodhisattvas shine universally; this is called the great Mandala (Mahamandala, Great Mandala).

The blessings obtained by those who enter this Mandala will be explained separately later.

This answers the third question.

Regarding the Vajra Acharya (Vajra Acharya, Diamond Master):

Having distinguished the great Mandala, the Mind Mandala is the most supreme.

First, enter the auspicious Mandala yourself; first receive empowerment, then perform it extensively.

The Vajra Acharya is unparalleled; in all accomplishments, there is no doubt.

Therefore, be skilled in possessing pure faith and wealth; this is called the proper conduct of an Acharya.

The Vajrasattva (Vajrasattva, Diamond Being) mantra and clarity, etc., can be accomplished by reciting it a Laksha (Laksha, hundred thousand) times.

This is the holy great Acharya, the most accomplished in all teachings.

This answers the fourth question.

Regarding the first Vajra (Vajra, Diamond Scepter):

Know that the great arrows of the five desires are the Vajra of the five wisdoms.

Established by the great Vajra wisdom, it gives birth to the Dharma of great bliss and accomplishment.

The great accomplishment of the five wisdom Vajra opens the gate of radiant flames.

The great Vajra of all Buddhas is as described by the five wisdom Vajra.

The Vajra has great radiant flames, appearing as wrathful Yakshas (Yaksa, a type of spirit).

And other Bodhisattvas and sages; this is called the first Vajra.

This answers the fifth question.

Regarding explaining the meaning of Mudras (Mudra, hand gestures):

All body, speech, and mind Vajras are the first solid substance.

The union of images is the gateway to understanding; this is called the secret Mudra.

Like the seal of a king in the world, no one dares to disobey it.

The great Vajra Dharma seal is also like that; even the Buddhas dare not disobey it.

When a person forms this secret Mudra, the holy beings such as Vajrasattva,

Bestow the supreme Dharma gate of accomplishment, fearing those who break the Samaya (Samaya, vows).

When a person forms this secret Mudra, they are accepted by all.

By offering this to all sages and virtuous beings, one obtains


三界中最勝  世間所宜化導法  隨應為說成就事  以方便即普攝持  能成一切成就事  成佛為利眾生故  發起一切方便事  不以菩提為所求  當知印義亦如是

此答第六問。

所言結印者。

十指堅固安於心  二手后結金剛縛  一稱大明隨掣開  彼金剛縛大明曰

唵(引)嚩日啰(二合)滿馱怛啰(二合)吒(半音一句)

于諸印中用此縛  能作自化成就事  堅固真實成就中  以怛囕字為等引

複次宣說諸秘密印相。

欲作本法成就者  應當先結于大印  此印若結一遍已  后諸所用隨應結

此中大三昧邪印並儀軌者次第今說。

金剛薩埵加趺坐  一切成就法相應  先以左足而屈盤  次以右足壓於左  金剛薩埵灌頂已  頂戴諸佛最勝冠  結加趺坐如本儀  後有日輪圓光相  右手戲擲金剛杵  左現高舉自在勢  成就身語心金剛  此是金剛薩埵相  成此金剛薩埵已  即成諸佛或菩薩  得諸成就自在門  所作成就皆圓滿  又復身語心金剛  隨其形像隨份量  隨應標幟及印儀  悉是金剛薩埵相  若依本法結大印  獲得最上勝成就  若人供養即現身  隨得供養及瞻仰

其三昧邪印者。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 三界中最殊勝的: 世間所適宜的教化引導之法,根據不同情況宣說成就之事。 以方便之法普遍攝持,能成就一切成就之事。 爲了成佛利益眾生,發起一切方便之事。 不以追求菩提為目的,應當知道印的意義也是如此。

這是回答第六個問題。

所說的結印是:

十指牢固地安放在心中,雙手在背後結成金剛縛(Vajra-bandha,金剛結)。 唸誦一遍大明咒(maha-vidya,偉大的明咒)后隨即解開,這個金剛縛的大明咒是:

唵(引)嚩日啰(二合)滿馱怛啰(二合)吒(半音一句)

在各種手印中使用此金剛縛,能進行自我轉化和成就之事。 在堅固真實的成就中,以怛囕字(tram,種子字)作為等引。

再次宣說各種秘密印相。

想要修成本法成就的人,應當先結于大印(maha-mudra,偉大的手印)。 此印如果結一遍之後,之後所用的手印就根據情況相應地結。

這裡依次宣說大三昧耶印(maha-samaya-mudra,偉大的誓言印)及其儀軌。

金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)結跏趺坐,與一切成就法相應。 先用左腳彎曲盤起,然後用右腳壓在左腳上。 金剛薩埵接受灌頂后,頭戴諸佛最殊勝的寶冠。 結跏趺坐如原本的儀軌,背後有日輪般的光環。 右手嬉戲般地拋擲金剛杵(vajra,金剛杵),左手顯現高舉的自在姿勢。 成就身語心金剛,這就是金剛薩埵的形象。 成就此金剛薩埵之後,就成就了諸佛或菩薩。 獲得各種成就的自在之門,所作的成就都圓滿。 又身語心金剛,根據其形象和份量, 根據相應的標誌和印儀,都是金剛薩埵的形象。 如果依照本法結大印,就能獲得最上殊勝的成就。 如果有人供養,金剛薩埵就會現身,隨其所得的供養和瞻仰而應現。

其三昧耶印(samaya-mudra,誓言印)是:

【English Translation】 English version The most supreme in the three realms: The methods of teaching and guiding that are suitable for the world are spoken according to the circumstances to accomplish things. Universally embracing with expedient means, it can accomplish all accomplishments. For the sake of attaining Buddhahood to benefit sentient beings, initiate all expedient means. Not seeking Bodhi as the goal, one should know that the meaning of the mudra (seal) is also like this.

This answers the sixth question.

What is meant by forming a mudra (seal):

The ten fingers are firmly placed in the heart, and the two hands are joined in the Vajra-bandha (Vajra bond) behind the back. After reciting the maha-vidya (great mantra) once, immediately release it. The maha-vidya of this Vajra-bandha is:

Om (seed syllable) Vajra (two combined) bandha trat (two combined) ta (half sound, one sentence)

Using this bond in all mudras, it can perform self-transformation and accomplishment. In firm and true accomplishment, use the syllable tram (seed syllable) as the equalizing cause.

Furthermore, proclaim the various secret mudra aspects.

Those who wish to accomplish the fundamental practice should first form the maha-mudra (great seal). If this mudra is formed once, then the mudras used thereafter should be formed accordingly.

Here, the maha-samaya-mudra (great samaya seal) and its ritual are now described in order.

Vajrasattva (Diamond Being) sits in the vajra posture, corresponding to all accomplishment practices. First, bend and coil the left foot, then press the right foot on the left. After Vajrasattva is initiated, he wears the most supreme crown of all Buddhas on his head. Sit in the vajra posture as in the original ritual, with a halo like the sun behind. The right hand playfully throws the vajra (diamond scepter), and the left hand shows a raised, free posture. Accomplishing the vajra of body, speech, and mind, this is the form of Vajrasattva. Having accomplished this Vajrasattva, one accomplishes all Buddhas or Bodhisattvas. Obtaining the gate of freedom for all accomplishments, all accomplishments are fulfilled. Moreover, the vajra of body, speech, and mind, according to its form and measure, According to the corresponding symbols and mudra rituals, are all forms of Vajrasattva. If one forms the maha-mudra according to the fundamental practice, one obtains the highest and most supreme accomplishment. If someone makes offerings, Vajrasattva will manifest, responding to the offerings and reverence received.

