T18n0894b_蘇悉地羯羅供養法
大正藏第 18 冊 No. 0894b 蘇悉地羯羅供養法
蘇悉地羯羅供養法卷第一
三藏法師善無畏譯
歸命諸如來 及法菩薩眾 蓮華金剛部 並諸眷屬等 我今依教說 供養持誦法 省略通三部 次第及相應 先觀神室處 復明其事法 對受得真言 及作手印法 于外出入處 分土洗凈法 灑掃神室處 除萎華等法 及凈供養器 然後往澡浴 先作三摩耶 繫縛為障者 辟除及護身 光澤水等法 澡浴自灌頂 獻三掬水法 往于神室門 換衣灑身法 入室便禮拜 辦諸供具法 數珠及神線 茅環牛五凈 奉獻閼伽水 及置其座法 複視三摩耶 去身障難法 辟除及去垢 清凈光澤法 護身及結界 八方上下法 初應想神座 觀念本尊法 隨所在方處 奉請本尊法 以其本真言 啟請本尊已 即除遣從魔 奉座令坐法 複視三摩耶 即奉閼伽水 浴尊奉衣法 次獻涂香華 燒香及飲食 燃燈供養法 真言並手印 運心供養法 讚歎懺悔等 護尊及己身 並護其處所 便結大界法 備具拔折羅 及數珠等法 充滿真言分 次坐持誦法 求請本所愿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《蘇悉地羯羅供養法》卷第一
三藏法師善無畏譯
皈依諸如來,以及佛法菩薩眾。 蓮華部、金剛部,以及所有眷屬等。 我現在依照教法宣說,供養和持誦的方法。 概括貫通三部,次第和相應的法門。 首先觀察神室的處所,然後說明其中的事法。 關於接受真言,以及結作手印的方法。 關於外出和進入處所,劃分土地和洗凈的方法。 關於灑掃神室處所,去除枯萎花朵等的方法。 以及清凈供養器具,然後前往澡浴。 首先結作三摩耶(Samaya,誓言),繫縛那些製造障礙者。 辟除和護身,光澤水等的方法。 澡浴和自我灌頂,獻上三掬水的方法。 前往神室的門前,更換衣服和灑身的方法。 進入室內便禮拜,準備各種供具的方法。 數珠和神線,茅環和牛五凈。 奉獻閼伽水(Arghya,供養水),以及安置座位的方法。 再次觀察三摩耶(Samaya,誓言),去除身體的障礙和災難的方法。 辟除和去除污垢,清凈光澤的方法。 護身和結界,八方和上下的方法。 最初應當觀想神座,觀念本尊的方法。 隨所在的方向處所,奉請本尊的方法。 用本尊的真言,啟請本尊之後。 立即驅除從魔,奉上座位令其安坐的方法。 再次觀察三摩耶(Samaya,誓言),立即奉獻閼伽水(Arghya,供養水)。 為本尊沐浴並奉上衣服的方法,然後獻上涂香和鮮花。 燒香和飲食,燃燈供養的方法。 真言和手印,運心供養的方法。 讚歎和懺悔等,守護本尊和自身。 並且守護其處所,然後結作大界的方法。 準備好拔折羅(Vajra,金剛杵),以及數珠等。 唸誦充滿真言的份數,然後坐下持誦的方法。 祈求本所希望的願望。
【English Translation】 English version Susiddhikara-pūjā-vidhi, Volume 1
Translated by Tripitaka Master Śubhakarasiṃha
I take refuge in all the Tathagatas, and the Dharma and Bodhisattva assembly. The Lotus and Vajra families, and all their retinues. I now, according to the teachings, explain the methods of offering and recitation. Summarizing and connecting the three families, the order and corresponding practices. First, observe the location of the sacred chamber, then explain the methods within it. Regarding receiving the mantra, and forming the mudra. Regarding going out and entering the place, dividing the land and cleansing. Regarding sweeping the sacred chamber, removing withered flowers, etc. And purifying the offering vessels, then proceeding to bathe. First, make the Samaya (vow), binding those who create obstacles. Dispelling and protecting the body, methods of lustrous water, etc. Bathing and self-initiation, offering three handfuls of water. Going to the door of the sacred chamber, changing clothes and sprinkling the body. Entering the room and prostrating, preparing all the offering implements. Rosary and sacred thread, kusha grass ring and the five pure products of the cow. Offering Arghya (offering water), and placing the seat. Again, observe the Samaya (vow), removing obstacles and difficulties from the body. Dispelling and removing defilements, methods of pure luster. Protecting the body and establishing boundaries, in the eight directions and above and below. Initially, one should visualize the divine seat, contemplate the principal deity. According to the direction and location, inviting the principal deity. Using the principal deity's mantra, after inviting the principal deity. Immediately expel the demons, offering the seat and inviting them to sit. Again, observe the Samaya (vow), immediately offering Arghya (offering water). Bathing the deity and offering clothes, then offering scented paste and flowers. Burning incense and offering food and drink, offering light. Mantra and mudra, offering with mindful intention. Praise and repentance, protecting the deity and oneself. And protecting the location, then establishing the great boundary. Prepare the Vajra (thunderbolt scepter), and the rosary, etc. Recite the full number of mantras, then sit down to recite. Requesting the desired wishes.
及護所念誦 回施功德法 起廣大發愿 又奉閼伽水 涂燒香等法 複視三摩耶 護身及己身 解所結方界 然後發遣法 護摩支分等 謂爐神及地 燒祀之具法 轉讀方廣經 及作制底法 次作慈等觀 思惟六念法 如是等次第 我今略詮竟
見神室處者。謂入漫荼羅。散華所墮。歸依彼尊。
明其事法者。謂得最勝受明灌頂。奉阿阇梨之所印可。令傳法灌頂。乃至令作息災等諸餘灌頂。
對受真言及手印者。謂受法人澡浴清凈。著新潔衣。于其凈處。䠒跪恭敬。對阿阇梨。親受真言及作手印。時阿阇梨先誦三遍。轉授與彼。彼受得已。自誦三遍。深生歡喜頂戴奉持。此為對受。隨力所辦。奉施阿阇梨。廣解法已。方可作此唸誦次第也。
外出入處者。謂晨朝起已。所往穢處。皆用受觸忿怒真言。而作護身真言曰。
oṃ kro dha na hūṃ jjaḥ 唵 句 路 拖曩(上聲) 𤙖 若
其手印相。以右手作拳。直豎大指。當護五處。謂頂兩肩心及咽上。
分土洗凈者。謂以五聚土。當洗下部。以三聚土。洗小便處。以三聚土。觸洗左手。以七聚土。共洗兩手。或恐未凈。任意洗之。以凈為限。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 以及守護所念誦的(內容), 迴向功德的方法,起廣大誓願。 又供奉閼伽水(供佛的水),涂香、燒香等方法, 再觀察三摩耶(誓言),護身以及自身, 解除所結的方界(結界),然後是發遣法(送神的方法), 護摩(火供)的支分等,指爐神以及地神, 燒祀的器具方法,轉讀方廣經(大乘經典), 以及製作制底(佛塔)的方法,其次作慈心等觀, 思惟六念法(唸佛、念法、念僧、念戒、念施、念天),像這樣等的次第, 我今天略微地詮釋完畢。
『見神室處』是指進入漫荼羅(壇城),散華所落之處,歸依彼尊。
『明其事法』是指得到最勝受明灌頂(最高等的灌頂),得到阿阇梨(導師)的印可,令傳法灌頂(傳授佛法的灌頂),乃至令作息災等諸餘灌頂(消除災難的灌頂)。
『對受真言及手印』是指受法的人沐浴清凈,穿著新潔的衣服,于清凈之處,跪拜恭敬,對阿阇梨(導師),親自領受真言(咒語)及作手印。這時阿阇梨(導師)先誦三遍,轉授與他,他接受后,自己誦三遍,深生歡喜,頂戴奉持。這是『對受』。隨能力所及,奉獻給阿阇梨(導師)。充分理解法義后,才可以作此唸誦的次第。
『外出入處』是指早晨起來后,所前往的污穢之處,都用受觸忿怒真言(觸穢時所用的忿怒咒語),而作護身。真言說:
唵(種子字) 句 路 拖曩(上聲) 𤙖 若
其手印的相狀:以右手作拳,直豎大指,用來守護五處,即頭頂、兩肩、心以及咽喉。
『分土洗凈』是指用五聚土,用來清洗下部;用三聚土,清洗小便處;用三聚土,觸洗左手;用七聚土,共同清洗兩手。或者恐怕未凈,任意清洗,以乾淨為限。
【English Translation】 English version And guarding what is recited, Returning the merit of virtues, arising with vast vows. Also offering Arghya water (water offered to the Buddha), methods of applying incense and burning incense, Again observing the Samaya (vows), protecting oneself and one's own body, Releasing the established boundary (consecrated area), then the method of dispatching (sending off deities), The components of Homa (fire offering), such as the stove deity and the earth deity, The methods of sacrificial implements, reciting the Vaipulya Sutra (Mahayana scriptures), And the method of making a Chaitya (stupa), next performing meditations such as loving-kindness, Contemplating the six recollections (Buddha, Dharma, Sangha, precepts, generosity, and deities), such as these sequences, I have now briefly explained it completely.
'Seeing the place of the divine chamber' refers to entering the Mandala (sacred circle), where the scattered flowers fall, taking refuge in that deity.
'Clarifying its practices' refers to receiving the supreme Samayamudra Abhisheka (highest initiation), obtaining the approval of the Acharya (teacher), enabling the transmission of Dharma Abhisheka (initiation for transmitting the Dharma), and even performing other Abhishekas such as pacifying disasters (initiation for eliminating calamities).
'Receiving the mantra and mudra in person' refers to the person receiving the Dharma bathing and purifying themselves, wearing new and clean clothes, in a clean place, kneeling respectfully, facing the Acharya (teacher), personally receiving the mantra (sacred formula) and performing the mudra (hand gesture). At this time, the Acharya (teacher) first recites it three times, then transmits it to them. After receiving it, they recite it three times themselves, deeply rejoicing and reverently upholding it. This is 'receiving in person'. According to one's ability, offering to the Acharya (teacher). Only after fully understanding the Dharma can one perform this sequence of recitations.
'Going out and entering places' refers to after getting up in the morning, all the impure places one goes to, using the Uccista Krodha mantra (wrathful mantra used when touching impurity), and performing self-protection. The mantra says:
oṃ kro dha na hūṃ jjaḥ
The appearance of the mudra: making a fist with the right hand, straightening the thumb, using it to protect five places, namely the top of the head, both shoulders, the heart, and the throat.
'Dividing the soil for washing and purification' refers to using five clumps of soil to wash the lower part of the body; using three clumps of soil to wash the urinary area; using three clumps of soil to touch and wash the left hand; using seven clumps of soil to wash both hands together. Or, fearing it is not yet clean, washing as one pleases, until it is clean.
其三聚土。以受觸真言及用手印。印土持誦經一七遍然後用也。次以真言而用灑身真言曰。
oṃ śru ti sṛ ti dha 唵 戍嚕(二合) 底(丁里反) 娑沒㗚(三合) 底(同上) 陀 ra ṇi hūṃ haḥ 羅 尼(上) 𤙖 訶(誦三反之)
其手印相。以右手仰掌直舒五指。指𨄥相博。次屈無名指中節。與掌相當。以大母指。屈輔頭指根下向前。其灑水法。令面向東蹲踞而默然。兩手置於雙膝之間。手印掬水。勿有泡沫。無聲飲之。三度飲已。然後用手沾水。兩度拭唇。於時口中於其齒間。舌觸垢穢噴啑欬嗽更復如前。飲水拭唇。還以此印及誦真言。先觸兩目。次口兩耳。鼻及兩肩喉臍心咽頂上。便成護身諸根清凈。
灑掃神室者。謂隨其成就及事差別。與彼相應。而擇方處及意所樂。無諸障難。其地除去嚩弭羅。蟲窠。坑窟瓦礫。糠骨毛髮。咸炭灰等。掘去惡土。填以凈土。于上造室。堅牢密作勿令風入。門向東開。或北或西隨事向南。作神室已用牛糞涂。以凈水灑之。或以涂香即和凈水。當誦此明而涂其地明曰。
na ma stri ya dvi ka nāṃ 那 莽 娑底 [口*(隸-木+
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 第三種是聚集泥土。用『受觸真言』和手印,用手印印在泥土上,持誦經文一十七遍,然後使用。接下來用真言來灑身,真言如下: 唵(oṃ) 戍嚕(śru)(二合) 底(ti)(丁里反) 娑沒㗚(sṛ)(三合) 底(ti)(同上) 陀(dha) 羅(ra) 尼(ṇi)(上) 𤙖(hūṃ) 訶(haḥ)(誦三反之) 其手印的形狀是:右手仰掌,伸直五指,指尖互相接觸。然後彎曲無名指的中節,與掌心相對。用大拇指彎曲,輔助壓住食指的根部,使其向前。灑水的方法是:面向東方蹲下,保持沉默。兩手放在雙膝之間,用手印捧水,不要有泡沫。無聲地喝下水。喝三次後,用手沾水,兩次擦拭嘴唇。這時,口中、牙齒間、舌頭接觸到的污垢,都要噴出、咳嗽出來,重複之前的動作,飲水擦唇。再用這個手印,誦唸真言,先觸碰兩眼,然後是嘴、兩耳、鼻子、兩肩、喉嚨、肚臍、心、咽喉、頭頂。這樣就完成了護身,使諸根清凈。 灑掃神室的方法是:根據所成就的事業和事情的差別,選擇與之相應的方位和自己喜歡的地方,沒有各種障礙。這塊土地要除去嚩弭羅(Vāmilā,蟲名),蟲巢,坑窟,瓦礫,糠骨,毛髮,咸炭灰等。挖去不乾淨的土,填上乾淨的土。在上面建造神室,要堅固嚴密,不要讓風進入。門向東開,或者向北、向西,根據情況也可以向南。建造好神室后,用牛糞塗抹,用凈水灑掃。或者用涂香和凈水混合。應當誦唸此明咒來塗抹地面,明咒如下: 那(na) 莽(ma) 娑底(stri) 口*(隸-木+士) 禰(dvi) 迦(ka) 喃(nāṃ)
【English Translation】 English version: Thirdly, gather earth. Use the 『Touched Mantra』 (受觸真言) and hand seal (手印), imprint the earth with the hand seal, recite the scripture seventeen times, and then use it. Next, use a mantra to sprinkle the body, the mantra is as follows: oṃ śru ti sṛ ti dha ra ṇi hūṃ haḥ The form of the hand seal is: the right hand is held upward, with the five fingers stretched straight, and the fingertips touching each other. Then bend the middle joint of the ring finger, facing the palm. Use the thumb to bend and assist in pressing the root of the index finger forward. The method of sprinkling water is: face east and squat down, remaining silent. Place both hands between the knees, use the hand seal to hold water, without any foam. Silently drink the water. After drinking three times, dip your hand in water and wipe your lips twice. At this time, any dirt in the mouth, between the teeth, or touched by the tongue should be spat out, coughed out, and repeat the previous actions of drinking water and wiping the lips. Then use this hand seal and recite the mantra, first touching the eyes, then the mouth, both ears, nose, both shoulders, throat, navel, heart, pharynx, and the top of the head. This completes the body protection, purifying all the senses. The method of cleaning the shrine is: according to the accomplishment and the difference of matters, choose the corresponding direction and the place you like, without any obstacles. This land should be cleared of Vāmilā (嚩弭羅, a type of insect), insect nests, pits, tiles, chaff, bones, hair, salty charcoal ash, etc. Dig out the unclean soil and fill it with clean soil. Build a shrine on top of it, which should be strong and tight, not allowing wind to enter. The door should open to the east, or to the north, or to the west, or to the south depending on the situation. After building the shrine, smear it with cow dung and sprinkle it with clean water. Or mix fragrant paste with clean water. You should recite this mantra to smear the ground, the mantra is as follows: na ma stri ya dvi ka nāṃ
匕)]也(三合) 你尾(二合) 迦(引) 難(去) sa rva ta thā ga ta nāṃ āṃ vi ra 薩 啰嚩 怛 他(去) 蘗 哆 難(去)(三) 闇 尾 啰 ji vi ra ji ma hā ca kra va jri 而 尾 啰 而 摩 訶 作 訖羅(二合) 嚩 日哩 sa ta sa ta sa ra te sa ra te tra 薩 多 薩 多 娑(去) 啰 帝 娑 啰 帝 怛啰(二合) ye tra yi vi dha ma ni saṃ bhaṃ ja 以 怛羅 以 尾 陀 莽 寧 三 伴 若 ni ta ra ma ti si ddhā gri traṃ svā 寧 多 啰 莽 底 悉 陀 仡隸 怛㘕 莎 hā 訶
或時忘念法則錯誤。犯三摩耶。每日當誦此明三七遍或一百八遍。能除其過。
除萎華者。供養尊華已。先誦此明除其萎華曰。
oṃ svi te ma hā svi te kha da ne 唵 濕尾 帝 摩
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 薩啰嚩(sarva,一切) 怛他誐多(tathāgata,如來) 難(nāṃ,的) 闇(āṃ) 尾啰(vi-ra) 而(ji) 尾啰(vi-ra) 而(ji) 摩訶(mahā,大) 作訖羅(cakra,輪) 嚩日哩(vajri,金剛) 薩多(sata,真實) 薩多(sata,真實) 娑啰帝(sarate) 娑啰帝(sarate) 怛啰以(trayi) 怛啰以(trayi) 尾陀(vidha,種類) 莽寧(ma-ni,寶) 三伴(saṃ-bhaṃ) 若寧(ja-ni) 多啰(tara) 莽底(ma-ti,智慧) 悉陀(siddhā,成就) 仡隸(gri) 怛㘕(traṃ) 莎訶(svāhā,圓滿)。
或者有時忘記念誦法則,犯了三摩耶(samaya,誓言)。每日應當誦此真言三七遍或一百零八遍,能消除這些過失。
去除枯萎的花:供養諸佛鮮花之後,先誦此真言以去除枯萎的花朵,唸誦:
唵(oṃ) 濕尾(svi) 帝(te) 摩訶(mahā,大) 濕尾(svi) 帝(te) 佉(kha) 達(da) 尼(ne)
【English Translation】 English version sa rva ta thā ga ta nāṃ āṃ vi ra ji vi ra ji ma hā ca kra va jri sa ta sa ta sa ra te sa ra te tra ye tra yi vi dha ma ni saṃ bhaṃ ja ni ta ra ma ti si ddhā gri traṃ svā hā.
Or sometimes one forgets the rules of recitation, violating the samaya (vow). Every day, one should recite this mantra twenty-one times or one hundred and eight times, which can eliminate these transgressions.
Removing withered flowers: After offering fresh flowers to the Buddhas, first recite this mantra to remove the withered flowers, reciting:
oṃ svi te ma hā svi te kha da ne
訶 濕尾 帝 佉 娜 寧 svā hā 莎(去) 訶
次說掃地明明曰。
oṃ hā ra hā ra ra jo gra hā ra 唵 賀 羅 賀 羅 啰 茹 㜸啰(二合) 賀 啰 ṇi ya svā hā 那 也 莎 訶
次說塗地明明曰。
oṃ ka rā le ma hā ka rā le svā hā 唵 羯 啰(引) 隸 摩 訶 羯 羅 隸 莎 訶(三遍誦)
先應灑掃神室。除去萎華。
凈諸供器。然後方去澡浴。教說如是。
往澡浴時。先以此明及手印。護諸供養具然後可往明曰。
oṃ śi kha ra va jri aṃ 唵 尸 卻 啰 嚩 日哩 闇(三遍誦)
其手印相。以右手作拳。直豎大指。頭指二指相著遍觸供具加持。
先作三摩耶者。謂凡作法。先作三摩耶。然後作護身等一切諸事。教如是說。
次說三摩耶真言及手印。初佛部真言曰。
oṃ ta thā ga to dbha vā ya svā 唵 怛 他(去) 㜸 妒 娜婆
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 訶 濕尾 帝 佉 娜 寧 svā hā 莎(去) 訶
接下來宣說掃地真言,其真言曰:
oṃ hā ra hā ra ra jo gra hā ra ṇi ya svā hā 唵 賀 羅 賀 羅 啰 茹 㜸啰(二合) 賀 啰 那 也 莎 訶
接下來宣說塗地真言,其真言曰:
oṃ ka rā le ma hā ka rā le svā hā 唵 羯 啰(引) 隸 摩 訶 羯 羅 隸 莎 訶(三遍誦)
首先應當灑掃神室,除去枯萎的花朵。
清潔各種供養器具,然後才去洗浴。教法是這樣說的。
前往洗浴時,先用這個真言及手印,保護各種供養器具,然後才可以前往。真言曰:
oṃ śi kha ra va jri aṃ 唵 尸 卻 啰 嚩 日哩 闇(三遍誦)
其手印的相狀是:用右手作成拳頭,直豎大拇指,頭指和中指兩個指頭相靠,普遍觸碰供養器具進行加持。
首先作三摩耶(samaya,誓言、平等)者,是指凡是作法,先作三摩耶,然後作護身等一切諸事。教法是這樣說的。
接下來宣說三摩耶真言及手印。首先是佛部真言曰:
oṃ ta thā ga to dbha vā ya svā 唵 怛 他(去) 㜸 妒 娜婆
【English Translation】 English version 訶 濕尾 帝 佉 娜 寧 svā hā 莎(去) 訶
Next, the sweeping mantra is spoken, the mantra says:
oṃ hā ra hā ra ra jo gra hā ra ṇi ya svā hā
Next, the mantra for smearing the ground is spoken, the mantra says:
oṃ ka rā le ma hā ka rā le svā hā (recite three times)
First, one should sweep the shrine and remove withered flowers.
Clean all the offering vessels, and then go to bathe. The teaching says so.
When going to bathe, first use this mantra and hand seal to protect all the offerings, and then you can go. The mantra says:
oṃ śi kha ra va jri aṃ (recite three times)
The appearance of the hand seal is: make a fist with the right hand, straighten the thumb, and touch the offering implements with the index and middle fingers together for blessing.
First, performing the Samaya (samaya, vow, equality) means that whenever performing a ritual, first perform the Samaya, and then perform all matters such as self-protection. The teaching says so.
Next, the Samaya mantra and hand seal are spoken. First, the Buddha family mantra says:
oṃ ta thā ga to dbha vā ya svā
(二合) 嚩(引) 也 莎 hā 訶(誦三遍)
其手印相。仰兩手十指。直向前舒。並側相著。微屈二頭指上節。此是佛部三摩耶印次說蓮華部三摩耶真言及手印真言曰。
oṃ pa dmā dbha vā ya svā hā 唵 缽 娜謨(二合) 娜婆(二合) 嚩(引) 也 莎 訶(誦三遍之)
其手印相。先當合掌。中間兩六指。向外舒散。勿令相著。其大指及小指。兩手依舊相著。合掌中虛。如間敷蓮華。微屈中間六指。此是蓮華部三摩耶印。
次說金剛部三摩耶真言及手印真言曰。
oṃ va jro dbha vā ya svā hā 唵 嚩 日路(二合) 娜婆(二合) 嚩(引) 也 莎 訶(誦三遍之)
其手印相。右押左。兩手背逆相著。以右手大指。差其左手小指。左手大指。差其右手小指。中間兩手六指。微令開。如三股杵。此是金剛三摩耶印。
次結縛諸難者。謂以軍荼利手印真言。而縛諸難。其手印相。左手置於右膊上。以大指捻小指甲。展中三指。如三股杵。復以右手置於左膊上。亦以大指捻小指甲。展中三指。如三股杵。面向東立。屈左腳膝。臨身向前。就於左腳
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 hā 訶 (誦三遍)
其手印相:仰起兩手,十指伸直向前舒展,併攏側面相靠。稍微彎曲兩個食指的上節。這是佛部三摩耶印。接下來宣說蓮華部三摩耶真言及手印,真言如下:
oṃ pa dmā dbha vā ya svā hā 唵 缽 娜謨(二合) 娜婆(二合) 嚩(引) 也 莎 訶 (誦三遍)
其手印相:先合掌,中間兩個六指(指中指、無名指、小指)向外舒展,不要讓它們互相接觸。大拇指和小指,兩手仍然互相接觸。合掌時中間空虛,如同中間鋪開蓮花。稍微彎曲中間的六指。這是蓮華部三摩耶印。
接下來宣說金剛部三摩耶真言及手印,真言如下:
oṃ va jro dbha vā ya svā hā 唵 嚩 日路(二合) 娜婆(二合) 嚩(引) 也 莎 訶 (誦三遍)
其手印相:右手壓在左手上,兩手手背反向貼靠。用右手大拇指,岔開左手小指。左手大拇指,岔開右手小指。中間兩手六指,稍微張開,像三股金剛杵。這是金剛三摩耶印。
接下來結縛諸難者,就是用軍荼利手印真言,來縛住各種災難。其手印相:左手放在右肩上,用大拇指按住小指的指甲,伸展中指、食指、無名指,像三股金剛杵。再將右手放在左肩上,也用大拇指按住小指的指甲,伸展中指、食指、無名指,像三股金剛杵。面向東方站立,彎曲左腿膝蓋,身體向前傾,靠近左腳。
【English Translation】 English version hā 訶 (Recite three times)
The hand mudra: Raise both hands, with the ten fingers straight and extended forward, joined side by side. Slightly bend the upper joints of the two index fingers. This is the Samaya Mudra of the Buddha Family. Next, recite the Samaya Mantra and hand mudra of the Lotus Family. The mantra is:
oṃ pa dmā dbha vā ya svā hā oṃ Padma-dbha-vā-ya svā-hā (Recite three times)
The hand mudra: First, bring the palms together. Extend the middle six fingers (middle, ring, and little fingers) outwards, without letting them touch each other. The thumbs and little fingers of both hands remain touching each other as before. The space between the palms is hollow, like a lotus flower spread out in the middle. Slightly bend the middle six fingers. This is the Samaya Mudra of the Lotus Family.
Next, recite the Samaya Mantra and hand mudra of the Vajra Family. The mantra is:
oṃ va jro dbha vā ya svā hā oṃ Vajro-dbha-vā-ya svā-hā (Recite three times)
The hand mudra: Place the right hand over the left hand, with the backs of the hands facing each other. Use the thumb of the right hand to separate the little finger of the left hand. Use the thumb of the left hand to separate the little finger of the right hand. Slightly open the middle six fingers of both hands, like a three-pronged vajra. This is the Vajra Samaya Mudra.
Next, bind those who cause difficulties, which means using the Kundali hand mudra and mantra to bind all calamities. The hand mudra: Place the left hand on the right shoulder, press the nail of the little finger with the thumb, and extend the middle three fingers (index, middle, and ring fingers) like a three-pronged vajra. Then place the right hand on the left shoulder, also press the nail of the little finger with the thumb, and extend the middle three fingers like a three-pronged vajra. Stand facing east, bend the left knee, lean the body forward, and approach the left foot.
。闊展右腳二尺以來。橫躡地。咬其右下近唇。邊怒目左視。默想自身如軍荼利。誦其根本真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na ma śca 囊 謨 啰 怛囊 怛啰 夜 野 囊 莽 室 ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya kṣa 戰拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 莽 訶 藥 乞沙 se na pa ta ye na mo va jra kro 細 囊 缽 多 曳 囊 謨 嚩 日啰(二合) 句路(二合) dha ya daṃ ṣṭra tko ṭa 馱 野(引) 能 瑟吒路(二合) 得羯(二合) 吒 bha ya bhai ra va ya a si mu ma ra 婆 也 珮 啰 嚩(引) 野 阿 徙 母 薩 羅 pra śu pa śa ha staṃ ya ta dya 缽啰 戍 跛 舍 訶 娑多(二合) 野 怛 侄 thā oṃ a mṛ ta ku ṇḍa li kha kha kha 他 唵 闇 沒㗚 多
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 將右腳向外伸展兩尺,橫著踩在地上,咬住右下方的嘴唇,怒目向左看。在心中默想自己化身為軍荼利明王(Kundali),並誦唸其根本真言,真言內容如下: 囊謨 啰怛囊 怛啰 夜 野 囊 莽 室 戰拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 莽 訶 藥 乞沙 細 囊 缽 多 曳 囊 謨 嚩 日啰(二合) 句路(二合) 馱 野(引) 能 瑟吒路(二合) 得羯(二合) 吒 婆 也 珮 啰 嚩(引) 野 阿 徙 母 薩 羅 缽啰 戍 跛 舍 訶 娑多(二合) 野 怛 侄 他 唵 闇 沒㗚 多
【English Translation】 English version: Extend the right foot outwards by two尺 (chi, a unit of length), placing it horizontally on the ground. Bite the lower right lip, and glare to the left. Silently visualize oneself as Kundali (軍荼利明王), and recite his fundamental mantra, which is as follows: na mo ra tna tra yā ya na ma śca ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya kṣa se na pa ta ye na mo va jra kro dha ya daṃ ṣṭra tko ṭa bha ya bhai ra va ya a si mu ma ra pra śu pa śa ha staṃ ya ta dya thā oṃ a mṛ ta ku ṇḍa li kha kha kha
軍 拏 里 佉 佉 佉 kha kha hi kha hi ti ṣṭa ti ṣṭa va 佉 卻 醯 卻(引) 醯 底 瑟咤 底 瑟咤 滿 nva va nva hā na hā na ga rja ga 馱 滿 馱 訶 囊 訶 囊 蘗 啰惹(二合) 蘗 rja vi sphā ṭa ya vi sphā ṭa ya 啰惹(二合) 微 娑鋪 吒 野 微 娑鋪 吒 野 sa rva vi ghna vi ghna ya 薩啰 嚩(二合) 尾 近囊(二合) 微近 囊 野 kaṃ ma hā ga ṇa pa ti jī vi taṃ ta ka 劍 摩 訶 伽 儜 缽 底 餌 尾 旦 多 迦 ra ya hūṃ pha ṭ 啰 野 𤙖 泮 吒(誦七遍之)
此真言後置滿馱滿馱句。即以兩手三指。便收作拳把。相捻指。余並依舊。其諸難者便成結縛。
次澡浴法者。為凈身故先。取凈土分作三聚。以真言手印各持誦之真言曰(三玄妙印在之)。
oṃ ni kha na va
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 軍 拏 里 佉 佉 佉 (kha kha hi kha hi): 讀作「卡 卡 嘿 卡 嘿」。 佉 卻 醯 卻(引) 醯 底 瑟咤 底 瑟咤 滿 (ti ṣṭa ti ṣṭa va): 讀作「底 斯塔 底 斯塔 瓦」。 馱 滿 馱 訶 囊 訶 囊 蘗 啰惹(二合) 蘗 (nva va nva hā na hā na ga rja ga): 讀作「努瓦 瓦 努瓦 哈 納 哈 納 嘎 惹佳 嘎」。 啰惹(二合) 微 娑鋪 吒 野 微 娑鋪 吒 野 (rja vi sphā ṭa ya vi sphā ṭa ya): 讀作「惹佳 微 斯發 吒 亞 微 斯發 吒 亞」。 薩啰 嚩(二合) 尾 近囊(二合) 微近 囊 野 (sa rva vi ghna vi ghna ya): 讀作「薩爾瓦 微 格納 微 格納 亞」。 劍 摩 訶 伽 儜 缽 底 餌 尾 旦 多 迦 (kaṃ ma hā ga ṇa pa ti jī vi taṃ ta ka): 讀作「坎 瑪 哈 嘎 納 帕 提 吉 維 坦 塔 卡」。 啰 野 𤙖 泮 吒 (ra ya hūṃ pha ṭ): 讀作「拉 亞 吽 帕 特」。(誦七遍)
此真言後置『滿馱滿馱』句。即以兩手三指,便收作拳把,相捻指,余並依舊。其諸難者便成結縛。
次澡浴法者,為凈身故,先取凈土分作三聚,以真言手印各持誦之。真言曰(三玄妙印在之):
唵 你 佉 囊 嚩 (oṃ ni kha na va): 讀作「嗡 尼 卡 納 瓦」。
【English Translation】 English version kha kha hi kha hi kha (佉 佉 醯 卻 醯): Pronounced as 'Kha Kha Hi Kha Hi'. ti ṣṭa ti ṣṭa va (底 瑟咤 底 瑟咤 滿): Pronounced as 'Ti Shta Ti Shta Va'. nva va nva hā na hā na ga rja ga (馱 滿 馱 訶 囊 訶 囊 蘗 啰惹 蘗): Pronounced as 'Nva Va Nva Ha Na Ha Na Ga Rja Ga'. rja vi sphā ṭa ya vi sphā ṭa ya (啰惹 微 娑鋪 吒 野 微 娑鋪 吒 野): Pronounced as 'Rja Vi Spha Ta Ya Vi Spha Ta Ya'. sa rva vi ghna vi ghna ya (薩啰 嚩 尾 近囊 微近 囊 野): Pronounced as 'Sarva Vighna Vighna Ya'. kaṃ ma hā ga ṇa pa ti jī vi taṃ ta ka (劍 摩 訶 伽 儜 缽 底 餌 尾 旦 多 迦): Pronounced as 'Kam Ma Ha Ga Na Pa Ti Ji Vi Tam Ta Ka'. ra ya hūṃ pha ṭ (啰 野 𤙖 泮 吒): Pronounced as 'Ra Ya Hum Phat'. (Recite seven times)
After this mantra, add the phrase 'va nva va nva'. Then, with the three fingers of both hands, make a fist, press the fingers together, and keep the rest as before. All difficulties will then be bound.