The samaya-mudra (vow seal) is:


先當十指平掌。緊實相合名金剛掌。后以十指作縛名金剛縛。即於此縛中以十指頭相交。右手大指屈入掌中。與左手大指相合成印。

複次不改前印。以二中指屈入縛中。二大指豎立如金剛杵相。此名妙樂金剛印。

又不改前印二中指如鉤。作勇進勢安自心間名大樂金剛印。從此印中出生四印。即前金剛縛以二頭指如鉤。二中指與二大指。屈入掌中指面相向。成金剛眼菩薩印。又不改前印以二大指相觸。成金剛枳里枳羅菩薩印。又不改前印以諸指。向內展舒豎立頭指。成金剛幢菩薩印。又不改前印作有力勢安二髀間。成金剛欲自在菩薩印。

復說諸法語印。先以吽字為妙歌音。后當宣說法智印明所謂。

呼(引)吽(引)賀(引)阿(引)

復說諸羯磨印。此中先以二手作金剛縛。二頭指如鉤。二無名指入掌中置二大指處。成大三昧拳印。此印結已。復從羯磨拳金剛拳二拳。出生金剛薩埵菩薩高舉印。

其印以二手先作金剛拳。如勇進射箭勢。次如立幢及高舉勢。后以金剛拳猶如電轉。升舉盤旋復作嬉戲。然以二手作有力緊密合掌。捧持華等先置頂上。徐徐而下作嬉戲相。次第獻諸供養。後作金剛旋舞秘密供養。又以嬉戲及金剛高舉相作旋轉勢。而復觀視頂禮一切賢聖。此印亦

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 首先,將雙手十指伸直併合攏,緊密相合,這被稱為金剛掌(Vajra-hand)。然後,用十指相互交錯纏繞,這被稱為金剛縛(Vajra-bond)。在此金剛縛的基礎上,將雙手十指的指尖相互交叉。右手的大拇指彎曲放入掌心,與左手的大拇指相互結合,形成手印。

接下來,保持之前的金剛縛手印不變。將兩手中指彎曲放入金剛縛中,兩個大拇指豎立,形狀如同金剛杵(Vajra),這被稱為妙樂金剛印(Wonderful Bliss Vajra Mudra)。

此外,保持之前的金剛縛手印不變,將兩手中指彎曲成鉤狀,做出勇猛前進的姿勢,放置在心口之間,這被稱為大樂金剛印(Great Bliss Vajra Mudra)。從這個手印中可以衍生出四個手印。即在之前的金剛縛基礎上,將兩個食指彎曲成鉤狀,兩個中指和兩個大拇指彎曲放入掌心,指面相對,形成金剛眼菩薩印(Vajra-eye Bodhisattva Mudra)。保持之前的金剛縛手印不變,將兩個大拇指相互接觸,形成金剛枳里枳羅菩薩印(Vajra Kilikila Bodhisattva Mudra)。保持之前的金剛縛手印不變,將所有手指向內展開伸直,豎立食指,形成金剛幢菩薩印(Vajra Banner Bodhisattva Mudra)。保持之前的金剛縛手印不變,做出有力的姿勢,放置在兩腿之間,形成金剛欲自在菩薩印(Vajra Desire-sovereign Bodhisattva Mudra)。

接下來講述各種法語印。首先以『吽』字(Hūṃ)作為美妙的歌聲,然後宣說法智印,其真言如下:

呼(引) 吽(引) 賀(引) 阿(引) (Hūṃ Hāḥ Āḥ)

接下來講述各種羯磨印(Karma Mudra)。首先用雙手結成金剛縛,兩個食指彎曲成鉤狀,兩個無名指放入掌中,放置在兩個大拇指的位置,形成大三昧拳印(Great Samadhi Fist Mudra)。結成此印后,從羯磨拳(Karma Fist)、金剛拳(Vajra Fist)兩種拳印中,衍生出金剛薩埵菩薩高舉印(Vajrasattva Bodhisattva Raising Mudra)。

這個手印是,雙手先結成金剛拳,做出勇猛前進射箭的姿勢。然後做出豎立旗幟和高舉的姿勢。之後用金剛拳像閃電一樣旋轉,升起盤旋,再做出嬉戲的姿勢。然後用雙手做出有力緊密合掌的姿勢,捧持鮮花等供品,先放置在頭頂上,然後慢慢地向下,做出嬉戲的姿態,依次獻上各種供養。之後做出金剛旋轉舞的秘密供養。又以嬉戲和金剛高舉的姿勢做出旋轉的姿勢,並且觀看頂禮一切賢聖。這個手印也是。

【English Translation】 English version First, extend and join the ten fingers of both hands, tightly together, which is called the Vajra-hand. Then, interlock the ten fingers, which is called the Vajra-bond. On this basis of the Vajra-bond, cross the tips of the ten fingers of both hands. Bend the right thumb into the palm, and join it with the left thumb to form a mudra.

Next, without changing the previous mudra of the Vajra-bond, bend the two middle fingers into the bond, and erect the two thumbs, shaped like a Vajra (diamond scepter), which is called the Wonderful Bliss Vajra Mudra.

Furthermore, without changing the previous mudra, bend the two middle fingers into hooks, make a gesture of courageous advance, and place them between the heart, which is called the Great Bliss Vajra Mudra. From this mudra, four mudras can be derived. That is, on the basis of the previous Vajra-bond, bend the two index fingers into hooks, bend the two middle fingers and two thumbs into the palm, with the finger surfaces facing each other, forming the Vajra-eye Bodhisattva Mudra. Without changing the previous mudra, touch the two thumbs together, forming the Vajra Kilikila Bodhisattva Mudra. Without changing the previous mudra, spread and straighten all the fingers inward, and erect the index fingers, forming the Vajra Banner Bodhisattva Mudra. Without changing the previous mudra, make a powerful gesture and place it between the two thighs, forming the Vajra Desire-sovereign Bodhisattva Mudra.

Next, I will explain the various Dharma language mudras. First, use the syllable 'Hūṃ' as a wonderful song, and then proclaim the Dharma Wisdom Mudra, the mantra of which is as follows:

呼(引) 吽(引) 賀(引) 阿(引) (Hūṃ Hāḥ Āḥ)

Next, I will explain the various Karma Mudras. First, form the Vajra-bond with both hands, bend the two index fingers into hooks, put the two ring fingers into the palm, and place them in the position of the two thumbs, forming the Great Samadhi Fist Mudra. After forming this mudra, from the Karma Fist and Vajra Fist, the Vajrasattva Bodhisattva Raising Mudra is derived.

This mudra is formed by first making the Vajra Fist with both hands, making a gesture of courageous advance and shooting arrows. Then make the gesture of erecting a banner and raising it high. Then rotate the Vajra Fist like lightning, rise and hover, and then make a playful gesture. Then make a powerful and tight joining of the palms with both hands, holding flowers and other offerings, first placing them on the top of the head, and then slowly lowering them, making a playful gesture, and offering various offerings in order. Then make the secret offering of the Vajra whirling dance. Also, make a whirling gesture with the playful and Vajra raising gestures, and look up to and prostrate to all the virtuous and holy beings. This mudra is also.


名大三昧邪大印。能作一切不空成就事業。

複次宣說一切如來最上身金剛界大自在印。其印先作無畏坐身份平正。后以二手作一切如來金剛縛。二頭指如鉤后復磔開。彼二頭指如圓光相成印。

復說金剛印。從一切金剛出生。其印先作加趺坐。次作金剛縛。其縛向外如安立最初三昧金剛杵相。后從金剛薩埵等金剛縛中出生諸指。以二頭指如金剛相成印。

複次右手作有力持劍勢。名金剛善哉印。複次諸指頭背相鉤名為寶印。又不改前印諸指入中名金剛火焰印。又不改前印如轉衣勢作金剛蓮華合掌。后諸指入掌中。次復磔開名為輪印。又不改前印即此頭指等亦名指輪印。又不改前印作金剛掌名出生印。又以二頭指如鉤名中金剛印。又以二頭指向內。捻二大指名三昧金剛拳印。復以二手作金剛拳。依本法結此名羯磨縛印。

複次宣說諸菩薩心印。

此中先以右手作如來拳。左手作忿怒指。名金剛手菩薩印。又以二手作金剛忿怒指。二小指如刀相名金剛寶印。又以二頭指二大指。作四門相名灌頂印。又以二手作緊密合掌。二小指二頭指磔開。如四葉蓮華相名大蓮華印。複次此中屈入大指名如來拳。豎立頭指名金剛拳。若用頭指如劍相如镮相亦名善哉印。或如寶形亦名火焰出現印。復以二手

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 名大三昧耶大印(Maha-samaya-maha-mudra),能成就一切不空成就事業。

再次宣說一切如來最上身金剛界大自在印(Vajradhatu-mahamahesvara-mudra)。此印先作無畏坐姿,身份平正。然後用雙手結一切如來金剛縛(Vajra-bandha),兩頭指向鉤狀彎曲,然後又張開。這兩個頭指形成圓光之相,即成此印。

再說金剛印(Vajra-mudra),從一切金剛(Vajra)出生。此印先作跏趺坐,然後結金剛縛。此金剛縛向外,如安立最初三昧金剛杵(Vajra)之相。然後從金剛薩埵(Vajrasattva)等金剛縛中伸出諸指,用兩個頭指形成金剛之相,即成此印。

再次,右手作出有力持劍之勢,名為金剛善哉印(Vajra-sadhujaya-mudra)。再次,諸指頭背相鉤,名為寶印(Ratna-mudra)。又不改變之前的印,諸指彎入掌中,名為金剛火焰印(Vajra-jvāla-mudra)。又不改變之前的印,如轉衣之勢,作金剛蓮花合掌,然後諸指進入掌中,接著又張開,名為輪印(Cakra-mudra)。又不改變之前的印,即此頭指等也名為指輪印(Anguli-cakra-mudra)。又不改變之前的印,作金剛掌,名為出生印(Udbhava-mudra)。又用兩個頭指如鉤狀,名為中金剛印(Madhya-vajra-mudra)。又將兩個頭指向內彎曲,捻住兩個大指,名為三昧金剛拳印(Samadhi-vajra-musti-mudra)。再用雙手作金剛拳,依照本法結此印,名為羯磨縛印(Karma-bandha-mudra)。

再次宣說諸菩薩心印。

其中先用右手作如來拳,左手作忿怒指,名為金剛手菩薩印(Vajrapani-bodhisattva-mudra)。又用雙手作金剛忿怒指,兩個小指如刀相,名為金剛寶印(Vajra-ratna-mudra)。又用兩個頭指和兩個大指,作出四門之相,名為灌頂印(Abhiseka-mudra)。又用雙手作緊密合掌,兩個小指和兩個頭指張開,如四葉蓮花之相,名為大蓮花印(Maha-padma-mudra)。再次,此中屈入大指,名為如來拳。豎立頭指,名為金剛拳。若用頭指如劍相或如環相,也名為善哉印。或如寶形,也名為火焰出現印。再次用雙手

【English Translation】 English version: This is the Maha-samaya-maha-mudra, which can accomplish all infallible accomplishment activities.

Furthermore, I will explain the Vajradhatu-mahamahesvara-mudra, the supreme body of all Tathagatas. To form this mudra, first assume the fearless seated posture, keeping the body upright and balanced. Then, with both hands, form the Vajra-bandha of all Tathagatas. Bend the two index fingers into hook shapes and then spread them apart. These two index fingers form the appearance of a halo, thus completing the mudra.

Next, I will describe the Vajra-mudra, which originates from all Vajras. To form this mudra, first sit in the lotus position (padmasana), then form the Vajra-bandha. This Vajra-bandha faces outward, resembling the initial Samadhi Vajra. Then, extend the fingers from the Vajra-bandha, such as that of Vajrasattva, and form the Vajra appearance with the two index fingers, thus completing the mudra.

Furthermore, the right hand makes a powerful gesture of holding a sword, called the Vajra-sadhujaya-mudra. Next, the tips and backs of the fingers are hooked together, called the Ratna-mudra. Without changing the previous mudra, bend the fingers into the palm, called the Vajra-jvala-mudra. Without changing the previous mudra, make the gesture of turning clothes, forming a Vajra lotus joined palms, then the fingers enter the palm, and then spread apart, called the Cakra-mudra. Without changing the previous mudra, these index fingers are also called Anguli-cakra-mudra. Without changing the previous mudra, make the Vajra palm, called the Udbhava-mudra. Also, use the two index fingers like hooks, called the Madhya-vajra-mudra. Also, bend the two index fingers inward and press the two thumbs, called the Samadhi-vajra-musti-mudra. Again, make the Vajra fist with both hands, and form this mudra according to the original method, called the Karma-bandha-mudra.

Next, I will explain the heart mudras of the Bodhisattvas.

Among these, first make the Tathagata fist with the right hand and the angry finger with the left hand, called the Vajrapani-bodhisattva-mudra. Also, make the Vajra angry finger with both hands, and the two little fingers resemble knives, called the Vajra-ratna-mudra. Also, use the two index fingers and two thumbs to form the appearance of four gates, called the Abhiseka-mudra. Also, make tightly joined palms with both hands, and spread the two little fingers and two index fingers, resembling a four-petaled lotus, called the Maha-padma-mudra. Furthermore, in this mudra, bend the thumb inward, called the Tathagata fist. Erect the index finger, called the Vajra fist. If the index finger is used like a sword or like a ring, it is also called the Sadhujaya-mudra. Or like a jewel shape, it is also called the Jvala-udbhava-mudra. Again, with both hands


作金剛拳。左手大指豎立。右手如三幡相名三幡印。復以右手大指。捻中指甲名四方轉輪印。復以右手握左手五指名數珠印。復以二手作戲鬘歌舞。從頂後下散。然後二手頭指各安掌心。余指展舒而復相觸名手相觸印。復以二手作拳。二頭指如鉤。二小指相捻。向外而轉名利牙印。

複次宣說諸心印中羯磨法用。行人隨結諸心印時。應持誦本部大明一遍。當與本尊隨念智相應。后隨其力能而求成就。如是等印。於一切儀軌中求成就時。日日應當依法結用。即得一切最上成就。

複次宣說一切教中通用印相。

此中身印有其四種。一者奮迅二者鉤召。三者作阿吠舍。四者作播多那。若結此等四印。能作一切敬愛鉤召破惡等法。于剎那間即得成就。

語印有四種。是即法智印明所謂。

惡吽(引)吽𠺁(一句)