Next is the bathing method. For the sake of purifying the body, first take pure earth and divide it into three piles. Hold and recite each with the mantra hand seal. The mantra says (the three profound and wonderful seals are present):
oṃ ni kha na va (唵 你 佉 囊 嚩): Pronounced as 'Om Ni Kha Na Va'.
su dhe svā hā 唵 寧 佉 囊 嚩 蘇 提 莎 訶(五遍誦之此是凈土真言)
其手印相。兩手相叉。指撚手背。雙豎二頭指。相著。二大母指並豎。博頭指側。以此手印觸所取土誦真言五遍然後取之。
次辟除者。凡所作諸事。先須辟除。然後方作一切諸事。教說如是。辟除真言曰。
na mo va jra ya hūṃ ha na dhu na ma 囊 謨 嚩 日啰 也 𤙖 賀 囊 鈍 囊 莽 dha vi dhvaṃ sa yu sa ra ya hūṃ pha ṭ 他 尾 跢崩 娑 瑜 瑳 啰 也 𤙖 泮 吒(誦七遍之此是辟除真言)
其手印相。以左手大指。屈入掌中。以中指無名指而押大指。屈其頭指著中指中節側。亦屈小指。著無名指中節側。即舒努臂。頭上右轉三遍。及印身五處。右手大指。押小指甲。餘三指直豎。作嚩日啰形。叉其腰側。立法如前。此是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ va jra ta ra hūṃ pha ṭ 唵 嚩 日啰 多 啰 𤙖 泮 吒(是辟除真言)
其手
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(ōng) 寧(níng) 佉(qié) 囊(náng) 嚩(wá) 蘇(sū) 提(tí) 莎(suō) 訶(hē) (五遍誦之,此是凈土真言)
其手印相:兩手相叉,指撚手背,雙豎二頭指,相著,二大母指並豎,博頭指側。以此手印觸所取土,誦真言五遍,然後取之。
次辟除者:凡所作諸事,先須辟除,然後方作一切諸事。教說如是。辟除真言曰:
囊(náng) 謨(mó) 嚩(wá) 日啰(rì la) 也(yě) 𤙖(hōng) 賀(hè) 囊(náng) 鈍(dùn) 囊(náng) 莽(mǎng) 他(tā) 尾(wěi) 跢崩(duò bēng) 娑(suō) 瑜(yú) 瑳(cuō) 啰(luō) 也(yě) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (誦七遍之,此是辟除真言)
其手印相:以左手大指,屈入掌中,以中指無名指而押大指。屈其頭指著中指中節側,亦屈小指,著無名指中節側。即舒努臂,頭上右轉三遍,及印身五處。右手大指,押小指甲,餘三指直豎,作嚩日啰(vajra)形。叉其腰側。立法如前。此是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰:
唵(ōng) 嚩(wá) 日啰(rì la) 多(duō) 啰(luō) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (是辟除真言)
其手印相:以右手作金剛印,左手亦作金剛印,以左手金剛印。安於頂上。右金剛印。當心。誦真言七遍。即成辟除一切處也。
【English Translation】 English version Oṃ Ninga Nang Wā Su Dī Suā Hā (Recite five times, this is the Pure Land True Words/Mantra)
The hand mudra is as follows: Cross both hands, with fingers pressing against the back of the hands. Erect both index fingers, touching each other. Erect both thumbs, placing them against the sides of the index fingers. Use this hand mudra to touch the soil to be taken, recite the True Words/Mantra five times, and then take it.
Next is the warding off: For all matters to be done, one must first ward off obstacles, and then perform all matters. The teachings say it is so. The warding off True Words/Mantra says:
Na Mo Va Jra Ya Hūṃ Ha Na Dhu Na Ma Dha Vi Dhvaṃ Sa Yu Sa Ra Ya Hūṃ Pha Ṭ (Recite seven times, this is the warding off True Words/Mantra)
The hand mudra is as follows: With the left thumb, bend it into the palm, and press the thumb with the middle and ring fingers. Bend the index finger, placing it on the side of the middle joint of the middle finger. Also bend the little finger, placing it on the side of the middle joint of the ring finger. Then extend and shake the arm, turning it three times above the head, and imprint it on five places on the body. With the right thumb, press the nail of the little finger, and erect the remaining three fingers straight, forming the vajra shape. Cross it at the side of the waist. Establish the rule as before. This is the warding off mudra.
Also, the warding off True Words/Mantra and hand mudra True Words/Mantra says:
Oṃ Va Jra Ta Ra Hūṃ Pha Ṭ (This is the warding off True Words/Mantra)
The hand mudra is as follows: Make the vajra mudra with the right hand, and also make the vajra mudra with the left hand. Place the left hand vajra mudra on the top of the head. The right hand vajra mudra is at the heart. Recite the True Words/Mantra seven times. This completes the warding off of all places.
印相。以右手。拍左手掌。如是三遍。是辟除手印。
又辟除真言及手印真言曰。
ki li ki la ra va rau dra hūṃ pha ṭ 唵枳 里 枳 羅 啰 嚩 咾 捺啰 𤙖 泮 吒(辟除真言)
其手印相。以右手。彈三遍。是辟除手印。
次護身法者。以此真言及手印。用結十方界。及以護身真言曰。
oṃ śa ka ra saṃ ma yaṃ svā hā 唵 商 迦 [口*(隸-木+匕)] 三 莽 焰 莎 訶(是護身結界真言)
其手印相。以右手大指。捻小指甲上。餘三指微開直豎。名嚩日啰印。用結上下及八方界。並用護身。
次以真言手印。用印自身以水土澡豆等物。便成去垢及與清凈真言曰。
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ 唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰 𤙖 泮 吒(七遍誦之去垢真言)
其手印相。以右手大指。捻小指甲上。餘三指微開直豎。叉腰間。三指向前。左手亦作此印。用觸諸物。即成去垢及與清凈。此是去垢手印。
次以軍荼利真言及手印。用作清
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 印相:用右手拍左手掌,如此三遍,這是辟除手印。
又有辟除真言及手印,真言說:
唵(ōng) 枳(zhǐ) 里(lǐ) 枳(zhǐ) 羅(luó) 啰(luó) 嚩(pó) 咾(lǎo) 捺(nà) 啰(luó) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (這是辟除真言)
其手印相:用右手彈指三遍,這是辟除手印。
其次是護身法:用此真言及手印,用來結十方界。以及護身真言說:
唵(ōng) 商(shāng) 迦(jiā) 口*(隸-木+匕) 三(sān) 莽(mǎng) 焰(yàn) 莎(suō) 訶(hē) (這是護身結界真言)
其手印相:用右手大指捻小指甲上,其餘三指稍微打開直豎,名叫嚩(pó)日啰(zhé)印(Vajra mudra),用來結上下及八方界,並且用來護身。
其次用真言手印,用來印自身,用水土澡豆等物,便成為去垢及與清凈,真言說:
唵(ōng) 枳(zhǐ) 里(lǐ) 枳(zhǐ) 里(lǐ) 嚩(pó) 日啰(zhé) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (唸誦七遍,這是去垢真言)
其手印相:用右手大指捻小指甲上,其餘三指稍微打開直豎,叉在腰間,三指向前,左手也作此印,用來接觸各種物品,立即成為去垢及與清凈。這是去垢手印。
其次用軍荼利(Kundali)真言及手印,用來作清
【English Translation】 English version: Mudra (印相): With the right hand, clap the left palm three times. This is the dispelling mudra.
Also, there is a dispelling mantra and mudra. The mantra says:
Oṃ ki li ki la ra va rau dra hūṃ pha ṭ (This is the dispelling mantra)
The mudra: With the right hand, snap the fingers three times. This is the dispelling mudra.
Next is the self-protection method: Use this mantra and mudra to establish the boundaries of the ten directions. And the self-protection mantra says:
Oṃ śa ka ra saṃ ma yaṃ svā hā (This is the self-protection boundary mantra)
The mudra: With the right thumb, press the nail of the little finger. The remaining three fingers are slightly open and upright. It is called Vajra mudra (嚩日啰印). Use it to establish the boundaries above, below, and in the eight directions, and also use it for self-protection.
Next, use the mantra and mudra to seal oneself, using water, earth, soap beans, and other things, to become free from defilement and pure. The mantra says:
Oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ (Recite seven times, this is the defilement-removing mantra)
The mudra: With the right thumb, press the nail of the little finger. The remaining three fingers are slightly open and upright, crossed at the waist, with the three fingers pointing forward. The left hand also makes this mudra. Use it to touch all things, and they immediately become free from defilement and pure. This is the defilement-removing mudra.
Next, use the Kuṇḍali (軍荼利) mantra and mudra to create purity.
凈真言曰。
oṃ aṃ mṛ ta hūṃ pha ṭ 唵 闇 沒㗚 帝 𤙖 泮 吒
其手印相。以右手作拳。取水唸誦七遍。用灑諸物及身頂上。便成清凈。此是作清凈印(其拳四指勿令著掌)。
次以真言及手印。用作光澤真言曰。
oṃ jvā la jvā la ya va dhṛ ri svā 唵 入嚩 攞 入嚩 攞 也 縛 納 哩 莎縛 hā 訶(誦三遍之是光澤真言)
其手印相。以左手大指。捻小指甲上。餘三指微開直豎。舒其肘。還以右手作此印。承左手肘下。以左手印。印觸諸物及以己身。即成光澤。是光澤印。
次以真言及手印。用攪其水真言曰。
oṃ hūṃ ha na va jri va jre ṇa 唵 𤙖 賀 囊 嚩 日哩(二合) 嚩 日口*(隸-木+匕) 拏 hā 訶(攪水真言)
其手印相。兩手向外相叉。屈著手背。以二大指。屈在掌中。二頭指。稍屈頭。甲相著。是攪水印。
次以真言及手印。取土涂身真言曰。
oṃ bhū rjva ra hūṃ 唵 部 啰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 凈真言曰:
oṃ aṃ mṛ ta hūṃ pha ṭ 唵 闇 沒㗚 帝 𤙖 泮 吒
其手印相:以右手作拳,取水唸誦七遍,用灑諸物及身頂上,便成清凈。此是作清凈印(其拳四指勿令著掌)。
次以真言及手印,用作光澤真言曰:
oṃ jvā la jvā la ya va dhṛ ri svā 唵 入嚩 攞 入嚩 攞 也 縛 納 哩 莎縛 hā 訶(誦三遍之是光澤真言)
其手印相:以左手大指,捻小指甲上,餘三指微開直豎,舒其肘。還以右手作此印,承左手肘下。以左手印,印觸諸物及以己身,即成光澤。是光澤印。
次以真言及手印,用攪其水真言曰:
oṃ hūṃ ha na va jri va jre ṇa 唵 𤙖 賀 囊 嚩 日哩(二合) 嚩 日口*(隸-木+匕) 拏 hā 訶(攪水真言)
其手印相:兩手向外相叉,屈著手背,以二大指,屈在掌中,二頭指,稍屈頭,甲相著。是攪水印。
次以真言及手印,取土涂身真言曰:
oṃ bhū rjva ra hūṃ 唵 部 啰
【English Translation】 English version: The Pure Mantra says:
oṃ aṃ mṛ ta hūṃ pha ṭ
The hand mudra (hand gesture) is as follows: Make a fist with the right hand, take water and recite the mantra seven times, then sprinkle it on all things and on the top of your head, and it will become pure. This is the purification mudra (the four fingers of the fist should not touch the palm).
Next, use the mantra and hand mudra to create a radiant mantra, which says:
oṃ jvā la jvā la ya va dhṛ ri svā hā (Recite three times, this is the radiant mantra)
The hand mudra is as follows: With the left thumb, press on the nail of the little finger, the remaining three fingers are slightly open and upright, extend the elbow. Then use the right hand to make this mudra, supporting the left elbow from below. Use the left hand mudra to touch all things and your own body, and it will become radiant. This is the radiance mudra.
Next, use the mantra and hand mudra to stir the water. The mantra says:
oṃ hūṃ ha na va jri va jre ṇa hā (Stirring water mantra)
The hand mudra is as follows: Cross both hands outwards, bend them against the back of the hands, with the two thumbs bent in the palms, and the two index fingers slightly bent at the tips, with the nails touching each other. This is the stirring water mudra.
Next, use the mantra and hand mudra to take soil and apply it to the body. The mantra says:
oṃ bhū rjva ra hūṃ
若(三合) 嚩 𤙖(誦七遍之是涂身真言)
其手印相。取土和水。兩手大指各押小指甲上。余指散開更互相揩。以右手遍涂身上。是涂土洗身印。
次以軍荼利真言手印。持誦水真言曰。
oṃ a mṛ te hūṃ pha ṭ 唵 闇 沒㗚 帝 𤙖 泮 吒(誦七遍之)
其手印相。先平舒右手。先屈中指無名指。押大指甲上。稍屈頭指及小指。在中指無名指側。持誦真言。以印攪水澡浴印(誦水印)。
次以真言及手印。遣除身中毗那夜迦難真言曰。
oṃ a mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ 唵 闇 沒㗚(二合) 帝 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒(除身中毗那夜迦)
其手印相。以兩手大指。屈入掌中。各各作拳。舒二頭指。左右相叉。入虎口中。以印從頂向下。至足而略去。此是遣除身中毗那夜迦印。
次則應以軍荼利真言及手印。護身五處真言曰。
oṃ va jra ga pra da ptā ya svā 唵 嚩 日啰 祇寧 缽啰 你 缽多 也 莎 hā 訶(護身真言)
其手印相。以二小指。相叉入
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 若(三合) 嚩 𤙖(誦七遍,這是涂身真言)
其手印的相狀是:取土和水混合。兩手的大拇指分別按在小指的指甲上,其餘手指散開並互相摩擦。用右手遍涂全身。這是涂土洗身印。
接著用軍荼利(Kuṇḍali,意為盤繞者,此處指軍荼利明王)真言手印,持誦水真言,說:
唵 闇 沒㗚 帝 𤙖 泮 吒(誦七遍)
其手印的相狀是:先平伸右手,先彎曲中指和無名指,按在大拇指的指甲上,稍微彎曲食指和小指,在中指和無名指的旁邊。持誦真言,用此印攪水澡浴(誦水印)。
接著用真言和手印,遣除身中的毗那夜迦(Vinayaka,意為障礙神)難,真言說:
唵 闇 沒㗚(二合) 帝 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒(除身中毗那夜迦)
其手印的相狀是:用兩手的大拇指,彎曲放入掌中,各自握拳。伸出兩個食指,左右交叉,放入虎口中。用此印從頭頂向下,到腳而略過。這是遣除身中毗那夜迦印。
接著就應該用軍荼利(Kuṇḍali,意為盤繞者,此處指軍荼利明王)真言和手印,護身五處,真言說:
唵 嚩 日啰 祇寧 缽啰 你 缽多 也 莎訶(護身真言)
其手印的相狀是:用兩個小指,交叉放入
【English Translation】 English version 若(Sanhe) 嚩 𤙖 (Recite seven times, this is the body-anointing mantra)
The hand mudra is as follows: Take earth and mix it with water. Press the thumbs of both hands on the nails of the little fingers respectively, spread the other fingers and rub them against each other. Use the right hand to anoint the whole body. This is the earth-anointing and body-washing mudra.
Next, using the Kuṇḍali (meaning 'coiled one', here referring to Kuṇḍali Vidyārāja) mantra hand mudra, recite the water mantra, saying:
oṃ a mṛ te hūṃ pha ṭ (Recite seven times)
The hand mudra is as follows: First, extend the right hand flat. First bend the middle finger and ring finger, pressing them on the nail of the thumb, slightly bend the index finger and little finger, next to the middle finger and ring finger. Recite the mantra, and use this mudra to stir the water for bathing (recite the water mantra).
Next, using the mantra and hand mudra, dispel the Vinayaka (meaning 'remover of obstacles') difficulty in the body, the mantra says:
oṃ a mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ (Remove the Vinayaka in the body)
The hand mudra is as follows: Use the thumbs of both hands, bend them into the palms, and make fists. Extend the two index fingers, cross them left and right, and place them in the tiger's mouth (the space between the thumb and index finger). Use this mudra from the top of the head downwards, to the feet and pass over. This is the mudra for dispelling the Vinayaka in the body.
Next, one should use the Kuṇḍali (meaning 'coiled one', here referring to Kuṇḍali Vidyārāja) mantra and hand mudra to protect the five places of the body, the mantra says:
oṃ va jra ga pra da ptā ya svā hā (Body protection mantra)
The hand mudra is as follows: Use the two little fingers, cross them and place them into
掌中。二無名指雙押二小指豎。二中指頭側相跓。二頭指微屈。在中指上節側。相去一大麥許。直豎二大指。在中指側。印觸五處。即成護身。是護身印。
次以真言及手印。持誦一一分土真言曰。
oṃ dhṛ pi dhṛ pi kā ya dhṛ vi pra jvā 唵 度 比 度 比 迦 也 度 比 缽啰 餌嚩(二) li ni svā hā 里 寧 莎 訶(三遍誦真言)
其手印相。以二手頭指及小指令頭相跓。以二中指二無名指。屈入掌中。其二手相背不令相著。以二大指。頭側相著。前所置三聚土。取一分。以印印土。持誦三遍。用洗從足至臍。即洗其手。用水灑凈。第二第三亦如是。洗及以灑凈。又取一聚。如前持誦。用洗從臍至頸。又取一聚。如前持誦。用洗從頸至頂。畢已。還誦真言。及作手印隨意澡洗。還作此印。亦誦真言。並其手印遍轉于身。當心身後解印。是名被甲印。此是誦土印。
次誦軍荼利根本真言。以手攪水。隨意澡浴真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ śca 囊 謨 啰 怛囊 怛啰 夜 也 那 莽 室戰 ṇḍ
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 手印:雙手掌心向上。兩個無名指交叉按住兩個小指並豎起。兩個中指的指尖互相抵住。兩個食指稍微彎曲,放在中指的上節側面,相隔約一粒大麥的距離。直接豎起兩個大拇指,放在中指的側面。用手印觸碰身體的五個部位,就完成了護身。這是護身印。
接下來用真言和手印,持誦一一分土真言,真言如下:
唵(oṃ) 度(dhṛ) 比(pi) 度(dhṛ) 比(pi) 迦(kā) 也(ya) 度(dhṛ) 比(pi) 缽啰(pra) 餌嚩(jvā) (二) 里(li) 寧(ni) 莎(svā) 訶(hā) (三遍誦真言)
手印的形狀:用兩手的食指和小指的指尖互相抵住。將兩手中指和無名指彎曲放入掌心。兩手手背不要互相接觸。兩個大拇指的指尖側面互相接觸。將之前放置的三堆土,取出一份,用手印按在土上,持誦真言三遍,用來從腳到肚臍進行清洗,然後洗手,用水灑凈。第二份和第三份土也像這樣使用,進行清洗和灑凈。再取出一堆土,如前持誦真言,用來從肚臍到頸部進行清洗。又取出一堆土,如前持誦真言,用來從頸部到頭頂進行清洗。完畢后,再誦真言,並做手印,隨意洗浴。再做這個手印,也誦真言,並將手印遍轉全身,在心口和身後解開手印。這叫做被甲印。這是誦土印。
接下來誦軍荼利(Kuṇḍalinī,意為盤繞的能量)根本真言,用手攪動水,隨意洗浴,真言如下:
囊(na) 謨(mo) 啰(ra) 怛囊(tna) 怛啰(tra) 夜(yā) 也(ya) 那(na) 莽(maḥ) 室戰(śca) ṇḍ
【English Translation】 English version Hand Seal: Place both palms upwards. Cross the two ring fingers, pressing down on the two little fingers and raising them. The tips of the two middle fingers touch each other. Slightly bend the two index fingers and place them on the sides of the upper joints of the middle fingers, separated by about the distance of a barley grain. Directly raise the two thumbs, placing them on the sides of the middle fingers. Touching the five parts of the body with the hand seal completes the protection. This is the Protection Seal.