此等印明。能作一切阿吠舍等諸成就法。

心印有四種。一者一心遍入諸身廣作敬愛。二者能攝他心。三者作諸義利。四者息除諸苦。此等四印能作如上四種成就。

複次金剛印亦有四種。所謂以金剛拳。一舉二下三打四持。此等四印。能作一切升舉沉墜破壞斷滅等事。

觀視印亦有四種。一者戲笑開舉金剛視。二者瞬動剎那光明視。三者顰眉大惡忿怒視

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 作金剛拳(一種手勢)。左手大拇指豎立。右手如三幡相,名為三幡印(一種手印)。再用右手大拇指,捻中指甲,名為四方轉輪印(一種手印)。再用右手握左手五指,名為數珠印(一種手印)。再用雙手作戲鬘歌舞的姿勢,從頭頂後方往下散開。然後雙手食指各自安於掌心,其餘手指展開而又互相接觸,名為手相觸印(一種手印)。再用雙手作拳,兩個食指如鉤狀,兩個小指互相捻合,向外轉動,名為利牙印(一種手印)。

再次宣說諸心印中的羯磨(行為、事業)法用。修行者隨所結的各種心印時,應持誦本部大明咒一遍,應當與本尊隨唸的智慧相應。之後隨其能力大小而求得成就。像這些印,在一切儀軌中求成就時,每天都應當依法結用,就能得到一切最上的成就。

再次宣說一切教中通用的印相。

這裡身印有四種。一是奮迅,二是鉤召,三是作阿吠舍(進入、附身),四是作播多那(降伏、破壞)。如果結這些四種印,能作一切敬愛、鉤召、破惡等法,在剎那間就能得到成就。

語印有四種,就是法智印明,也就是:

惡吽(引)吽𠺁(一句)

這些印明,能作一切阿吠舍等各種成就法。

心印有四種。一是將一心遍入諸身,廣泛地作敬愛;二是能攝取他人之心;三是能作各種義利;四是息除各種痛苦。這四種印能作如上的四種成就。

再次,金剛印也有四種。就是以金剛拳,一舉、二下、三打、四持。這四種印,能作一切升舉、沉墜、破壞、斷滅等事。

觀視印也有四種。一是戲笑開舉金剛視,二是瞬動剎那光明視,三是顰眉大惡忿怒視。

【English Translation】 English version Make the Vajra Fist (a hand gesture). The left thumb is upright. The right hand is like the appearance of three banners, called the Three Banners Mudra (a hand seal). Then, with the right thumb, press the nail of the middle finger, called the Four Directions Wheel Mudra (a hand seal). Then, with the right hand, grasp the five fingers of the left hand, called the Rosary Mudra (a hand seal). Then, with both hands, make gestures of playing with garlands, singing, and dancing, scattering them down from behind the top of the head. Then, place the index fingers of both hands in the palms, and extend and touch the remaining fingers, called the Hands Touching Mudra (a hand seal). Then, make fists with both hands, with the two index fingers like hooks, and the two little fingers twisted together, turning outwards, called the Sharp Teeth Mudra (a hand seal).

Next, explain the Karma (action, activity) applications within the various Mind Mudras. When a practitioner forms various Mind Mudras, they should recite the great mantra of this section once, and it should correspond with the wisdom of the deity's mindfulness. Afterwards, according to their ability, they should seek accomplishment. These mudras, when seeking accomplishment in all rituals, should be formed and used according to the Dharma every day, and then one will obtain all supreme accomplishments.

Next, explain the universal mudra aspects in all teachings.

Here, there are four types of Body Mudras. First, Fervent Swiftness; second, Hooking and Summoning; third, performing Avesha (entering, possession); fourth, performing Patana (subjugation, destruction). If one forms these four mudras, one can perform all practices of love, summoning, destroying evil, etc., and one will obtain accomplishment in an instant.

There are four types of Speech Mudras, which are the Wisdom of Dharma Mudra mantras, namely:

Ah Hum (elongated) Hum Phat (one phrase)

These mudras and mantras can perform all accomplishments such as Avesha.

There are four types of Mind Mudras. First, to universally enter all bodies with one mind, widely performing love; second, to be able to capture the minds of others; third, to create various benefits; fourth, to extinguish all suffering. These four mudras can perform the above four types of accomplishments.

Next, there are also four types of Vajra Mudras. That is, with the Vajra Fist, one lifts, two lowers, three strikes, four holds. These four mudras can perform all matters of lifting, sinking, destroying, cutting off, etc.

There are also four types of Visual Mudras. First, the playful, laughing, lifting, Vajra gaze; second, the flickering, instantaneous, luminous gaze; third, the frowning, greatly evil, wrathful gaze.


。四者兩目不瞬堅固視。此等四印。能除一切瘧毒執持等苦。

複次一切印中若結大印。即得最上成就。彼大印者所謂金剛手菩薩大印。諸如來金剛降伏大印。觀自在菩薩大印。虛空藏菩薩大印。即此大印亦是三昧邪印。

此中金剛手三昧邪印者如本法說。

複次二手作金剛拳。先以左拳向外豎立頭指。右拳向內安於本心。名一切如來三昧邪印。

又復先以右臂曲如環相。左手豎立頭指作期克相。此名金剛降伏三昧邪印。

又復二手作緊密合掌。二小指二大指磔開。如四葉蓮華相。此名蓮華部中觀自在菩薩三昧邪印。

又復二手作金剛縛。二頭指大指垂下。如開四門相。從三昧心起于灌頂門住。此名虛空藏菩薩三昧邪印。彼彼復有法智印明所謂。

吽(引)阿(引)吽(引)紇哩(二合引)怛覽(二合引一句)

其羯磨三昧邪印依本法結。

複次宣說諸菩薩心印中羯磨拳。此中金剛手菩薩羯磨拳者。即是金剛拳。如來部中一切如來羯磨拳者。即前金剛拳屈入大指名如來拳。金剛部中金剛拳者。豎立頭指作期克相名金剛拳。蓮華部中蓮華拳者。以大指相併捻中指甲名蓮華拳。寶部中寶拳者。如大寶三昧拳及金剛寶拳。依法結已即名寶拳。所有餘合用印。如諸儀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:四者兩眼不眨地專注凝視。這些是四種印,能消除一切瘧疾、毒藥、執著等痛苦。

再者,一切手印中,如果結成大印,就能獲得最上成就。所謂的大印,就是金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva)大印、諸如來金剛降伏大印、觀自在菩薩(Avalokiteshvara Bodhisattva)大印、虛空藏菩薩(Akasagarbha Bodhisattva)大印。這些大印也是三昧耶印。

其中,金剛手三昧耶印的結法如本法所說。

再者,雙手作金剛拳(Vajra fist),先以左拳向外豎立食指,右拳向內安於本心,名為一切如來三昧耶印。

又,先將右臂彎曲成環狀,左手豎立食指作期克印相(tarjani mudra),這名為金剛降伏三昧耶印。

又,雙手作緊密合掌,兩小指兩大指張開,如四葉蓮花相,這名為蓮花部中觀自在菩薩三昧耶印。

又,雙手作金剛縛(Vajra bond),兩食指大指垂下,如開四門相,從三昧心起于灌頂門住,這名為虛空藏菩薩三昧耶印。這些印各有法智印明,即:

吽(引)阿(引)吽(引)紇哩(二合引)怛覽(二合引 一句)

其羯磨三昧耶印依本法結。

再者,宣說諸菩薩心印中的羯磨拳。其中,金剛手菩薩羯磨拳就是金剛拳。如來部中一切如來羯磨拳,就是前面的金剛拳屈入大指,名為如來拳。金剛部中的金剛拳,豎立食指作期克印相,名為金剛拳。蓮花部中的蓮花拳,以大指相併捻中指甲,名為蓮花拳。寶部中的寶拳,如大寶三昧拳及金剛寶拳,依法結已即名寶拳。所有其餘合用印,如諸儀軌所說。

【English Translation】 English version: The four are to gaze intently with unblinking eyes. These four mudras can eliminate all suffering from malaria, poisons, attachments, and the like.