Next, using the mantra and hand seal, recite the Mantra for Separating the Earth one by one, the mantra is as follows:
oṃ dhṛ pi dhṛ pi kā ya dhṛ vi pra jvā (two) li ni svā hā (recite the mantra three times)
The shape of the hand seal: Use the tips of the index fingers and little fingers of both hands to touch each other. Bend the middle fingers and ring fingers of both hands and place them inside the palms. The backs of the hands should not touch each other. The tips of the two thumbs should touch each other sideways. Take one portion of the three piles of earth previously placed, press the hand seal on the earth, recite the mantra three times, and use it to cleanse from the feet to the navel, then wash the hands and sprinkle water for purification. Use the second and third portions of earth in the same way, for cleansing and sprinkling. Then take another pile of earth, recite the mantra as before, and use it to cleanse from the navel to the neck. Then take another pile of earth, recite the mantra as before, and use it to cleanse from the neck to the crown of the head. After completion, recite the mantra again and make the hand seal, bathe at will. Make this hand seal again, also recite the mantra, and turn the hand seal all over the body, releasing the hand seal at the heart and behind the body. This is called the Armor Seal. This is the Mantra for Earth Seal.
Next, recite the fundamental Kuṇḍalinī (coiled energy) mantra, stir the water with your hand, and bathe at will, the mantra is as follows:
na mo ra tna tra yā ya na maḥ śca ṇḍ
a va jra pa ṇi ye ma hā ya kṣa 拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 摩 訶 藥 乞沙 se na pa ta ye na mo va jra kro 細 囊 缽 多 曳 那 謨 嚩 日啰 句路 dhā ya pra jvā la ta di pta daṃ 駝 也 缽啰 若嚩 里 多 你 缽多 能 ṣṭro tkā ṭa bha ya bhai ra va ya a 瑟吒嚕 得迦 吒 婆 也 珮 啰 嚩 也 阿 si mṛ sa la va jra pa ra śū pa 徙 母 娑 啰 嚩 日啰(二合) 缽 啰 輸 波 śa ha sta ya ta dya tha oṃ aṃ mṛ 舍 賀 娑多 也 怛 侄也 他 唵 闇 沒㗚 ta ku ḍo li kha kha kha kha kha na kha na 多 軍 拏 里 佉 佉 佉 佉 佉 囊 佉 囊 kha na kha na kha da kha d
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 敬禮!持金剛者(vajra paṇi ye),大藥叉(ma hā yakṣa) सेनापति(se na pa ta ye)。敬禮!金剛暴怒者(va jra kro dhā ya),火焰熾盛,光芒四射,露出怖畏獠牙者(daṃ ṣṭro tkā ṭa bha ya bhai ra va ya)。持劍(asi),持杵(mṛ sa la),持金剛杵(va jra pa ra śū),手持兵器者(śa ha sta ya)。即說咒曰:唵(oṃ),闇(aṃ),沒㗚多(mṛ ta),軍拏里(ku ḍo li),卡(kha),卡(kha),卡(kha),卡(kha),囊卡(na kha),囊卡(na kha),囊卡(na kha),達卡(da kha),達。
【English Translation】 English version Homage to Vajrapani (va jra pa ṇi ye), the great yaksha (ma hā yakṣa) senapati (se na pa ta ye). Homage to the vajra-krodha (va jra kro dhā ya), blazing with flames, radiant, with terrifying fangs (daṃ ṣṭro tkā ṭa bha ya bhai ra va ya). Holding a sword (asi), holding a pestle (mṛ sa la), holding a vajra (va jra pa ra śū), holding weapons in hand (śa ha sta ya). Thus it is said: oṃ, aṃ, mṛ ta, ku ḍo li, kha, kha, kha, kha, na kha, na kha, na kha, da kha, da.
a kha da kha da 佉 囊 佉 囊 佉 陀 佉 陀 佉 陀 佉 陀 kha ki kha ki kha ki kha ki ti ṣṭa ti 佉 呬 佉 呬 佉 呬 佉 呬 底 瑟吒 底 ṣṛ ha na ha na da ha da ha pa ca 瑟咤 賀 囊 賀 囊 娜 賀 娜 賀 缽 者 pa ca gṛ ha ṇa gṛ pha ṇa va ddha 缽 者 蘗㗚 訶 拏 蘗㗚 訶 拏(二合) 滿 馱 va ddha ga rja ga rja tra ja tra 滿 馱 蘗 啰若 蘗 㗚惹 怛啰 若 怛啰 ja vi spho ṭa ya vi spho ṭa ya bha 若 微 娑鋪 吒 也 微 婆鋪 吒 也 婆 kha vaṃ na mṛ ta ku tā li mu ri ta 伽 梵 囊 沒㗚 多 軍 拏 里 母 㗚 馱 naṃ ta nu ya va jra ṇa sa rva vi ghna
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 佉(kha)囊(nang)佉(kha)囊(nang)佉(kha)陀(da)佉(kha)陀(da)佉(kha)陀(da)佉(kha)陀(da) 佉(kha)呬(ki)佉(kha)呬(ki)佉(kha)呬(ki)佉(kha)呬(ki)底(ti)瑟吒(ṣṭa)底(ti) 瑟咤(ṣṛ)賀(ha)囊(na)賀(ha)囊(na)娜(da)賀(ha)娜(da)賀(ha)缽(pa)者(ca) 缽(pa)者(ca)蘗㗚(gṛ)訶(ha)拏(ṇa)蘗㗚(gṛ)訶(ha)拏(二合)(ṇa)滿(va)馱(ddha) 滿(va)馱(ddha)蘗(ga)啰若(rja)蘗(ga)㗚惹(rja)怛啰(tra)若(ja)怛啰(tra) 若(ja)微(vi)娑鋪(spho)吒(ṭa)也(ya)微(vi)婆鋪(spho)吒(ṭa)也(ya)婆(bha) 伽(kha)梵(vaṃ)囊(na)沒㗚(mṛ)多(ta)軍(ku)拏(tā)里(li)母(mu)㗚(ri)馱(ta) 囊(naṃ)多(ta)努(nu)也(ya)嚩(va)日啰(jra)拏(ṇa)薩(sa)嚩(rva)微(vi)ighna(ghna) 這段經文似乎是一段陀羅尼,通常用於佛教的修行中,以達到保護、凈化或實現特定目標。由於其梵文的特性,直接翻譯成現代漢語可能會失去其原有的音韻和力量。因此,這裡提供的是一個字面上的音譯,並保留了專有名詞的梵文原文,並在括號中註明其發音,以便於誦讀和理解。其中包含了一些重複的音節和詞語,這在咒語和陀羅尼中是很常見的,目的是通過重複來增強其效果。 English version Kha nang kha nang kha da kha da kha da kha da Kha ki kha ki kha ki kha ki ti ṣṭa ti Ṣṛ ha na ha na da ha da ha pa ca Pa ca gṛ ha ṇa gṛ pha ṇa va ddha Va ddha ga rja ga rja tra ja tra Ja vi spho ṭa ya vi spho ṭa ya bha Kha vaṃ na mṛ ta ku tā li mu ri ta Naṃ ta nu ya va jra ṇa sa rva vi ghna This passage appears to be a dharani, commonly used in Buddhist practice to achieve protection, purification, or specific goals. Due to its Sanskrit nature, a direct translation into modern English might lose its original phonetics and power. Therefore, a literal transliteration is provided here, retaining the original Sanskrit of proper nouns and noting their pronunciation in parentheses to facilitate recitation and understanding. It contains repeated syllables and words, which is common in mantras and dharanis, with the aim of enhancing their effect through repetition.
【English Translation】 English translation line 1 English translation line 2
喃 多 拏 也 嚩 日[口*(隸-木+匕)] 拏 薩 啰嚩 微 伽 ya vi na ya kāṃ ni va ra ya ma 那 也 微 那 也 劍 寧 嚩 羅 也 摩 ha kha na pa ti ja vi nāṃ ta kā ra ya 訶 伽 儜 缽 底 餌 尾 難 多 迦 啰 也 hūṃ hūṃ pha ṭa pha ṭa kro dha gna ye 𤙖 𤙖 泮 吒 泮 吒 句 嚕 馱 根囊 曳 svā hā 莎 訶(誦三遍)
其自灌頂者。以此真言及手印。而自灌頂真言曰。
oṃ haḥ kha la la hūṃ pha ṭ 唵 賀(二合) 佉 里 里 𤙖 泮 吒(誦三遍是灌頂真言)
其手印相。二小指。相叉入掌。中二無名指雙。押二小指叉上。直豎。二中指頭側令相跓以二頭指在頭指側。以印取水。持誦真言三遍而自灌頂。此是灌頂印。
次以真言及手印。而自結髮真言曰。
oṃ sa si dvi ka ri svā hā 唵 蘇 悉 地
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 喃(nán) 多(duō) 拏(ná) 也(yě) 嚩(wá) 日口*(隸-木+匕) 拏(ná) 薩(sà) 啰(luō) 嚩(wá) 微(wēi) 伽(qié) 也(yě) 微(wēi) 那(nà) 也(yě) 劍(jiàn) 寧(níng) 嚩(wá) 羅(luó) 也(yě) 摩(mó) 訶(hē) 伽(qié) 儜(níng) 缽(bō) 底(dǐ) 餌(ěr) 尾(wěi) 難(nán) 多(duō) 迦(jiā) 啰(luó) 也(yě) 𤙖(hōng) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) 泮(pàn) 吒(zhà) 句(jù) 嚕(lū) 馱(tuó) 根囊(gēn náng) 曳(yè) 莎(shā) 訶(hē) (誦三遍)
如果自己進行灌頂,可以使用這個真言和手印。用於自我灌頂的真言是:
唵(ōng) 賀(hè)(二合) 佉(qiā) 里(lǐ) 里(lǐ) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (誦三遍,這是灌頂真言)
手印的形狀是:兩個小指交叉放入掌心,兩個無名指疊壓在小指的交叉處,豎直伸直。兩個中指的指頭側面互相抵住,用兩個食指放在中指的側面。用這個手印取水,持誦真言三遍,然後進行自我灌頂。這是灌頂印。
接下來,使用真言和手印,進行自我結髮。真言是:
唵(ōng) 蘇(sū) 悉(xī) 地(dì)
【English Translation】 English version Namo Daṇḍa ya Vajra ḍa Sārvā Vighna Ya Vi Na Ya Kāṃ Ni Va Ra Ya Ma Ha Kha Na Pa Ti Ja Vi Nāṃ Ta Kā Ra Ya Hūṃ Hūṃ Pha ṭa Pha ṭa Kro dha Gna Ye Svā hā (Recite three times)
For self-initiation, use this mantra and hand gesture (mudra). The mantra for self-initiation is:
Oṃ Haḥ Kha La La Hūṃ Pha ṭ (Recite three times, this is the initiation mantra)
The hand gesture is as follows: Cross the two little fingers and place them inside the palm. Place the two ring fingers on top of the crossed little fingers, keeping them straight. Touch the sides of the tips of the two middle fingers together, and place the two index fingers on the sides of the middle fingers. Use this mudra to take water, chant the mantra three times, and then perform self-initiation. This is the initiation mudra.
Next, use the mantra and hand gesture to bind your hair. The mantra is:
Oṃ Sa Si Dvi Ka Ri Svā hā
羯 哩 莎縛 訶(三誦三遍通三部用)
其手印相。右手作拳。直舒大指。以頭指。押大指頭上。令使縛圓曲。作此手印持誦真言三遍。已置於頂上即成結髮印。
佛部結髮真言曰。
oṃ śa kha śi ga svā hā 唵 尸 祇 尸 契 莎縛 訶(三誦三遍)
蓮華部結髮真言曰。
oṃ śi khi svā hā 唵 尸 契 莎縛 訶(三誦三遍)
金剛部結髮真言曰。
oṃ śi kha sya svā hā 唵 尸 佉 寫 莎縛 訶(三誦三遍)
凡洗浴時。不應就於淤泥水中。或水有刺。或峻岸水。或狹渠淺水。漩渦忽是流。多蟲渾水。溉灌田水。及坑中水。如是之水並勿洗浴。又復不應于其水中及以水側。大小便利。不得於水中跳走忽行浮沒等戲。正在水中。勿視隱處。亦不思想婦人隱處。及與奶腰諸餘支分。應當寂靜默然洗浴。但令去垢。勿為嚴身之想。
次獻三掬水者。洗浴了已。面向本尊所居之方。觀念本尊。持誦真言及作手印。以印掬水而獻三掬。想浴本尊及奉閼伽。或於水中隨意念誦。方詣道場。
佛部獻水真言曰。
oṃ te
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 羯 哩 莎縛 訶 (ka li suo po he)(三誦三遍,通用於佛部、蓮花部、金剛部)
其手印的形狀是:右手握拳,伸直大拇指,用食指按住大拇指的指頭,使其彎曲成圓形。結此手印,持誦真言三遍后,置於頭頂上,即成結髮印。
佛部結髮真言曰:
唵 (ōng) 尸 (shī) 祇 (qí) 尸 (shī) 契 (qì) 莎縛 (suō pó) 訶 (hē)(三誦三遍)
蓮花部結髮真言曰:
唵 (ōng) 尸 (shī) 契 (qì) 莎縛 (suō pó) 訶 (hē)(三誦三遍)
金剛部結髮真言曰:
唵 (ōng) 尸 (shī) 佉 (qū) 寫 (xiě) 莎縛 (suō pó) 訶 (hē)(三誦三遍)
凡是洗浴的時候,不應該在淤泥水中,或者水中有刺,或者陡峭的岸邊的水,或者狹窄的水渠淺水,漩渦急速流動的水,多蟲的渾濁水,灌溉田地的水,以及坑中的水等地方洗浴。像這樣的水都不要用來洗浴。而且不應該在水中以及水邊大小便,不得在水中跳躍、奔跑、漂浮、潛水等嬉戲。在水中時,不要看隱秘之處,也不要想婦女的隱秘之處,以及乳房、腰部等其他身體部位。應當寂靜默然地洗浴,只爲了去除污垢,不要有爲了美化身體的想法。
接下來是獻三掬水:洗浴完畢后,面向本尊所居住的方向,觀想本尊,持誦真言並結手印,用手印掬水獻上三掬,觀想為本尊洗浴以及奉獻閼伽 (è qié)。或者在水中隨意念誦,然後前往道場。
佛部獻水真言曰:
唵 (ōng) 帝 (dì)
【English Translation】 English version ka li suo po he (Mantra) (Recite three times, applicable to the Buddha, Lotus, and Vajra families)
The hand mudra is formed as follows: Make a fist with the right hand, extend the thumb straight, and press the index finger onto the tip of the thumb, curving it into a circle. Form this mudra, recite the mantra three times, and then place it on the top of the head to form the hair-knotting mudra.
The hair-knotting mantra of the Buddha family says:
oṃ (om) śa (shi) kha (qi) śi (shi) ga (qi) svā (suo po) hā (he) (Recite three times)
The hair-knotting mantra of the Lotus family says:
oṃ (om) śi (shi) khi (qi) svā (suo po) hā (he) (Recite three times)
The hair-knotting mantra of the Vajra family says:
oṃ (om) śi (shi) kha (qu) sya (xie) svā (suo po) hā (he) (Recite three times)
Whenever bathing, one should not do so in muddy water, water with thorns, water near steep banks, narrow and shallow channels, rapidly swirling water, turbid water with many insects, water used for irrigating fields, or water in pits. Such waters should not be used for bathing. Furthermore, one should not urinate or defecate in or near the water, nor should one jump, run, float, dive, or engage in other playful activities in the water. While in the water, one should not look at private parts, nor should one think of women's private parts, breasts, waists, or other body parts. One should bathe quietly and silently, only to remove dirt and not with the intention of beautifying the body.
Next is the offering of three handfuls of water: After bathing, face the direction where the principal deity resides, visualize the deity, recite the mantra, and form the hand mudra. Use the mudra to scoop water and offer three handfuls, visualizing it as bathing the deity and offering arghya (è qié). Or, recite casually in the water, and then proceed to the mandala.