Furthermore, among all mudras, if one forms the great mudra, one attains the supreme accomplishment. These great mudras are the great mudra of Vajrapani Bodhisattva (Vajrapani Bodhisattva), the great mudra of subduing Vajra of all Tathagatas, the great mudra of Avalokiteshvara Bodhisattva (Avalokiteshvara Bodhisattva), and the great mudra of Akasagarbha Bodhisattva (Akasagarbha Bodhisattva). These great mudras are also samaya mudras.

Among these, the Vajrapani samaya mudra is as described in the original method.

Furthermore, make vajra fists with both hands. First, erect the index finger of the left fist outward, and place the right fist inward at the heart. This is called the samaya mudra of all Tathagatas.

Also, first bend the right arm into a ring shape, and erect the index finger of the left hand to form the tarjani mudra. This is called the Vajra Subduing samaya mudra.

Also, make tightly joined palms with both hands, and spread the two little fingers and two thumbs open, like a four-petaled lotus. This is called the samaya mudra of Avalokiteshvara Bodhisattva in the Lotus family.

Also, make the vajra bond with both hands, and let the two index fingers and thumbs droop down, like opening four doors. Starting from the samadhi heart, dwell at the initiation gate. This is called the samaya mudra of Akasagarbha Bodhisattva. Each of these has the wisdom mudra mantra, which is:

Hum(elongated) Ah(elongated) Hum(elongated) Hrih(conjoined, elongated) Tram(conjoined, elongated - one phrase)

The karma samaya mudra is formed according to the original method.

Furthermore, I will explain the karma fists among the heart mudras of the Bodhisattvas. Among these, the karma fist of Vajrapani Bodhisattva is the vajra fist. The karma fist of all Tathagatas in the Tathagata family is the previous vajra fist with the thumb bent inward, called the Tathagata fist. The vajra fist in the Vajra family is to erect the index finger to form the tarjani mudra, called the vajra fist. The lotus fist in the Lotus family is to join the thumb and press it against the nail of the middle finger, called the lotus fist. The jewel fist in the Jewel family is like the great jewel samadhi fist and the vajra jewel fist, and when formed according to the method, it is called the jewel fist. All other combined mudras are as described in the various rituals.


軌中標幟而結。

此答第七問。

所言印成就者。

行人日日清旦時  應結大印求成就  本尊根本心大明  依法持誦滿百遍  然後持誦小心明  一切事業依法作  複誦吽字妙歌音  剎那即得印成就

此答第八問。

所言秘密供養者。

秘密歌舞大供養  金剛薩埵成就者  若增若減當隨應  所作皆成獲妙樂  又言金剛供養者  如彼諸教中所說  上下旋轉復觀瞻  一切眾生得成就

此答第九問。

所言本尊成就者。

世間所有諸眾生  若一切時求成就  當與本尊法相應  為利益故常持誦

此答第十問。

所言持誦及法用者。

行人不動于舌端  復令唇齒二相合  當依諸教中法儀  離金剛語而持誦  出深妙聲如鼓音  此即佛部持誦法  金剛部法雲雷音  金剛種生微妙語  三摩地語蓮華部  如其教敕如儀軌  一切秘密妙歌音  即是妙樂金剛語  諸部持誦一百數  鉤召法中二十一  最上法中如教說  不應懈倦常持誦

此答第十一問。

所言何人不得成就法者。

如我金剛手菩薩  一切敬愛大樂門  從彼出生一切法  不清凈者不成就

此答第十二問。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 軌中標幟而結。

此答第七問。

所言印成就者。

行人日日清旦時 應結大印求成就 本尊(Ishtadevata)根本心大明 依法持誦滿百遍 然後持誦小心明 一切事業依法作 複誦吽字妙歌音 剎那即得印成就

此答第八問。

所言秘密供養者。

秘密歌舞大供養 金剛薩埵(Vajrasattva)成就者 若增若減當隨應 所作皆成獲妙樂 又言金剛供養者 如彼諸教中所說 上下旋轉復觀瞻 一切眾生得成就

此答第九問。

所言本尊成就者。

世間所有諸眾生 若一切時求成就 當與本尊法相應 為利益故常持誦

此答第十問。

所言持誦及法用者。

行人不動于舌端 復令唇齒二相合 當依諸教中法儀 離金剛語而持誦 出深妙聲如鼓音 此即佛部持誦法 金剛部法雲雷音 金剛種生微妙語 三摩地(Samadhi)語蓮華部 如其教敕如儀軌 一切秘密妙歌音 即是妙樂金剛語 諸部持誦一百數 鉤召法中二十一 最上法中如教說 不應懈倦常持誦

此答第十一問。

所言何人不得成就法者。

如我金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva) 一切敬愛大樂門 從彼出生一切法 不清凈者不成就

此答第十二問。

【English Translation】 English version: It is sealed with the mark on the track.

This answers the seventh question.

Regarding what is meant by the accomplishment of the Mudra (seal):

The practitioner, every day at dawn, Should form the great Mudra to seek accomplishment. The root mantra of the principal deity (Ishtadevata), clear and bright, Recite it according to the Dharma, a full hundred times. Then recite it carefully and clearly, Perform all activities according to the Dharma. Again, recite the wonderful song-sound of the Hum syllable, In an instant, one obtains the accomplishment of the Mudra.

This answers the eighth question.

Regarding what is meant by secret offerings:

Secret songs and dances are a great offering, For those who accomplish Vajrasattva (金剛薩埵). Whether increasing or decreasing, one should follow accordingly, All actions will be accomplished, and one will obtain wonderful bliss. Also, regarding Vajra offerings, As described in those teachings, Rotating upwards and downwards, and contemplating, All sentient beings will obtain accomplishment.

This answers the ninth question.

Regarding what is meant by the accomplishment of the principal deity:

All sentient beings in the world, If at all times they seek accomplishment, Should be in accordance with the Dharma of the principal deity, For the sake of benefit, constantly recite it.

This answers the tenth question.

Regarding what is meant by recitation and the application of the Dharma:

The practitioner does not move the tip of the tongue, And causes the lips and teeth to come together. One should rely on the Dharma rituals in the teachings, Recite without Vajra speech. Emit a deep and wonderful sound like a drum, This is the recitation method of the Buddha family. The Vajra family's Dharma is like the sound of thunder, The Vajra seed produces subtle speech. The Samadhi (三摩地) speech of the Lotus family, As instructed and according to the ritual. All secret and wonderful song-sounds, Are the wonderful bliss of Vajra speech. Recite a hundred times for each family, Twenty-one times in the Dharma of summoning. In the supreme Dharma, as the teachings say, One should not be lazy, but constantly recite.

This answers the eleventh question.

Regarding who cannot accomplish the Dharma:

Like my Vajrapani Bodhisattva (金剛手菩薩), The great gate of all reverence and love, From whom all Dharmas are born, Those who are not pure will not achieve accomplishment.

This answers the twelfth question.


所言云何鮮福人得成就者。

諸曼拏羅勝無等  入者但當依法儀  設使造罪鮮福人  亦于現生得成就

此答第十三問。

此名大三昧邪大教王一切儀軌中最上儀軌。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。又復承諸如來教敕。普遍告語梵王帝釋等諸天眾。作如是言。諸天子汝等於此大儀軌中。應當各各亦說心明。隨其所說于長夜中作諸成就。廣為利益一切眾生。作是言已。時諸天眾咸皆歡喜。踴躍慶快心生適悅。即時俱共右繞世尊。釋迦牟尼如來及諸如來已。各各合掌恭敬頂禮。復向金剛手菩薩摩訶薩前咸禮足已。次第各各說自心明。

爾時帝釋天主先說心明曰。

唵(引)嚩日啰(二合)母瑟致(二合)薩哩網(二合)酤嚕(一句)

我此心明。若有行人依法持誦滿一洛叉。是人即得最上帝網成就。及能請雨亦能止雨。又能止除一切雷雹閃電等事。一切鬥戰皆悉得勝乃至一切種子苗稼滋生增廣。

此名帝釋天儀軌。

爾時娑婆界主大梵天王說心明曰。

唵(引)部(引)哩部(二合)嚩莎(一句)薩多(二合)咄薩(二合)尾睹哩嚩(二合)哩(引)𧹞(引)(二)婆哩仵(二合引)禰(引)嚩寫提(引)摩呬提(引)逾(引)(三)逾(引)那缽啰(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 問:什麼叫做有少量福報的人也能獲得的成就?

答: 諸曼拏羅(壇城)殊勝無比,進入者只需按照儀軌行事,即使是造過罪業、福報淺薄的人,也能在今生獲得成就。

這是回答第十三問。

此名為大三昧耶大教王一切儀軌中最上的儀軌。

當時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva)又奉諸如來的教敕,普遍告知梵王(Brahma)、帝釋(Indra)等諸天眾,這樣說道:『諸天子,你們對於此大儀軌中,應當各自也說出心明(真言),隨著你們所說的,于長夜中作出各種成就,廣泛地利益一切眾生。』說完之後,當時諸天眾都非常歡喜,踴躍慶賀,心中感到舒適喜悅,即時一起右繞世尊釋迦牟尼如來及諸如來,然後各自合掌恭敬頂禮,又向金剛手菩薩摩訶薩前恭敬地禮足,依次各自說出自己的心明。

當時,帝釋天主(Lord Indra)先說心明曰:

『唵(引)嚩日啰(二合)母瑟致(二合)薩哩網(二合)酤嚕(一句)』

我說的這個心明,若有修行人依法持誦滿一百萬遍,這個人就能得到最上的帝網成就,並且能夠祈雨,也能止雨,又能止除一切雷雹閃電等事,一切鬥戰都能得勝,乃至一切種子苗稼都能滋生增廣。

此名為帝釋天儀軌。

當時,娑婆界主大梵天王(Great Brahma, Lord of the Saha World)說心明曰:

『唵(引)部(引)哩部(二合)嚩莎(一句)薩多(二合)咄薩(二合)尾睹哩嚩(二合)哩(引)𧹞(引)(二)婆哩仵(二合引)禰(引)嚩寫提(引)摩呬提(引)逾(引)(三)逾(引)那缽啰(二合)左(引)喻(引)(四)』

【English Translation】 English version: Question: What is meant by the accomplishment that even people with little merit can attain?

Answer: The Mandala (Mandala) is supremely unequaled. Those who enter it should simply follow the prescribed rituals. Even if they have committed sins and have little merit, they can attain accomplishment in this very life.

This answers the thirteenth question.

This is called the supreme ritual among all the rituals of the Great Samaya Great King of Teachings.

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, again receiving the teachings of all the Tathagatas, universally announced to the Brahma King (Brahma), Indra (Indra), and other celestial beings, saying: 'Celestial beings, each of you should also speak your heart mantra (dharani) within this great ritual. According to what you say, create various accomplishments throughout the long night, extensively benefiting all sentient beings.' After saying this, all the celestial beings were very happy, rejoicing and feeling comfortable and joyful in their hearts. Immediately, they all circumambulated the World Honored One, Shakyamuni Tathagata, and all the Tathagatas to the right. Then, each of them folded their palms respectfully and bowed their heads in reverence. Again, they respectfully bowed at the feet of Vajrapani Bodhisattva Mahasattva, and then each of them recited their own heart mantra in order.

At that time, Lord Indra (Lord Indra), the Lord of the Devas, first spoke his heart mantra, saying:

'Om(引) vajra(二合)musti(二合)sarvam(二合)kuru(一句)'

If there is a practitioner who recites this heart mantra of mine one million times according to the Dharma, that person will attain the supreme Indra's Net accomplishment, and will be able to pray for rain and also stop rain. He will also be able to stop and eliminate all matters such as thunder, hail, lightning, etc. He will be victorious in all battles, and even all seeds and seedlings will grow and increase.

This is called the Indra ritual.

At that time, the Great Brahma King (Great Brahma, Lord of the Saha World), the Lord of the Saha World, spoke his heart mantra, saying:

'Om(引) bhū(引)ri bhū(二合)va svā(一句) satva(二合) tva sat(二合) viturva(二合) ri(引)hum(引)(二) bhari um(二合引) de(引)va śyā te(引) mā hite(引) yu(引)(三) yu(引) nā pra(二合) ca yu(引)(四)'


合)祖(引)那夜(引)咄(半音四)

我此心明。若有行人依法持誦滿一洛叉。是人能作息災增益敬愛降伏鉤召等法。一切事業皆悉圓滿。及能成就諸護摩事。

此名大梵天王儀軌。

爾時那羅延天主說心明曰。

唵(引)摩(引)野(引)作訖啰(二合)娑(引)達野薩哩網(二合一句)薩哩嚩(二合)捺摩那吽(引)(二)

我此心明。若有行人依法持誦滿一洛叉。是人即能入阿修羅宮。能現一切幻化等事。能作一切調伏之法。乃至誦此心明滿一洛叉已。即於世間得大自在。

此名那羅延天儀軌。

爾時大自在天一切三界主說心明曰。

唵(引)帝哩(二合一句)薩哩嚩(二合)薩哩嚩(二合)商葛啰(二)摩賀(引)嘮捺啰(二合)薩哩網(二合)娑(引)達野吽(引)(三)

我此心明。若有行人依法持誦滿百千遍。是人於世間一切法中而得成就。若於一切種類中誦是心明時。悉能鉤召或作禁縛。或令阿吠舍或令作敬愛。或使其來或遣其去。或使動搖或令歌舞。或令迷亂或令破壞財物。乃至一切受用等物。或令悉得隨意受用。於一切母鬼眾中得無能勝。于諸曼拏羅中得為阿阇梨。一切事業隨意能作。乃至功行成已。一切最上成就法皆得成就。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 合)祖(引)那夜(引)咄(半音四)

我此心咒光明。若有修行之人依法持誦滿一百萬遍(洛叉,數量單位,此處指一百萬)。此人能作息災、增益、敬愛、降伏、鉤召等法,一切事業皆能圓滿,以及能成就各種護摩之事。

此名為大梵天王儀軌。

爾時,那羅延天主(Narayana, Vishnu的別稱)說心咒光明曰:

唵(引) 摩(引) 野(引) 作訖啰(二合) 娑(引) 達野 薩哩網(二合 一句) 薩哩嚩(二合) 捺摩那 吽(引)(二)