The water-offering mantra of the Buddha family says:
oṃ (om) te (di)
ra le bu ddha svā hā 唵 帝 啰 [口*(隸-木+匕)] 佛(哺特反) 陀 莎嚩 訶(三誦三遍奉三掬水)
蓮華部獻水真言曰。
oṃ bhi ri bhi ri hūṃ pha ṭa 唵 避 哩 避 哩 𤙖 泮 吒(三誦三遍奉三掬水)
金剛部獻水真言曰。
oṃ vi śva va jre svā hā 唵 微 濕嚩(二合) 嚩 日口*(隸-木+匕) 莎嚩 訶(誦三遍奉掬水)
其手印相。平仰兩手。側相著。以二頭指。捻二大指頭。六指微屈。以印掬水。持誦真言三度。奉浴本尊。此通三部奉三掬水印。
奉獻已訖澡浴。又畢所詰諸印。應須解之以阿三忙祇寧真言。
手印左轉即成解結真言曰。
oṃ a sa maṃ gi ṇi hri hūṃ pha ṭ 唵 阿 三 忙 祇 寧 訖𠼝(引咽聲) 吽 泮 吒(此是解界真言)
其手印相。以右手背置。左掌內令無縫𨄥二大指。向上直豎左轉。一遍解所結印往于道場者。謂入向道場之時。勿起瞋恚及與貪慾。專念本尊。而往去之。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 ra le buddha svā hā 唵 (ōng) 帝 (dì) 啰 (luō) [口*(隸-木+匕)] (lì) 佛 (fó) 陀 (tuó) 莎嚩 (suō pó) 訶 (hē) (唸誦三遍,奉獻三掬水)
蓮華部獻水真言曰:
oṃ bhi ri bhi ri hūṃ pha ṭa 唵 (ōng) 避 (bì) 哩 (lī) 避 (bì) 哩 (lī) 吽 (hōng) 泮 (pàn) 吒 (zhà) (唸誦三遍,奉獻三掬水)
金剛部獻水真言曰:
oṃ vi śva va jre svā hā 唵 (ōng) 微 (wēi) 濕嚩 (shī pó) (二合) 嚩 (pó) 日[口*(隸-木+匕)] (rì lì) (二合) 莎嚩 (suō pó) 訶 (hē) (唸誦三遍,奉獻一掬水)
其手印相:平放仰起兩手,側面相靠,用兩個食指捏住兩個大拇指的指頭,其餘六個手指稍微彎曲,用這個手印來掬水,持誦真言三遍,奉獻給本尊(Ishtadevata)。這通用於三部,奉獻三掬水的手印。
奉獻完畢后,進行澡浴,又結束了所有結的印。應該用阿三忙祇寧真言來解開。
手印向左轉動,就成為解開結界的手印真言,曰:
oṃ a sa maṃ gi ṇi hri hūṃ pha ṭ 唵 (ōng) 阿 (ā) 三 (sān) 忙 (máng) 祇 (qí) 寧 (ní) 訖𠼝 (qì lì) (引咽聲) 吽 (hōng) 泮 (pàn) 吒 (zhà) (這是解開結界的真言)
其手印相:將右手背放置在左手掌內,使其沒有縫隙,兩個大拇指向上直立豎起,向左轉動。一遍解開所結的印。前往道場的人,是指進入道場的時候,不要生起嗔恚以及貪慾,專心念誦本尊,然後前往。
【English Translation】 English version ra le buddha svā hā Oṃ (seed syllable) di ra [mouth*(隸-木+匕)] (lì) Buddha (awakened one) svāhā (auspicious ending). (Recite three times, offering three handfuls of water)
The Water Offering Mantra of the Lotus Family says:
oṃ bhi ri bhi ri hūṃ pha ṭa Oṃ (seed syllable) bhi ri bhi ri hūṃ (seed syllable) pha ṭa (seed syllable). (Recite three times, offering three handfuls of water)
The Water Offering Mantra of the Vajra Family says:
oṃ vi śva va jre svā hā Oṃ (seed syllable) vi śva (all) va jre (vajra) svāhā (auspicious ending). (Recite three times, offering a handful of water)
The hand mudra (seal) is as follows: Place both hands flat and facing upwards, side by side. Use the two index fingers to press the tips of the two thumbs. Slightly bend the six fingers. Use this mudra to scoop water, reciting the mantra three times, and offer it to the Ishtadevata (personal deity). This is common to the three families, offering three handfuls of water with the mudra.
After completing the offering and bathing, and after completing all the mudras that were formed, they should be undone with the Asaṃgiṇi Mantra.
Turning the hand mudra to the left becomes the mantra for unbinding the boundary, it says:
oṃ a sa maṃ gi ṇi hri hūṃ pha ṭ Oṃ (seed syllable) a sa maṃ gi ṇi hri hūṃ (seed syllable) pha ṭ (seed syllable). (This is the mantra for dissolving the boundary)
The hand mudra is as follows: Place the back of the right hand inside the left palm, leaving no gaps. The two thumbs are erected straight upwards and turned to the left. Once, to undo the mudras that were formed. Those who go to the mandala (sacred space), refers to when entering the mandala, do not arise with anger or greed, focus on reciting the Ishtadevata (personal deity), and then proceed.
于神室中不應踏過種種器仗及諸藥草。謂種種器騎乘鈴鐸。及諸印具萎華藥味一切草木。皆不應踏。制底尊像比丘等影。皆不應踏。亦勿乘騎象馬駱駝牛羊驢等及一切諸乘。皆不應乘及身手觸。若犯此等。墮三么耶。亦不應起貪瞋癡慢掉舉憍等。當不著木履而往道場中。遇制底尊容師長。當脫木履便申致敬。方至道場。
灑身換衣者。謂至道場門外而立。洗手及足。用前所說真言手印。重更飲水並灑凈之。
佛部飲水灑凈真言曰。
oṃ ma hā jva la hūṃ 唵 摩 訶(去) 入嚩(二合) 啰 𤙖
蓮華部飲水灑凈真言曰。
oṃ tu tu la ku ru ku ru svā hā 唵 睹 睹 羅 俱 嚕 俱 嚕 莎嚩 訶
金剛部飲水灑凈真言曰。
oṃ jvā li ta va jri ṇi hūṃ 唵 入嚩 哩 多 嚩 日哩 尼 𤙖
說佛部飲水灑凈手印 仰舒右手。屈無名指中節向內。勿著掌。
次說蓮華部飲水灑凈手印仰舒右手。屈無名指中節及小指向內。勿令著掌。
說金剛部飲水灑凈手印 仰舒右手屈無名指向內。勿令著掌散
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 在神室中,不應該踩踏各種器物和藥草。這裡說的器物包括各種騎乘工具、鈴鐺、法器,以及各種印章用具、枯萎的花朵、藥材和一切草木,都不應該踩踏。佛塔(制底,Cetiya)的尊像、比丘等的影子,都不應該踩踏。也不要騎乘象、馬、駱駝、牛、羊、驢等以及一切交通工具,都不要騎乘,也不要用身體或手去觸碰。如果觸犯這些,就會墮入三昧耶(Samaya,誓約)。也不應該生起貪婪、嗔恨、愚癡、傲慢、掉舉、驕傲等情緒。應當不穿木屐前往道場。遇到佛塔(制底,Cetiya)的尊像或師長,應當脫掉木屐,表達敬意,然後才進入道場。
灑凈身體更換衣服的方法是:到達道場門外站立,洗手和腳,使用前面所說的真言手印,重新飲水並灑凈。
佛部飲水灑凈真言是: 唵(oṃ) 摩(ma) 訶(hā) 入嚩(jvā)啰(la) 吽(hūṃ)
蓮花部飲水灑凈真言是: 唵(oṃ) 睹(tu) 睹(tu) 羅(la) 俱(ku) 嚕(ru) 俱(ku) 嚕(ru) 莎嚩(svā) 訶(hā)
金剛部飲水灑凈真言是: 唵(oṃ) 入嚩(jvā) 哩(li) 多(ta) 嚩(va) 日哩(jri) 尼(ṇi) 吽(hūṃ)
說明佛部飲水灑凈手印:仰面伸開右手,彎曲無名指的中節向內,不要貼著手掌。
其次說明蓮花部飲水灑凈手印:仰面伸開右手,彎曲無名指的中節和小指向內,不要讓它們貼著手掌。
說明金剛部飲水灑凈手印:仰面伸開右手,彎曲無名指向內,不要讓它貼著手掌,散開其他手指。
【English Translation】 English version: In the sacred chamber, one should not step over various implements and herbs. The implements mentioned include various riding vehicles, bells, ritual implements, as well as various seal tools, withered flowers, medicinal ingredients, and all kinds of plants and trees, none of which should be stepped on. The revered images of stupas (Cetiya), the shadows of monks (bhikkhus), etc., should not be stepped on either. Also, do not ride elephants, horses, camels, cattle, sheep, donkeys, etc., or any means of transportation; do not ride them, nor touch them with your body or hands. If one violates these, one will fall into Samaya (vow). One should also not give rise to greed, hatred, delusion, arrogance, agitation, pride, etc. One should not wear wooden sandals when going to the Bodhimanda (place of enlightenment). When encountering the revered image of a stupa (Cetiya) or a teacher, one should take off the wooden sandals and express reverence before entering the Bodhimanda.
The method for purifying the body and changing clothes is as follows: Arrive at the gate of the Bodhimanda and stand there, wash your hands and feet, use the previously mentioned mantra hand seals (mudras), and drink water again and purify yourself.
The mantra for drinking water and purification for the Buddha family is: oṃ ma hā jva la hūṃ
The mantra for drinking water and purification for the Lotus family is: oṃ tu tu la ku ru ku ru svā hā
The mantra for drinking water and purification for the Vajra family is: oṃ jvā li ta va jri ṇi hūṃ
Explanation of the hand seal (mudra) for drinking water and purification for the Buddha family: Extend the right hand upward, bend the middle joint of the ring finger inward, without touching the palm.
Next, explanation of the hand seal (mudra) for drinking water and purification for the Lotus family: Extend the right hand upward, bend the middle joint of the ring finger and the little finger inward, without letting them touch the palm.
Explanation of the hand seal (mudra) for drinking water and purification for the Vajra family: Extend the right hand upward, bend the ring finger inward, without letting it touch the palm, and spread the other fingers.
開頭指小指。
次以真言手印灑凈門外所換之衣。真言曰。
oṃ vi ma li svā hā 唵 微 莽 啰 莎嚩 訶(是灑衣真言)
其手印相。以右手作拳。取水持誦。用灑凈衣。
次以真言。持誦其衣而著真言曰。
oṃ pa ri va rta va jri ṇi hūṃ 唵 缽 哩 嚩 啰多 嚩 日哩 尼 𤙖(著衣真言)
入室便禮者。如教所說。行者一心。當入道場。既入室已。面向于尊。合掌作禮。先於室內。當置尊容揁或制底。或但置座入便禮已而供養之。
次辦供養具者。謂涂香等五種。牛凈神線茅環。己身之座。及閼伽器金剛數珠白芥子。繫腰線等。是名供具。先當辦之。
入室之時口誦真言而入足真言曰。
oṃ jvā la ta lo ca na hūṃ pha ṭa 唵 入嚩(二合) 哩 多(二合) 路 者 囊 𤙖 泮 吒(誦七遍是入室真言通三部用)
次即應作三摩耶真言及印。
初佛部真言曰。
oṃ ta tha ga to dbha va ya svā hā
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 開頭指小指。
接下來用真言手印灑凈在門外更換的衣服。真言說:
唵(ōng) 微(wēi) 莽(mǎng) 啰(luō) 莎嚩(suō pó) 訶(hē) (這是灑衣真言)
其手印的相狀是:用右手作拳,取水持誦,用來灑凈衣服。
接下來用真言持誦那件衣服然後穿上,真言說:
唵(ōng) 缽(bō) 哩(lǐ) 嚩(pó) 啰多(luō duō) 嚩(pó) 日哩(rì lī) 尼(ní) 吽(hōng) (著衣真言)
進入室內便禮拜。如教中所說,修行者一心,應當進入道場。已經進入室內后,面向于本尊,合掌作禮。先在室內,應當安置本尊的畫像或者制底(caitya,佛塔),或者只是安置座位,進入后便禮拜並且供養。
接下來準備供養的器具,包括涂香等五種,牛凈、神線、茅環,自己的座位,以及閼伽器(argha,供水器)、金剛數珠(vajra rosary,念珠)、白芥子、繫腰線等,這些叫做供具,應當事先準備好。
進入室內的時候口誦真言而進入,入足真言說:
唵(ōng) 入嚩(rù pó)(二合) 哩(lǐ) 多(duō)(二合) 路(lù) 者(zhě) 囊(náng) 吽(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (誦七遍是入室真言,通三部用)
接下來就應當作三摩耶(samaya,誓言)真言及印。
首先是佛部真言說:
唵(ōng) 怛(dá) 他(tuō) 誐(yē) 跢(duō) 鄔(wū) 娜嚩(ná pó) 嚩(wá) 也(yě) 莎嚩(suō pó) 訶(hē)
【English Translation】 English version: Beginning, point to the little finger.
Next, use the mantra hand seal to purify the clothes changed outside the door. The mantra says:
oṃ vi ma li svā hā (This is the mantra for sprinkling clothes)
The appearance of the hand seal is: make a fist with the right hand, take water and recite the mantra, and use it to sprinkle and purify the clothes.
Next, use the mantra to recite over the clothes and then put them on. The mantra says:
oṃ pa ri va rta va jri ṇi hūṃ (Mantra for putting on clothes)
Entering the room, one should prostrate. As the teachings say, the practitioner should enter the maṇḍala (道場) with a focused mind. After entering the room, face the honored one, join palms and prostrate. First, within the room, one should place an image of the honored one or a caitya (制底, stupa), or simply place a seat, and after entering, prostrate and make offerings.
Next, prepare the offering implements, including the five kinds of incense, etc., cow's ghee, sacred thread, kusha grass ring, one's own seat, as well as an argha (閼伽器, water offering vessel), vajra rosary (金剛數珠, diamond rosary), white mustard seeds, waist cord, etc. These are called offering implements and should be prepared in advance.
When entering the room, recite the mantra while entering. The mantra for entering with the feet says:
oṃ jvā la ta lo ca na hūṃ pha ṭa (Recite seven times, this is the mantra for entering the room, used by all three families)
Next, one should perform the samaya (三摩耶, vow) mantra and mudra.
First, the Buddha family mantra says:
oṃ ta tha ga to dbha va ya svā hā
唵 怛 他 蘗 妒 挪婆(二合) 嚩 也 莎 訶(誦五遍)
其手印相。仰兩手。十指直向前舒。並側相著。微屈二頭指上節。是佛部三么耶手印。
次說蓮華部三摩耶真言及手印真言曰。
oṃ pa dma dbha va ya svā hā 唵 缽 那謨 挪婆 嚩 也 莎嚩 訶(誦五遍)
其手印相。先當合掌。中間兩手六指。向外舒散。勿令相著。其二大指及二小指。依舊相著。令掌中虛如開蓮華。微屈中間六指。是蓮華部三摩耶印。
次說金剛部三么耶真言及手印真言曰。
oṃ va jra dbha va ya svā hā 唵 嚩 日𡀔 挪婆 嚩 也 莎嚩 訶(五遍)
其手印相。右押左。兩手背逆相著。以右手大指。叉其左手小指。左手大指。叉其右手小指中間。兩手六指微開。如三股杵。是金剛部三么耶手印。
次應以真言及手印。遣除身中毗那夜迦難真言曰。
oṃ aṃ mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ 唵 闇 沒㗚(二合) 帝 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒
其手印相。以兩手大指。屈入掌中
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵 怛 他 蘗 妒 挪婆(二合) 嚩 也 莎 訶 (誦五遍) 其手印相:仰起兩手,十指筆直向前伸展,並使兩側相互接觸,稍微彎曲兩個食指的上節。這是佛部三摩耶(Samaya,誓言、平等)手印。 次說蓮華部三摩耶(Samaya,誓言、平等)真言及手印真言曰: 唵 缽 那謨 挪婆 嚩 也 莎嚩 訶 (誦五遍) 其手印相:先將雙手合掌,中間兩手六指向外舒散,不要讓它們相互接觸。兩個大拇指和兩個小指,依舊相互接觸。使掌中空虛,如同盛開的蓮花。稍微彎曲中間的六指。這是蓮華部三摩耶(Samaya,誓言、平等)印。 次說金剛部三摩耶(Samaya,誓言、平等)真言及手印真言曰: 唵 嚩 日𡀔 挪婆 嚩 也 莎嚩 訶 (五遍) 其手印相:右手壓在左手上,兩手背部相互貼著。用右手大拇指,交叉扣住左手的小指,左手大拇指,交叉扣住右手的小指。中間兩手六指稍微張開,如三股金剛杵(Vajra,金剛)。這是金剛部三摩耶(Samaya,誓言、平等)手印。 次應以真言及手印,遣除身中毗那夜迦(Vinayaka,障礙神)難真言曰: 唵 闇 沒㗚(二合) 帝 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒 其手印相:用兩手大拇指,彎曲放入掌中。
【English Translation】 English version oṃ ta tha ga ta dbha va ya svā hā (Recite five times) The hand mudra (seal) is as follows: Raise both hands, with the ten fingers straight and extended forward, touching each other on the sides. Slightly bend the upper joints of the two index fingers. This is the Samaya (vow, equality) mudra of the Buddha family. Next, recite the Samaya (vow, equality) mantra and hand mudra mantra of the Lotus family: oṃ pa dma dbha va ya svā hā (Recite five times) The hand mudra (seal) is as follows: First, bring the palms together. Spread the six fingers of the middle two hands outward, without letting them touch each other. The two thumbs and two little fingers remain touching each other as before. Make the palms hollow, like an open lotus flower. Slightly bend the six middle fingers. This is the Samaya (vow, equality) mudra of the Lotus family. Next, recite the Samaya (vow, equality) mantra and hand mudra mantra of the Vajra family: oṃ va jra dbha va ya svā hā (Five times) The hand mudra (seal) is as follows: Place the right hand over the left hand, with the backs of the hands touching each other. Use the thumb of the right hand to cross and hook the little finger of the left hand, and the thumb of the left hand to cross and hook the little finger of the right hand. Slightly open the six fingers of the middle two hands, like a three-pronged Vajra (diamond scepter). This is the Samaya (vow, equality) mudra of the Vajra family. Next, one should use the mantra and hand mudra to dispel the obstacles of Vinayaka (obstacle-creating deity) in the body. The mantra is: oṃ aṃ mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ The hand mudra (seal) is as follows: Bend both thumbs and place them inside the palms.