我此心咒光明。若有修行之人依法持誦滿一百萬遍(洛叉)。此人即能進入阿修羅宮(Asura,非天),能顯現一切幻化等事,能作一切調伏之法。乃至誦此心咒光明滿一百萬遍后,即於世間得大自在。

此名為那羅延天儀軌。

爾時,大自在天(Mahesvara,濕婆神)一切三界之主說心咒光明曰:

唵(引) 帝哩(二合 一句) 薩哩嚩(二合) 薩哩嚩(二合) 商葛啰(二) 摩賀(引) 嘮捺啰(二合) 薩哩網(二合) 娑(引) 達野 吽(引)(三)

我此心咒光明。若有修行之人依法持誦滿十萬遍(百千遍)。此人於世間一切法中而得成就。若於一切種類中誦是心咒光明時,悉能鉤召,或作禁縛,或令阿吠舍(Avesha,附身),或令作敬愛,或使其來,或遣其去,或使動搖,或令歌舞,或令迷亂,或令破壞財物,乃至一切受用等物,或令悉得隨意受用。於一切母鬼眾中得無能勝。于諸曼拏羅(Mandala,壇城)中得為阿阇梨(Acharya,導師)。一切事業隨意能作。乃至功行成已,一切最上成就法皆得成就。

【English Translation】 English version 合)祖(引)那夜(引)咄(半音四)

This is the light of my heart mantra. If a practitioner recites it according to the Dharma, completing one laksha (洛叉, a unit of measurement, here referring to one hundred thousand recitations), that person can perform practices such as pacifying disasters, increasing benefits, generating love and respect, subduing, and summoning. All undertakings will be perfectly fulfilled, and they will be able to accomplish various homa (護摩, fire offering) rituals.

This is called the Great Brahma King Ritual (大梵天王儀軌).

At that time, Narayana (那羅延, another name for Vishnu) , the Lord of Gods, spoke the light of the heart mantra, saying:

Om (引) Maya (引) Yakchra (二合) Sadaya Sarvam (二合, one phrase) Sarva (二合) Damanah Hum (引) (Two)

This is the light of my heart mantra. If a practitioner recites it according to the Dharma, completing one laksha (洛叉), that person will be able to enter the Asura (阿修羅, demigod) palace, manifest all kinds of illusions, and perform all kinds of taming practices. Furthermore, after reciting this heart mantra light for one laksha, they will attain great freedom in the world.

This is called the Narayana Ritual (那羅延天儀軌).

At that time, Mahesvara (大自在天, Shiva), the Lord of all three realms, spoke the light of the heart mantra, saying:

Om (引) Tiri (二合, one phrase) Sarva (二合) Sarva (二合) Shangala (二) Maha (引) Raudra (二合) Sarvam (二合) Sadaya Hum (引) (Three)

This is the light of my heart mantra. If a practitioner recites it according to the Dharma, completing one hundred thousand times (百千遍), that person will attain accomplishment in all dharmas in the world. If one recites this heart mantra light among all kinds of beings, they will be able to summon, bind, cause Avesha (阿吠舍, possession), generate love and respect, make them come, send them away, make them move, make them sing and dance, make them confused, or destroy their wealth and possessions, and even all things for enjoyment, or make them all available for enjoyment at will. They will become invincible among all the mother-ghosts. They will become an Acharya (阿阇梨, teacher) in all mandalas (曼拏羅, sacred circles). All undertakings can be performed at will. Furthermore, once the practice is accomplished, all the supreme accomplishment dharmas will be attained.


爾時三十三天諸天子眾說心明曰。

唵(引)薩哩嚩(二合)啰底啰(引)誐悉𠆙(切身)呼(引一句)

我此心明。若有行人依法持誦滿洛叉數。即得一切天女及阿修羅女生信重心。於一切悉帝哩中得自在愛樂。復得一切人常所愛重。及於天中而得自在。

爾時一切天女眾說心明曰。

唵(引)啰底尾邏(引)娑(一句)薩哩嚩(二合)迦(引)母(二)羯啰摩羯啰摩(三)啰(引)摩野虎虎虎虎(四)

我此心明。若有行人依法持誦一遍者。是人即得一切阿缽蹉啰作大愛敬。如其行人隨心所欲。即得彼來施諸成就。若滿四年已。彼為現身作愛樂事。及餘一切所作事業皆悉成就。復說三十三天諸佛菩薩現集大曼拏羅。當知此即世間儀軌。余所有法是不空成就勝成就法。其曼拏羅相四方四門。當依法粉畫。種種寶樹周匝莊嚴。豎立幡幢諸妙寶蓋。復以彼天妙園生樹。及俱尾那啰樹廣為嚴飾。其內復畫帝釋宮殿。中安世尊釋迦牟尼如來。十六大菩薩而共圍繞。如其方位依法安布。于外曼拏羅次第復安諸天等眾。如是安布曼拏羅已。金剛阿阇梨依法結印。其印以二手先作金剛拳。次二小指二大指相結。徐徐高起成金剛水印。復持妙華入曼拏羅依法拋華。后誦本部大明一遍。即能請召金

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 當時,三十三天(Trayastrimsha,佛教宇宙觀中位於須彌山頂的天界)的諸位天子一同宣說了心咒光明:

嗡(引) 薩哩嚩(二合) 啰底啰(引)誐悉𠆙(切身) 呼(引 一句)

我這個心咒光明,如果有人如法持誦滿一百萬遍,就能得到一切天女和阿修羅女(Asura,一種神道生物)的深受信賴和尊重。在一切悉地(Siddhi,成就)中獲得自在的愛樂,並且得到所有人的愛戴和尊重,以及在天界中獲得自在。

當時,一切天女眾宣說了心咒光明:

嗡(引) 啰底尾邏(引)娑(一句) 薩哩嚩(二合) 迦(引)母(二) 羯啰摩羯啰摩(三) 啰(引)摩野 虎虎虎虎(四)

我這個心咒光明,如果有人如法持誦一遍,這個人就能得到一切阿缽蹉啰(Apsara,天女)的極大愛敬。如果修行人隨心所欲,就能得到她們前來施予各種成就。如果滿了四年,她們就會顯現身形,帶來歡樂之事,以及其餘一切所作事業都能成就。又說三十三天諸佛菩薩現身聚集的大曼拏羅(Mandala,壇城),應當知道這就是世間的儀軌。其餘所有法都是不空成就的殊勝成就之法。這個曼拏羅的形狀是四方四門,應當依法用粉繪製,用各種寶樹周匝莊嚴,豎立幡幢和各種妙寶蓋。再用那天的美妙花園裡生長的樹木,以及俱尾那啰樹廣泛地進行裝飾。其內部再畫上帝釋(Indra,天帝)的宮殿,中間安放世尊釋迦牟尼如來(Shakyamuni Tathagata),十六大菩薩共同圍繞。按照方位依法安布。在外曼拏羅次第安放諸天等眾。這樣安布曼拏羅之後,金剛阿阇梨(Vajra Acharya,金剛上師)依法結印。這個手印用雙手先作金剛拳,然後二小指二大指相結,慢慢高舉,成為金剛水印。再持妙華進入曼拏羅,依法拋華。然後誦本部大明一遍,就能請召金

【English Translation】 English version: At that time, the assembly of the sons of gods of the Trayastrimsha Heaven (Trayastrimsha, the heaven located on the summit of Mount Sumeru in Buddhist cosmology) spoke the heart-mantra luminosity, saying:

Om (seed syllable) Sarva (combined) Ratiraga Siddhi Hum (one phrase)

This heart-mantra luminosity of mine, if a practitioner recites it according to the Dharma, fulfilling a hundred thousand repetitions (Laksha), will obtain the deep trust and respect of all goddesses and Asura (a type of deity) women. One will gain free and joyful love among all Siddhis (accomplishments), and will be loved and respected by all people, as well as gain freedom in the heavens.