。以中指已下押作拳。舒二頭指。左右相叉。入虎口中。以印從頂向下。至足而略去之。是遣除身中毗那夜迦等難印。
次應以真言及手印辟除真言曰。
na mo va jra ya hūṃ ha na dhṛ na ma 那 謨 嚩 日啰 也 𤙖 賀 囊 度 囊 莽 thā vi dhva sa yā sa ra ya pha ṭ 他 尾 特夢 娑 瑜 瑳 啰 也 泮 吒(誦七遍)
其手印相。以左手大指。屈入掌中。以中指無名指而押大指。屈其頭指。著中指中節側亦屈小指。著無名指中節側。即舒怒臂。頭上右轉三遍。及印觸身五處。右手大指甲。餘三指直豎。作拔折啰形。叉其腰側。立法如前。是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ va jra ta la hūṃ pha ṭ 唵 嚩 日啰 多 啰 𤙖 泮 吒(誦三遍)
其手印相。以右手拍左手掌。如是三遍。是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ ki li ki li ra va rau dra hūṃ 唵 枳 哩 枳 哩 啰 嚩
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:然後,用中指以下的部分握拳,伸出兩個食指,左右交叉,放入虎口中。用這個手印從頭頂向下,到腳部略過。這是遣除身中毗那夜迦(Vinayaka,像頭神)等障礙的印。
接下來,應該用真言和手印來辟除。真言如下:
那謨(namo,皈命) 嚩(va) 日啰(jra,金剛) 也(ya) 吽(hūṃ,種子字) 賀(ha) 囊(na) 度(dhṛ) 囊(na) 莽(ma) 他(thā) 尾(vi) 特夢(dhva) 娑(sa) 瑜(yā) 瑳(sa) 啰(ra) 也(ya) 泮(pha) 吒(ṭ)(誦七遍)
其手印的形狀是:用左手大拇指彎曲放入掌中,用中指和無名指按住大拇指。彎曲食指,使其貼在中指的中節側面,也彎曲小指,使其貼在無名指的中節側面。然後伸出憤怒的手臂,在頭上向右轉三遍,並且用手印觸碰身體的五個部位。右手大拇指的指甲豎起,其餘三個手指直立,作成金剛杵(vajra)的形狀,叉在腰側。站立的姿勢如前。這就是辟除印。
又有辟除真言和手印,真言如下:
唵(oṃ) 嚩(va) 日啰(jra,金剛) 多(ta) 啰(la) 吽(hūṃ,種子字) 泮(pha) 吒(ṭ)(誦三遍)
其手印的形狀是:用右手拍左手掌,像這樣三遍。這就是辟除印。
又有辟除真言和手印,真言如下:
唵(oṃ) 枳(ki) 哩(li) 枳(ki) 哩(li) 啰(ra) 嚩(va)
【English Translation】 English version: Then, make a fist with the fingers below the middle finger, extend the two index fingers, cross them left and right, and insert them into the tiger's mouth (the space between the thumb and index finger). Use this mudra (hand gesture) from the top of the head downwards, passing slightly over the feet. This is the mudra for dispelling obstacles such as Vinayaka (the elephant-headed god) in the body.
Next, one should use mantra and mudra to ward off evil. The mantra is as follows:
Namo (homage) vajra (diamond) ya hūṃ (seed syllable) ha na dhṛ na ma thā vi dhva sa yā sa ra ya pha ṭ (recite seven times)
The form of the mudra is: bend the left thumb into the palm, press the thumb with the middle and ring fingers. Bend the index finger, making it touch the side of the middle joint of the middle finger, also bend the little finger, making it touch the side of the middle joint of the ring finger. Then extend the angry arm, turn it three times to the right above the head, and touch the five parts of the body with the mudra. The nail of the right thumb is upright, and the other three fingers are straight, forming the shape of a vajra (thunderbolt), crossed at the side of the waist. The standing posture is as before. This is the dispelling mudra.
There is also a dispelling mantra and mudra, the mantra is as follows:
Oṃ vajra (diamond) ta la hūṃ (seed syllable) pha ṭ (recite three times)
The form of the mudra is: clap the left palm with the right hand, like this three times. This is the dispelling mudra.
There is also a dispelling mantra and mudra, the mantra is as follows:
Oṃ ki li ki li ra va
咾 捺啰(二合) 𤙖 pha ṭ 泮 吒
其手印相。以右手彈指三遍。是辟除印。
云何名為辟除。謂于道場華香等衣裳。及座等諸物。所有諸難。擯逐令去。名辟除也即得清凈。
次以真言及手印而作去垢真言曰。
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ 唵 枳 哩 枳 哩 嚩 日啰 𤙖 泮 吒(誦七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指甲上。餘三指微開直豎。叉腰。三指向前。左手亦作用此印。用印諸物。令除穢惡。名曰去垢印。枳里枳里此忿怒聲。
次作清凈。以部心真言。作拳取水。持誦七遍。用灑諸物。便成清凈。
初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k 唵 爾 囊(上) 爾 迦(輕呼)
次蓮華部心真言曰。
oṃ a lo li k 唵 阿 𡀔 力 迦(輕呼)
次金剛部心真言曰。
oṃ va jra dhṛ k 唵 嚩 日啰(二合) 特勒 迦
次作光澤。持誦真言及作手印。以印諸物便成光澤。
初佛部光澤真言曰。
oṃ te je t
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 泮(pha) 吒(ṭa) (此為真言的音譯,無實際意義)
其手印的形狀是:用右手彈指三遍,這是辟除印。
什麼叫做辟除?就是對於道場中的鮮花、香、衣服,以及座位等物品,所有可能發生的災難,驅逐令其離開,這就叫做辟除,立即就能得到清凈。
接下來用真言和手印來做去垢真言,說:
唵(oṃ) 枳(ki) 哩(li) 枳(ki) 哩(li) 嚩(va) 日啰(jra) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭa) (誦七遍)
其手印的形狀是:用右手大拇指,捻住小指的指甲上,其餘三指稍微張開直立,叉腰。三指向前。左手也做同樣的印。用此印印諸物,使其去除污穢邪惡,叫做去垢印。枳里枳里是忿怒的聲音。
接下來做清凈。用部心真言,做拳取水,持誦七遍,用來灑諸物,便成清凈。
首先是佛部心真言,說:
唵(oṃ) 爾(ji) 囊(na)(上) 爾(ji) 迦(ka)(輕呼)
接下來是蓮華部心真言,說:
唵(oṃ) 阿(a) 𡀔(lo) 力(li) 迦(ka)(輕呼)
接下來是金剛部心真言,說:
唵(oṃ) 嚩(va) 日啰(jra)(二合) 特勒(dhṛ) 迦(ka)
接下來做光澤。持誦真言並做手印,用來印諸物,便成光澤。
首先是佛部光澤真言,說:
唵(oṃ) 帝(te) 逝(je) 帝(t)
【English Translation】 English version Pha ṭa (These are transliterations of mantras, without specific meaning)
The hand mudra is as follows: snap the fingers of the right hand three times. This is the Apasarana (辟除) mudra (a gesture to ward off evil).
What is called Apasarana (辟除)? It means that for the flowers, incense, clothing, and seats, etc., in the Mandala (道場), all possible calamities are expelled and made to leave. This is called Apasarana (辟除), and purity is immediately obtained.
Next, use the mantra and hand mudra to perform the Dirt Removal Mantra, saying:
Oṃ (唵) ki (枳) li (哩) ki (枳) li (哩) va (嚩) jra (日啰) hūṃ (吽) pha (泮) ṭa (吒) (Recite seven times)
The hand mudra is as follows: use the thumb of the right hand to press on the nail of the little finger, the remaining three fingers slightly open and upright, with the hand on the hip. The three fingers point forward. The left hand also makes the same mudra. Use this mudra to seal all things, so that they remove filth and evil. This is called the Dirt Removal Mudra. 'Kili Kili' is the sound of wrath.
Next, perform purification. Use the Heart Mantra of the Family, make a fist to take water, recite it seven times, and use it to sprinkle all things, and they will become pure.
First is the Heart Mantra of the Buddha Family, saying:
Oṃ (唵) ji (爾) na (囊) (rising tone) ji (爾) ka (迦) (lightly)
Next is the Heart Mantra of the Lotus Family, saying:
Oṃ (唵) a (阿) lo (𡀔) li (力) ka (迦) (lightly)
Next is the Heart Mantra of the Vajra Family, saying:
Oṃ (唵) va (嚩) jra (日啰) (combined) dhṛ (特勒) ka (迦)
Next, create radiance. Recite the mantra and make the hand mudra, and use it to seal all things, and they will become radiant.
First is the Radiance Mantra of the Buddha Family, saying:
Oṃ (唵) te (帝) je (逝) te (帝)
e je si vi ni si ddhe sa dha 唵 帝 誓 帝 若 徙 尾 寧 徙 提 娑 馱 ya hūṃ pha ṭ 也 𤙖 泮 吒(誦三遍)
蓮華部光澤真言曰。
oṃ dī pya dī pya di pa ya ma hā 唵 你 比也 你 卑也(二合) 你 跛 也 摩 訶 śṛ ye svā hā 室哩 曳 莎 訶(誦三遍)
金剛部光澤真言曰。
oṃ jvā la jvā la ya va ḍa ri svā hā 唵 入嚩 羅 入嚩 羅 也 滿 度 哩 莎 訶(誦三遍)
其手印相。以左手大指。捻小指甲上。餘三指微開直豎。舒其肘。還以右手。亦作此印。承左手肘下。以左手印印觸諸物。即成光澤。此通三部用。
次作護身。結明王手印。誦此真言。印頂等五處。便成堅固護身真言曰。
oṃ va jra gni pra di pta ya svā hā 唵 嚩 日啰 祇寧 缽啰 你(去) 缽多 也 莎 訶(誦三遍)
其手印相。二小指叉入
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(oṃ),帝(dì),誓(shì),帝(dì),若(ruò),徙(xǐ),尾(wěi),寧(níng),徙(xǐ),提(tí),娑(suō),馱(tuó)。 也(yě),𤙖(hūṃ),泮(pàn),吒(zhà) (誦三遍)
蓮華部光澤真言曰:
唵(oṃ),你(nǐ),比也(bǐ yě),你(nǐ),卑也(bēi yě),你(nǐ),跛(bǒ),也(yě),摩(mó),訶(hē),室哩(shì lī),曳(yè),莎(suō),訶(hē) (誦三遍)
金剛部光澤真言曰:
唵(oṃ),入嚩(rù pó),羅(luó),入嚩(rù pó),羅(luó),也(yě),滿(mǎn),度(dù),哩(lī),莎(suō),訶(hē) (誦三遍)
其手印相:以左手大指,捻小指甲上,餘三指微開直豎,舒其肘。還以右手,亦作此印,承左手肘下。以左手印印觸諸物,即成光澤。此通三部用。
次作護身,結明王手印,誦此真言,印頂等五處,便成堅固護身。真言曰:
唵(oṃ),嚩(pó),日啰(rì luó),祇寧(qí níng),缽啰(bō luó),你(nǐ),缽多(bō duō),也(yě),莎(suō),訶(hē) (誦三遍)
其手印相:二小指叉入
【English Translation】 English version Oṃ, dì, shì, dì, ruò, xǐ, wěi, níng, xǐ, tí, suō, tuó. Yě, hūṃ, pàn, zhà (Recite three times)
The radiant light mantra of the Lotus Family says:
Oṃ, nǐ, bǐ yě, nǐ, bēi yě, nǐ, bǒ, yě, mó, hē, shì lī, yè, suō, hē (Recite three times)
The radiant light mantra of the Vajra Family says:
Oṃ, rù pó, luó, rù pó, luó, yě, mǎn, dù, lī, suō, hē (Recite three times)
The hand mudra: With the left hand, press the thumb on the nail of the little finger, the remaining three fingers slightly open and erect, extend the elbow. Then with the right hand, also make this mudra, supporting it under the left elbow. Use the left hand mudra to touch all things, and they will become radiant. This is used universally by the three families.
Next, perform self-protection, form the Wisdom King hand mudra, recite this mantra, and imprint the top of the head and other five places, which will then become firm self-protection. The mantra says:
Oṃ, pó, rì luó, qí níng, bō luó, nǐ, bō duō, yě, suō, hē (Recite three times)
The hand mudra: Cross the two little fingers inward.
掌。二無名指雙。押二小指叉上。豎二中指側令相跓。二頭指微屈在中指上節側。相去一大麥許直豎。二大指在中指側印觸五處即成護身是護身印。
次作大護身。誦此真言及作手印。亦印五處成大護身真言曰。
oṃ jvā ra na ya hūṃ pha ṭ 唵 入嚩 啰 囊 也 𤙖 泮 吒(誦五遍)
其手印相即前護身印同。
次應被甲。誦真言及作手印。從頂摩觸。下至於足。即成被甲真言曰。
oṃ dhṛ pi dhṛ pi ka ya dhṛ pi pra jvā 唵 度 比 度 比 迦 也 度 比 缽啰 入嚩 ri svā hā 里寧 莎 訶(誦七遍)
其手印相。散舒內手十指。此是被甲印。
次以真言及手印。而用結髮真言曰。
oṃ su si dvi ka ri svā hā 唵 蘇 悉 地 羯 里 莎嚩 訶(通三部用之)
其手印相。右手作拳。直舒大指。印于頂上此是結髮印通三部用。
又佛部結髮真言曰。
na maḥ strai dhvi ka nāṃ sa rv
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 護身印:雙手掌心向上。兩個無名指交叉。將兩個小指壓在無名指上。豎起兩個中指,使側面互相接觸。兩個食指稍微彎曲,在中指的上節側面。相隔約一麥粒的距離,直立。兩個大拇指在中指側面,按觸五個地方,即成護身印。
接下來作大護身。誦唸此真言並結手印。也按觸五個地方,即成大護身。真言如下:
唵(oṃ) 入嚩(jvā) 啰(ra) 囊(na) 也(ya) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭa) (誦五遍)
其手印與之前的護身印相同。
接下來應該被甲(穿戴盔甲)。誦唸真言並結手印。從頭頂摩擦,向下直到腳。即成被甲。真言如下:
唵(oṃ) 度(dhṛ) 比(pi) 度(dhṛ) 比(pi) 迦(ka) 也(ya) 度(dhṛ) 比(pi) 缽啰(pra) 入嚩(jvā) 里寧(ri) 莎(svā) 訶(hā) (誦七遍)
其手印:散開伸直內手的十指。此是被甲印。
接下來用真言和手印,用來結髮。真言如下:
唵(oṃ) 蘇(su) 悉(si) 地(dvi) 羯(ka) 里(ri) 莎嚩(svā) 訶(hā) (通用於三部)
其手印:右手握拳。伸直大拇指。按在頭頂上,這是結髮印,通用於三部。
另外,佛部結髮真言如下:
那(na) 嘛(maḥ) 悉怛(strai) 提(dhvi) 迦(ka) 喃(nāṃ) 薩(sa) 嚩(rv)
【English Translation】 English version The Protection Seal: Both palms face upwards. Cross the two ring fingers. Press the two little fingers on top of the ring fingers. Erect the two middle fingers, making their sides touch each other. Slightly bend the two index fingers, on the side of the upper joint of the middle fingers. Separate them by about the distance of a barleycorn, and erect them straight. Place the two thumbs on the sides of the middle fingers, touching five places, thus forming the Protection Seal.
Next, perform the Great Protection. Recite this mantra and form the hand seal. Also touch five places, thus forming the Great Protection. The mantra is as follows:
oṃ jvā ra na ya hūṃ pha ṭ (Recite five times)
The hand seal is the same as the previous Protection Seal.
Next, one should don armor. Recite the mantra and form the hand seal. Rub from the top of the head down to the feet, thus completing the donning of armor. The mantra is as follows:
oṃ dhṛ pi dhṛ pi ka ya dhṛ pi pra jvā ri svā hā (Recite seven times)
The hand seal: Spread and extend the ten fingers of the inner hand. This is the Armor Seal.
Next, use the mantra and hand seal to bind the hair. The mantra is as follows:
oṃ su si dvi ka ri svā hā (Used in all three sections)
The hand seal: Make a fist with the right hand. Extend the thumb straight. Press it on the top of the head. This is the Hair-Binding Seal, used in all three sections.