At that time, the assembly of all goddesses spoke the heart-mantra luminosity, saying:

Om (seed syllable) Rativilasa (one phrase) Sarva (combined) Kamu (two) Karama Karama (three) Ramaya Huhu Huhu Huhu (four)

This heart-mantra luminosity of mine, if a practitioner recites it once according to the Dharma, that person will immediately gain the great love and respect of all Apsaras (celestial nymphs). If the practitioner desires anything in their heart, they will obtain those Apsaras coming to bestow various accomplishments. If four years are completed, they will manifest their forms, bringing joyful events, and all other undertakings will be accomplished. Furthermore, it is said that the great Mandala (sacred diagram) where the Buddhas and Bodhisattvas of the Trayastrimsha Heaven manifest and gather should be known as the worldly ritual. All other Dharmas are the supreme accomplishment Dharma of Amoghasiddhi (infallible success). The shape of this Mandala is square with four gates, and it should be drawn with powders according to the Dharma, adorned all around with various precious trees, and with banners and various wonderful jeweled canopies erected. Furthermore, it should be extensively decorated with the trees growing in the wonderful garden of that heaven, as well as the Kuvindara trees. Inside, the palace of Indra (the king of the gods) should be drawn, and in the center, the World-Honored Shakyamuni Tathagata (the Thus-Come One) should be placed, surrounded by the sixteen great Bodhisattvas. They should be arranged according to their positions in accordance with the Dharma. Outside the Mandala, the assemblies of gods and others should be arranged in order. After arranging the Mandala in this way, the Vajra Acharya (Vajra Master) should form the mudra (hand gesture) according to the Dharma. This mudra is made by first forming the Vajra fists with both hands, then interlacing the two little fingers and two thumbs, slowly raising them to form the Vajra water seal. Then, holding wonderful flowers, enter the Mandala and scatter the flowers according to the Dharma. After that, reciting the great mantra of this section once will enable the summoning of the Vajra.


剛薩埵等諸賢聖。然後令弟子亦如前法。結印持華入曼拏羅。入已拋華。華所墮處即是本尊。然後阿阇梨授與三昧頌曰。

一切佛法僧三寶  執金剛尊亦復然  隨力常行孝敬心  汝得所欲皆成就

說是頌已又復告言。從今已后一切所作皆得成就。

此名三十三天現集會大曼拏羅。

爾時金剛手菩薩摩訶薩。于諸如來前。宣說如上秘密大教王甚深法門已。復為利益諸眾生故。說此頌曰。

我為利益諸眾生  復令一切教成就  說此秘密大教王  總集大三昧邪法  若有欲求成就者  應當常發凈信心  而彼大執金剛王  常居其頂作衛護  行人諸欲受用等  常得如意復作護  彼一切苦悉銷除  得衛護故無諸難  所說一切成就事  為利未來諸有情  或耳或舌或夢中  得金剛手常加被  諸有所求速圓滿  普集秘密大三昧  得一切佛及聖賢  常施一切成就法

爾時金剛手菩薩摩訶薩。說是種種秘密法已。一切如來咸共贊言善哉善哉。是時一切大會等眾。皆大歡喜信受奉行。

佛說秘密三昧大教王經卷第四

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 然後讓剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)等賢聖前來。然後讓弟子也像之前的方法一樣,結手印,拿著花進入曼拏羅(Mandala,壇城)。進入后拋花,花落的地方就是本尊。然後阿阇梨(Acharya,導師)授予三昧(Samadhi,正定)頌說:

『一切佛法僧三寶,執金剛尊亦復然,隨力常行孝敬心,汝得所欲皆成就。』

說完這頌后又告訴(弟子)說:『從今以後一切所作皆得成就。』

這叫做三十三天現大曼拏羅(Mandala,壇城)。

這時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,執金剛菩薩大菩薩)在諸如來面前,宣說如上秘密大教王甚深法門后,又爲了利益眾生,說了這頌:

『我為利益諸眾生,復令一切教成就,說此秘密大教王,總集大三昧邪法,若有欲求成就者,應當常發凈信心,而彼大執金剛王,常居其頂作衛護,行人諸欲受用等,常得如意復作護,彼一切苦悉銷除,得衛護故無諸難,所說一切成就事,為利未來諸有情,或耳或舌或夢中,得金剛手常加被,諸有所求速圓滿,普集秘密大三昧,得一切佛及聖賢,常施一切成就法。』

這時,金剛手菩薩摩訶薩(Vajrapani Bodhisattva Mahasattva,執金剛菩薩大菩薩)說完種種秘密法后,一切如來都讚歎說:『善哉善哉!』當時一切大會等眾,都非常歡喜,相信並奉行。

《佛說秘密三昧大教王經》卷第四

【English Translation】 English version Then, let Vajrasattva (金剛薩埵, the Diamond Being) and other virtuous and holy beings come forward. Then, instruct the disciple to form the mudra (手印, hand gesture), hold the flower, and enter the Mandala (壇城, sacred geometric space) as before. After entering, throw the flower. The place where the flower falls is the principal deity. Then, the Acharya (導師, teacher) bestows the Samadhi (正定, meditative absorption) verse, saying:

'All Buddhas, Dharma, and Sangha, and also the Vajradhara (執金剛尊, the holder of the vajra), constantly practice filial piety and respect according to your ability, and you will achieve all your desires.'

After reciting this verse, he further tells (the disciple): 'From now on, everything you do will be accomplished.'

This is called the manifestation of the great Mandala (壇城, sacred geometric space) of the Trayastrimsa Heaven (三十三天, the Heaven of Thirty-Three Gods).

At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (金剛手菩薩摩訶薩, the great being, the Bodhisattva who holds the vajra) in front of all the Tathagatas (如來, Thus Come Ones), after proclaiming the above profound Dharma gate of the Secret Great Teaching King, further spoke this verse for the benefit of all sentient beings:

'For the benefit of all sentient beings, and to enable the accomplishment of all teachings, I speak of this Secret Great Teaching King, which gathers together the great Samadhi (正定, meditative absorption) and unorthodox practices. If there are those who desire accomplishment, they should always generate pure faith, and that great Vajradhara King (大執金剛王, the great holder of the vajra) will always reside on their crown, acting as a protector. The practitioner's desires and enjoyments will always be as desired and will act as protection. All their sufferings will be eliminated, and because of this protection, there will be no difficulties. All the accomplishments spoken of are for the benefit of future sentient beings. Whether in the ear, on the tongue, or in a dream, one will receive the constant blessings of Vajrapani (金剛手, the holder of the vajra). All that is sought will be quickly fulfilled, universally gathering the secret great Samadhi (正定, meditative absorption), obtaining all Buddhas and sages, who constantly bestow all methods of accomplishment.'

At that time, after Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (金剛手菩薩摩訶薩, the great being, the Bodhisattva who holds the vajra) spoke these various secret Dharmas, all the Tathagatas (如來, Thus Come Ones) together praised, saying, 'Excellent! Excellent!' At that time, all the assemblies and congregations were greatly delighted, believed, accepted, and practiced accordingly.

The Sutra of the Secret Samadhi Great Teaching King, Volume Four