Also, the Hair-Binding Mantra of the Buddha Section is as follows:
na maḥ strai dhvi ka nāṃ sa rv
a ta 那 莽 娑怛[口*(隸-木+匕)]也 地尾 迦 難 薩啰 嚩 怛 thā ga ta nāṃ oṃ si ddha lo ca te svā hā 他 蘗 多 難 唵 悉 馱 路 者 寧 莎 訶(誦七遍)
蓮華部結髮真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ pa dma 那 謨 啰 怛囊 怛啰 夜 也 那 莽 缽 那 pa ṇa ye oṃ ka ṭa svā hā 莽 簸 儜 曳 唵 迦 𪘨 莎 訶(七遍)
金剛部結髮真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ śca 囊 謨 啰 怛囊 怛啰 夜 也 囊 莽 室戰 ṇḍa va jra pa ṇa ye ma hā ya kṣa se 拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 摩 訶 藥 乞沙 細 na pa ta ye na maḥ ka la kra nāṃ ta 囊 缽 多 曳 囊 莽 迦 羅 訖㗚 難 多 rū pi
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 阿 他(tā) 那 莽 娑怛[口*(隸-木+匕)]也 地尾 迦 難 薩啰 嚩 怛 他 蘗(niè) 多 難 唵(ōng) 悉 馱(tuó) 路 者 寧 莎(suō) 訶(hē) (誦七遍)
蓮華部結髮真言曰:
那 謨(mó) 啰(luō) 怛囊(dá náng) 怛啰(dá rā) 夜(yè) 也 那 莽 缽(bō) 那 莽 簸(bò) 儜(níng) 曳(yè) 唵(ōng) 迦(jiā) 𪘨(tà) 莎(suō) 訶(hē) (七遍)
金剛部結髮真言曰:
囊 謨(mó) 啰(luō) 怛囊(dá náng) 怛啰(dá rā) 夜(yè) 也 囊 莽 室戰(shì zhàn) 拏(ná) 嚩(pó) 日啰(rì luō) 簸(bò) 儜(níng) 曳(yè) 摩(mó) 訶(hē) 藥(yào) 乞沙(qǐ shā) 細 囊 缽(bō) 多(duō) 曳(yè) 囊 莽 迦(jiā) 羅(luō) 訖㗚(qì lì) 難(nán) 多 嚕(lū) 比(bǐ)
【English Translation】 English version: a ta nā mǎng suō dá [口*(隸-木+匕)] yě dì wěi jiā nán sà luō pó dá tā niè duō nán ōng xī tuó lù zhě níng suō hē (recite seven times)
The hair-tying true words of the Lotus Division say:
nā mó luō dá náng dá rā yè yě nā mǎng bō nā mǎng bò níng yè ōng jiā tà suō hē (seven times)
The hair-tying true words of the Vajra Division say:
náng mó luō dá náng dá rā yè yě náng mǎng shì zhàn ná pó rì luō bò níng yè mó hē yào qǐ shā xì náng bō duō yè náng mǎng jiā luō qì lì nán duō lū bǐ
ṇi śaṃ ka le śaṃ ti ka ri gha ṭa 𡀔 比 尼 商 迦 㘑 扇 底 迦 哩 伽 吒 ni gha ṭa pa ṭa ni ya svā hā 你 加 吒 儜 簸 多 也 沙 訶(誦七遍)
其手印相。與前結髮印同。
次置其寶座者。本尊隨在方所。先顧彼方次應心想。大海中寶山。其山頂上想寶師子座。于其上覆觀諸寶樓閣。懸以繒幡。上有寶傘覆矜羯尼網而以莊嚴。運心想已。后誦真言。能令加被前所想者。一一成就即次成就大海真言曰(四玄當知)。
oṃ vi mā lo da ti hūṃ 唵 毗 莽 嚕 娜 地 𤙖(誦三遍)
次說成就寶山真言曰。
oṃ a ca la hūṃ 唵 阿 者 羅 𤙖(誦三遍)
次說成就寶師子座真言曰。
oṃ a ca la vi re svā hā 唵 阿 者 羅 微 [口*(隸-木+匕)] 莎 訶(誦三遍)
次說成就寶蓮華真言曰。
oṃ ka ma la svā hā 唵 迦 莽 羅 莎 訶(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 ṇi śaṃ ka le śaṃ ti ka ri gha ṭa (尼 商 迦 㘑 扇 底 迦 哩 伽 吒) ni gha ṭa pa ṭa ni ya svā hā (你 加 吒 儜 簸 多 也 沙 訶) (誦七遍)
其手印相,與前結髮印同。
次置其寶座者,本尊隨在方所。先顧彼方次應心想:大海中寶山,其山頂上想寶師子座。于其上覆觀諸寶樓閣,懸以繒幡,上有寶傘覆矜羯尼網(覆矜羯尼網)而以莊嚴。運心想已,后誦真言,能令加被前所想者,一一成就。即次成就大海真言曰(四玄當知)。
oṃ vi mā lo da ti hūṃ (唵 毗 莽 嚕 娜 地 𤙖) (誦三遍)
次說成就寶山真言曰:
oṃ a ca la hūṃ (唵 阿 者 羅 𤙖) (誦三遍)
次說成就寶師子座真言曰:
oṃ a ca la vi re svā hā (唵 阿 者 羅 微 [口*(隸-木+匕)] 莎 訶) (誦三遍)
次說成就寶蓮華真言曰:
oṃ ka ma la svā hā (唵 迦 莽 羅 莎 訶)
【English Translation】 English version ṇi śaṃ ka le śaṃ ti ka ri gha ṭa ni gha ṭa pa ṭa ni ya svā hā (Recite seven times)
The hand mudra is the same as the previous hair-knotting mudra.
Next, place the precious seat. The principal deity is wherever it may be. First, consider that direction, then contemplate in your mind: a precious mountain in the great ocean, and on the summit of that mountain, visualize a precious lion throne. Above that, further visualize various precious pavilions, adorned with hanging silken banners, and above them, a precious umbrella covering the Kiṃkaraṇi net (Kiṃkaraṇi net). Having contemplated this, then recite the mantra, which can empower and accomplish each of the things previously visualized. Next, accomplish the great ocean mantra (know the four profound meanings):
oṃ vi mā lo da ti hūṃ (Recite three times)
Next, recite the mantra for accomplishing the precious mountain:
oṃ a ca la hūṃ (Recite three times)
Next, recite the mantra for accomplishing the precious lion throne:
oṃ a ca la vi re svā hā (Recite three times)
Next, recite the mantra for accomplishing the precious lotus flower:
oṃ ka ma la svā hā
誦三遍)
其手印相合掌兩手叉其十指。以右押左是辨諸莊嚴等印。
次說成就寶樓閣等種種莊嚴真言曰。
oṃ na maḥ sa rva ta thā ga tā nāṃ oṃ sa 唵 囊 莽 薩 啰嚩 怛 他 蘗 多 南 唵 薩 rva thā khaṃ u ta ka te spha ra hi 羅嚩 他 欠 嗚 跢 蘗 帝 娑 破啰 呬 maṃ ga ga na kāṃ svā hā 莽闇 伽 伽 囊 劍 莎 訶(誦七遍)
印同如前辨諸事印。
次奉獻閼伽水者。隨部差別及事成就相應。而作其器。所謂金銀熟銅石木。及瓦。商佉。與螺樹葉等。作勿令破缺粗澀孔穴。盛滿香水。隨其部類。而置諸華。以辦事真言持誦。復以部母真言持誦。即以閼伽器持誦置於左邊。辦事真言及手印。前所說辟除等真言手印是也。
次說三部母等真言及手印者。初說佛部母真言曰。
na mo bha ga va to ṣṇī ṣa ya oṃ 囊 謨 婆 伽 嚩 妒塢 瑟膩 沙 也 唵 rū rū spha ru
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (誦三遍)
其手印是雙手合掌,交叉十指,右手壓在左手上,這是辨別各種莊嚴的手印。
接著說成就寶樓閣等各種莊嚴的真言,如下:
唵(oṃ) 囊(na) 莽(maḥ) 薩(sa) 啰嚩(rva) 怛(ta) 他(thā) 蘗(ga) 多(tā) 南(nāṃ) 唵(oṃ) 薩(sa) 啰嚩(rva) 他(thā) 欠(khaṃ) 嗚(u) 跢(ta) 蘗(ka) 帝(te) 娑(spha) 破啰(ra) 呬(hi) 莽闇(maṃ) 伽(ga) 伽(ga) 囊(na) 劍(kāṃ) 莎(svā) 訶(hā) (誦七遍)
手印與之前的辨別諸事印相同。
接著是奉獻閼伽水(argha water)的人。根據不同的部類和所要成就的事,選擇相應的器皿。這些器皿可以是金、銀、熟銅、石頭、木頭,以及瓦、商佉(śaṅkha,海螺)、螺、樹葉等。製作時不要使其破損、粗糙或有孔洞。盛滿香水,根據其部類,放置各種鮮花。用辦事真言持誦,再用部母真言持誦。然後將閼伽器(argha vessel)持誦後放置於左邊。辦事真言和手印,就是前面所說的辟除等真言手印。
接著說三部母(tri-kula-mātṛ)等的真言和手印。首先說佛部母(Buddha-kula-mātṛ)真言:
囊(na) 謨(mo) 婆(bha) 伽(ga) 嚩(va) 妒塢(to) 瑟膩(ṣṇī) 沙(ṣa) 也(ya) 唵(oṃ) 嚕(rū) 嚕(rū) 娑(spha) 嚕(ru)
【English Translation】 English version: (Recite three times)
The hand mudra (seal) is formed by joining the palms and interlacing the ten fingers, with the right hand pressing on the left. This is the mudra for distinguishing various adornments.
Next, the mantra for accomplishing jeweled pavilions and various adornments is spoken as follows:
oṃ na maḥ sa rva ta thā ga tā nāṃ oṃ sa rva thā khaṃ u ta ka te spha ra hi maṃ ga ga na kāṃ svā hā (Recite seven times)
The mudra is the same as the previous mudra for distinguishing all matters.
Next is the offering of argha water. According to the differences in the kula (family/group) and the corresponding accomplishment of the matter, the vessel is made. These vessels can be made of gold, silver, refined copper, stone, wood, as well as tile, śaṅkha (conch shell), shells, tree leaves, etc. When making it, do not let it be broken, rough, or have holes. Fill it with fragrant water, and according to its kula, place various flowers. Recite the mantra for accomplishing the matter, and then recite the kula-mātṛ (mother of the family) mantra. Then, holding the argha vessel, recite and place it on the left side. The mantra and mudra for accomplishing the matter are the same as the previously mentioned mantras and mudras for warding off obstacles, etc.
Next, the mantras and mudras of the tri-kula-mātṛ (three family mothers) etc. are spoken. First, the Buddha-kula-mātṛ (mother of the Buddha family) mantra is spoken:
na mo bha ga va to ṣṇī ṣa ya oṃ rū rū spha ru
jvā la ti ṣṭa si ddha 嚕 嚕 娑普 嚕 若嚩 羅 底 瑟咤 悉 馱 lo ca ne sa rva rtha sa dha ni svā 路 者 寧 薩 啰嚩 剌他 娑 馱 寧 莎嚩 hā 訶(是佛部母真言佛眼是)
蓮華部母真言曰。
da rśa na svṛ rga na 那 啰舍(二合) 囊 裟缽㗚(三合) 啰舍(二合) 囊 bhya va śra va sma ra ṇi 便演(二合) 嚩 室啰(二合) 嚩 娑莽(二合) 啰 奶 na ca sya ma hāṃ sa rva sa tvā 囊 者 瀉 莽 含 薩 啰嚩(二合) 薩 怛嚩(二合) nāṃ sa rva vya dhi ca hi sa ka 難 薩 啰嚩(二合) 微也(二合) 地 指 枳 瑳 迦 oṃ ka ṭe vi ka ṭe ka ṭa vi ka ṭa ka 唵 迦 𪘨 微 迦 𪘨 迦 吒 微 迦 吒 迦 ṭaṃ ka ṭe bha ga
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 佛部母真言曰:『嚕,嚕,娑普,嚕,若嚩,羅,底,瑟咤(tiṣṭha),悉,馱(siddha),路,者,寧,薩,啰嚩(sarva),剌他(artha),娑,馱,寧,莎嚩,訶(hā)。』(是佛部母真言,佛眼是)
蓮華部母真言曰:『那,啰舍囊(narāśa-svṛ-rga-na),裟缽㗚啰舍囊(bhya),便演(va),嚩,室啰(va),嚩,娑莽(sma),啰,奶,囊,者,瀉,莽,含,薩,啰嚩(sarva),薩,怛嚩(sattva),難,薩,啰嚩(sarva),微也(vyadhi),地,指,枳,瑳,迦,唵,迦,𪘨,微,迦,𪘨,迦,吒,微,迦,吒,迦,ṭaṃ,迦,𪘨,婆,誐。』
【English Translation】 English version The Mantra of the Buddha Family Mother says: 『rū, rū, saphū, rū, jva, la, tiṣṭha (底瑟咤), siddha (悉馱), lo, ca, ne, sarva (薩啰嚩), artha (剌他), sa, dha, ni, svā, hā (訶).』 (This is the mantra of the Buddha Family Mother, it is the Buddha Eye.)
The Mantra of the Lotus Family Mother says: 『na, rāśa-svṛ-rga-na (那啰舍囊), bhya (裟缽㗚啰舍囊), va (便演), va, śrava (嚩室啰), va, sma (嚩娑莽), ra, ṇi (啰奶), na, ca, sya, māṃ, haṃ, sarva (薩啰嚩), sattva (薩怛嚩), nāṃ (難), sarva (薩啰嚩), vyadhi (微也), dhi, ji, ki, tśa, ka, oṃ, ka, ṭe (迦𪘨), vi, ka, ṭe (迦𪘨), ka, ṭa (迦吒), vi, ka, ṭa (迦吒), ka, ṭaṃ, ka, ṭe (迦𪘨), bha, ga.』
va ti vi ja ye svā 楨 迦 𪘨 婆 伽 嚩 底 微 若(而也反) 曳 莎 hā 訶(誦三遍半拏啰嚩私寧是也)
金剛部母真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ 那 謨 羅 怛囊(二合) 怛啰(二合) 夜 也 那 莽 śca ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya 室 戰拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 莽 訶(去) 藥 kṣa se na pa ta ye oṃ ku loṃ dha 乞沙(二合) 細 囊 缽 多 曳 唵 俱 蘭 達 ri va nva va nva hūṃ pha ṭ 哩 滿 馱 滿 馱 吽 泮 吒(誦三遍忙莽雞是)
次說部心真言初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k 唵 爾 囊 爾 迦(誦七遍)
蓮華部心真言曰。
oṃ a lo ri k 唵 阿(去) 𡀔 力 迦(誦七遍)
金剛部心真言曰。
oṃ va jra dhṛ k 唵 嚩 日
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嚩(va) 底(ti) 微(vi) 若(ja) 曳(ye) 莎(svā) 楨 迦 𪘨 婆 伽 嚩 底 微 若(而也反) 曳 莎 訶(hā) (誦三遍半拏啰嚩私寧是也)
金剛部母真言曰:
那(na) 謨(mo) 羅(ra) 怛囊(ratna)(二合) 怛啰(tra)(二合) 夜(yā) 也(ya) 那(na) 莽(maḥ) 室(śca) 戰拏(ṇḍa) 嚩(va) 日啰(jra) 簸(pa) 儜(ṇi) 曳(ye) 莽(ma) 訶(hā)(去) 藥(ya) 乞沙(kṣa)(二合) 細(se) 囊(na) 缽(pa) 多(ta) 曳(ye) 唵(oṃ) 俱(ku) 蘭(loṃ) 達(dha) 哩(ri) 滿(va) 馱(nva) 滿(va) 馱(nva) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ) (誦三遍忙莽雞是)
次說部心真言,初佛部心真言曰:
唵(oṃ) 爾(ji) 囊(na) 爾(ji) 迦(ka) (誦七遍)
蓮華部心真言曰:
唵(oṃ) 阿(a)(去) 𡀔(lo) 力(ri) 迦(ka) (誦七遍)
金剛部心真言曰:
唵(oṃ) 嚩(va) 日啰(jra) dhṛ 迦(ka)
【English Translation】 English version: va ti vi ja ye svā 楨迦𪘨婆伽嚩底微若曳莎 hā (recite three and a half times, followed by 'paṇḍārava-vasini')
The mantra of the Mother of the Vajra Family:
namo ratna trayāya namaḥ ścaṇḍa vajra pāṇi ye ma hā ya kṣa se na pa ta ye oṃ ku loṃ dha ri va nva va nva hūṃ pha ṭ (recite three times, followed by 'māṃ māṃ ki')
Next, the heart mantras of the families are recited. First, the heart mantra of the Buddha Family:
oṃ ji na ji ka (recite seven times)
The heart mantra of the Lotus Family:
oṃ a lo ri ka (recite seven times)
The heart mantra of the Vajra Family:
oṃ va jra dhṛ ka
啰(二合) 特嘞(二合) 迦(誦七遍之)
次說佛部母佛眼手印相合兩手。屈二大指入掌中。微屈頭指。押中指上節背。是佛根手印。
次說蓮華部母半拏羅嚩私寧手印相。合掌十指並屈。頭相著。令掌中虛。如未開蓮華。仍腕相著。
次說金剛部母忙莽計手印相。合掌屈二頭指及二無名指。入掌中。背各相著。餘六指並直豎相著。
次說佛部心手印相初佛部心手印相。八指相叉。入掌中。令八指中節露出。其二大指並直豎。勿著頭指。
次說蓮華部心印相依佛部心印。唯改左大指。屈入掌中。獨豎右大指。
次說金剛部心印相依佛部心印。唯改右大指。屈入掌中。獨豎左大指。次其閼伽法。隨部相應。及事成就。如教廣說。奉獻之時。以本真言持誦而獻。
次奉請本尊者。持誦行者隨作法處。先想座已。
次以真言手印。成就車輅。送本尊所。車輅真言曰。
oṃ tu ru tu ru hūṃ 唵 睹 嚕 睹 嚕 𤙖(此真言通三部送)
其手印相。二手中指以下六指相叉。入掌。豎二頭指令頭相跓。二大指輔頭指側。開兩掌。不令腕相著。六指互相著掌。此手印通三部奉送車輅奉送車輅已。即應誦以此明。中安來句。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 啰(二合) 特嘞(二合) 迦(誦七遍之)
接下來講述佛部母佛眼手印的結印方法:雙手合掌,彎曲兩個大拇指放入掌中,稍微彎曲食指,按在中指的第一節背部。這是佛部的根本手印。
接下來講述蓮華部母半拏羅嚩私寧(Pāṇḍaravāsinī)手印的結印方法:合掌,十指併攏彎曲,指尖相觸,使掌中空虛,像未開放的蓮花,手腕仍然相觸。
接下來講述金剛部母忙莽計(Māmakī)手印的結印方法:合掌,彎曲兩個食指和兩個無名指放入掌中,指背互相靠著,其餘六指併攏豎直相靠。
接下來講述佛部心手印的結印方法:首先是佛部心手印,八個手指交叉放入掌中,使八個手指的中間關節露出,兩個大拇指併攏豎直,不要接觸食指。
接下來講述蓮華部心印的結印方法:依照佛部心印,只改變左手大拇指,彎曲放入掌中,單獨豎起右手大拇指。
接下來講述金剛部心印的結印方法:依照佛部心印,只改變右手大拇指,彎曲放入掌中,單獨豎起左手大拇指。接下來是閼伽(Argha)法,根據不同的部選擇相應的方法,以及成就事業,按照教導詳細說明。奉獻的時候,用本真言持誦並奉獻。
接下來奉請本尊,持誦者在做法的地方,先觀想座位。
然後用真言手印,成就車輅(carriage),送到本尊所在的地方。車輅真言如下:
oṃ tu ru tu ru hūṃ 唵 睹 嚕 睹 嚕 𤙖 (這個真言通用三部奉送)
其手印的結印方法:兩手中指以下的六個手指交叉放入掌中,豎起兩個食指使指尖相觸,兩個大拇指輔助在食指的側面,打開兩掌,不要讓手腕相觸,六個手指互相接觸手掌。這個手印通用三部奉送車輅。奉送車輅完畢后,就應該誦持這個明咒,中間加入『來』字。
【English Translation】 English version ro (two combined) te le (two combined) jia (recite seven times)
Next, explain the Mudra (hand gesture) of the Buddha-Mother Buddha-Eye: Join both hands. Bend the two thumbs into the palms. Slightly bend the index fingers. Press the index fingers onto the back of the middle finger's first joint. This is the root Mudra of the Buddha family.
Next, explain the Mudra of the Lotus Family Mother Pāṇḍaravāsinī (Pāṇḍaravāsinī): Join the palms, with the ten fingers together and bent, the tips touching each other, making the palms hollow, like an unopened lotus flower. Keep the wrists touching each other.
Next, explain the Mudra of the Vajra Family Mother Māmakī (Māmakī): Join the palms, bend the two index fingers and two ring fingers into the palms, with their backs touching each other. Keep the remaining six fingers straight and together.
Next, explain the Heart Mudra of the Buddha Family: First, the Heart Mudra of the Buddha Family. Cross the eight fingers into the palms, exposing the middle joints of the eight fingers. Keep the two thumbs straight up, not touching the index fingers.
Next, explain the Heart Mudra of the Lotus Family: Based on the Heart Mudra of the Buddha Family, only change the left thumb. Bend it into the palm, and raise only the right thumb.
Next, explain the Heart Mudra of the Vajra Family: Based on the Heart Mudra of the Buddha Family, only change the right thumb. Bend it into the palm, and raise only the left thumb. Next is the Argha (Argha) ritual, according to the corresponding family, and the accomplishment of affairs, as taught in detail. When offering, recite and offer with the original mantra.
Next, invite the principal deity. The practitioner should first visualize the seat at the place of practice.
Then, with the mantra and Mudra, accomplish the carriage, and send it to the place where the principal deity is. The mantra of the carriage is:
oṃ tu ru tu ru hūṃ oṃ tu ru tu ru hūṃ (This mantra is used for sending in all three families)
The Mudra is: Cross the six fingers below the middle fingers of both hands into the palms. Raise the two index fingers, making their tips touch each other. Support the two thumbs on the sides of the index fingers. Open the palms, not letting the wrists touch each other. The six fingers touch each other in the palms. This Mudra is used for sending the carriage in all three families. After sending the carriage, one should recite this mantra, inserting the word 'come' in the middle.
及作手印。或但獨請本尊。或並眷屬召請。明曰。
na maḥ strai ya dhi vi kā nāṃ sa rva 那 莽 娑怛[口*(隸-木+匕)] 也 地 尾 迦 難 薩 啰嚩 ta thā ga tā nāṃ oṃ va jraṃ gi tya ka 怛 他 蘗 多 難 唵 嚩 日㘕 祇 你也 羯 rṣa ya svā hā 啰灑(此中安來句) 也 莎 訶
其手印。依前車輅印。唯改右大指。與左手中指。頭相著。此手印通三部奉請印。
或以部心真言。中置來句。及作手印而請。若以部心真言。奉請本尊嘆喜速來。
初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k 唵 爾 囊 邇 迦(誦二十五遍)
其手印相。依前部心印。唯以二大指向前。招三遍即成請印。佛部請印。
蓮華部心真言曰。
oṃ a lo ri k 唵 阿 路 力 迦(誦二十五遍)
其手印相。依前部心印。唯以右大指向前招三遍。即成請印。是蓮華部請印。
金剛部心真言曰。
oṃ va jra d
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 接著結手印。或者僅僅單獨祈請本尊(主要供奉的神),或者連同眷屬一起召請。真言如下: na maḥ strai ya dhi vi kā nāṃ sa rva ta thā ga tā nāṃ oṃ va jraṃ gi tya ka rṣa ya svā hā 那 莽 娑怛[口*(隸-木+匕)] 也 地 尾 迦 難 薩 啰嚩 怛 他 蘗 多 難 唵 嚩 日㘕 祇 你也 羯 啰灑(此中安來句) 也 莎 訶 其手印,依照之前的車輅印,只是改變右大拇指,與左手中指的指頭相接觸。此手印是通用於三部的奉請印。 或者用部心真言,中間加入『來』字句,並結手印來祈請。如果用部心真言奉請本尊,本尊會歡喜迅速降臨。 首先是佛部心真言,如下: oṃ ji na ji k 唵 爾 囊 邇 迦(誦二十五遍) 其手印的形狀,依照之前的部心印,只是將兩個大拇指向前招引三次,就成為請印。這是佛部的請印。 蓮華部心真言如下: oṃ a lo ri k 唵 阿 路 力 迦(誦二十五遍) 其手印的形狀,依照之前的部心印,只是將右大拇指向前招引三次,就成為請印。這是蓮華部的請印。 金剛部心真言如下: oṃ va jra d
【English Translation】 English version: And then form hand mudras. Or only invite the principal deity (the main deity being worshipped) alone, or invite together with the retinue. The mantra is as follows: na maḥ strai ya dhi vi kā nāṃ sa rva ta thā ga tā nāṃ oṃ va jraṃ gi tya ka rṣa ya svā hā The hand mudra is based on the previous 'carriage' mudra, only changing the right thumb, touching the tip of the left middle finger. This hand mudra is a universal invitation mudra for the three families. Or use the family heart mantra, inserting the phrase 'come' in the middle, and form the hand mudra to invite. If you use the family heart mantra to invite the principal deity, the deity will be pleased and quickly descend. First is the Buddha family heart mantra, as follows: oṃ ji na ji k Its hand mudra shape is based on the previous family heart mudra, only extending both thumbs forward and beckoning three times, which becomes the invitation mudra. This is the invitation mudra of the Buddha family. The Lotus family heart mantra is as follows: oṃ a lo ri k Its hand mudra shape is based on the previous family heart mudra, only extending the right thumb forward and beckoning three times, which becomes the invitation mudra. This is the invitation mudra of the Lotus family. The Vajra family heart mantra is as follows: oṃ va jra d
hṛ k 唵 嚩 日啰(二合) 特嘞(二合) 迦(誦二十五遍)
其手印相。依前部心印。改左大指。向前招三遍。即成請印。金剛部請印。
欲奉請時。先執香爐。誦真言。凈治空中道路。然後奉請凈治真言曰。
oṃ su si dvi ka ri jvā la ta nāṃ ta 唵 蘇 悉 地 迦 哩 入嚩(二合) 里 多 喃 多 mṛ rtta ye jvā la jvā la 慕 啰多(二合) 曳 入嚩(二合) 啰 入嚩(二合) 啰 va nva va nva ha na ha na hūṃ pha ṭ 滿 馱 滿 馱 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒
金剛部凈治路真言。通三部用。
佛部凈治路真言曰。
oṃ jva la 唵 入嚩(二合) 啰虎𤙖
蓮華部凈治路真言曰。
oṃ pa dma ne bha ga va ti mo 唵 缽 那咩(二合) 寧(上) 婆(上) 伽(輕) 嚩 底 慕 ha ya mo ha ya ja ga rmo ha
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 hṛ k 唵 嚩 日啰(二合)(Vajra,金剛) 特嘞(二合) 迦 (誦二十五遍)
其手印相:依照前部心印,改變左手大拇指,向前招三遍,即成請印,金剛部請印。
欲奉請時,先執香爐,誦真言,凈治空中道路,然後奉請凈治真言曰:
oṃ su si dvi ka ri jvā la tā nāṃ ta 唵 蘇 悉 地 迦 哩 入嚩(二合) 里 多 喃 多 mṛ rtta ye jvā la jvā la 慕 啰多(二合) 曳 入嚩(二合) 啰 入嚩(二合) 啰 va nva va nva ha na ha na hūṃ pha ṭ 滿 馱 滿 馱 賀 囊 賀 囊 𤙖 泮 吒
金剛部凈治路真言,通三部用。
佛部凈治路真言曰:
oṃ jva la 唵 入嚩(二合) 啰虎𤙖
蓮華部凈治路真言曰:
oṃ pa dma ne bha ga va ti mo 唵 缽 那咩(二合) 寧(上) 婆(上) 伽(輕) 嚩 底 慕 ha ya mo ha ya ja ga rmo ha
【English Translation】 English version hṛ k Oṃ Vajra(金剛) Treḥka (recite 25 times)
The hand mudra: According to the heart mudra of the previous section, change the left thumb, beckoning forward three times, which becomes the invitation mudra, the invitation mudra of the Vajra(金剛) family.
When wishing to invite, first hold the incense burner, recite the mantra, purify the road in the air, then recite the purification mantra, saying:
oṃ su si dvi ka ri jvā la tā nāṃ ta
mṛ rtta ye jvā la jvā la
va nva va nva ha na ha na hūṃ pha ṭ
The Vajra(金剛) family's purification of the road mantra, used by all three families.
The Buddha family's purification of the road mantra says:
oṃ jva la
The Lotus family's purification of the road mantra says:
oṃ pa dma ne bha ga va ti mo
ha ya mo ha ya ja ga rmo ha
ni 賀 也 慕(輕去) 賀 也 若 蘗(二合) 慕 賀 寧(上) svā hā 莎 訶
作此法已。空中關鑰悉皆開解。亦成辟除。乃至清凈。及成警覺本尊。
先作奉請手印。即誦此句一遍。次即應誦奉請真言。其句曰。
e bhye hi bha ga vaṃ ni ha bha ktyā 曀 醯曳 呬 婆 伽 梵 寧 賀 薄 底夜(二合) na sa ma ye na ca aṃ rgha ca saṃ pra 囊 三 莽 曳 囊 者 閼 啰健 者 三 缽羅 ti se daṃ pū ja ca da dya pra 底 誓 南 布 若(二合) 遮 捺 你也 缽啰(二合) hī da me 四(去) 娜 咩(通三部奉請句真言前已說訖)
隨其本尊坐立。忿怒及其歡喜等相。乃至顧視行者。作彼形狀。相貌相應。而奉請尊。
蘇悉地羯羅供養法卷第一
天喜三年九月七日書了
僧平源之本 大正藏第 18 冊 No. 0894b 蘇悉地羯羅供養法
蘇悉地羯羅供養法卷第二
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 賀 也 慕(輕去) 賀 也 若 蘗(二合) 慕 賀 寧(上) svā hā 莎 訶
完成此法后,空中的關卡和鎖鑰都會被打開和解除。這也能成為一種辟除,乃至達到清凈,並能警覺本尊(主要的佛或菩薩)。
首先,結奉請手印。然後誦讀此句一遍。接下來應誦讀奉請真言。其句如下:
e bhye hi bha ga vaṃ ni ha bha ktyā 曀 醯曳 呬 婆 伽 梵 寧 賀 薄 底夜(二合) na sa ma ye na ca aṃ rgha ca saṃ pra 囊 三 莽 曳 囊 者 閼 啰健 者 三 缽羅 ti se daṃ pū ja ca da dya pra 底 誓 南 布 若(二合) 遮 捺 你也 缽啰(二合) hī da me 四(去) 娜 咩 (通三部奉請句真言前已說訖)
根據本尊(主要的佛或菩薩)的坐姿、站姿、忿怒相或歡喜相等相,乃至顧視行者(修行者)的姿態,做出相應的形狀和相貌,以此來奉請本尊(主要的佛或菩薩)。
《蘇悉地羯羅供養法》卷第一
天喜三年九月七日書寫完畢
僧 平源之本 《大正藏》第18冊 No. 0894b 《蘇悉地羯羅供養法》
《蘇悉地羯羅供養法》卷第二
【English Translation】 English version He ye mu (lightly rising tone) he ye ruo nie (two combined sounds) mu he ning (rising tone) svā hā Svaha
Having performed this ritual, all the barriers and keys in the sky will be opened and unlocked. This also becomes a warding off, even reaching purity, and can awaken the principal deity (main Buddha or Bodhisattva).
First, form the invitation hand seal. Then recite this phrase once. Next, you should recite the invitation mantra. The phrase is as follows:
e bhye hi bha ga vaṃ ni ha bha ktyā E hye-ye hi bha ga vam ni ha bha ktya (two combined sounds) na sa ma ye na ca aṃ rgha ca saṃ pra Na sa ma ye na ca am rgha ca sam pra ti se daṃ pū ja ca da dya pra Ti se dam pu ja ca da dya pra (two combined sounds) hī da me Shi (departing tone) da me (The mantra for inviting the deities of the three sections has been spoken before)
According to the principal deity's (main Buddha or Bodhisattva) sitting posture, standing posture, wrathful appearance, or joyful appearance, and even the way they look at the practitioner (spiritual practitioner), make corresponding shapes and appearances to invite the principal deity (main Buddha or Bodhisattva).
Susiddhikara-pūjā-vidhi, Volume 1
Completed writing on the 7th day of the 9th month of the 3rd year of Tianxi
Monk Heigen's copy Taisho Tripitaka, Volume 18, No. 0894b, Susiddhikara-pūjā-vidhi
Susiddhikara-pūjā-vidhi, Volume 2
三藏法師善無畏集譯
次除遣從魔法者。有毗那夜迦。逐諸尊。請尊至。已即用枳里枳里真言及手印。而除遣之真言曰。
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ 唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰(二合) 𤙖 泮 吒(誦七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指甲。直豎三指。作拔折羅形。向外托之。將此枳里枳里金剛真言及手印而用除遣之。
次視三昧耶者。作除遣已。於時即以右手視印。誦此真言。令住真言曰。
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā 唵 升 羯 [口*(隸-木+匕)] 三 摩 焰 莎 訶(誦七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指甲。豎三指作拔折啰形。向外托之。三昧耶印。
奉座令坐者。先奉閼伽。然後請坐其閼伽器以本真言。持誦而獻。或以通用閼伽真言持誦隨其成就事部差別。執閼伽器。當置額心等。乃至於膝而奉獻之。真言曰。
oṃ ya kṣa na da ya ka tra dha nu 唵 藥 乞衫 囊 那 也 見(引) 捺啰 達 弩 pri ya p
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 三藏法師善無畏集譯
接下來是去除遣散從魔法而來的東西。有毗那夜迦(Vinayaka,像頭神),追逐著各位尊神。請各位尊神到來之後,就用枳里枳里(kilikili)真言和手印來去除遣散它們。真言如下:
唵(oṃ) 枳(ki) 里(li) 枳(ki) 里(li) 嚩(va) 日啰(vajra,金剛) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ)(誦七遍)
其手印的形狀是:用右手大拇指捻住小指的指甲,直豎起其餘三指,作成拔折羅(vajra,金剛杵)的形狀,向外托出。用這個枳里枳里(kilikili)金剛真言和手印來去除遣散。
接下來是觀察三昧耶(samaya,誓言)者,在作完去除遣散之後,這時就用右手視印,誦唸這個真言,令其安住。真言如下:
唵(oṃ) 升(śaṃ) 羯(ka) [口*(隸-木+匕)](re) 三(sa) 摩(ma) 焰(yaṃ) 莎(svā) 訶(hā)(誦七遍)
其手印的形狀是:用右手大拇指捻住小指的指甲,豎起其餘三指,作成拔折啰(vajra,金剛杵)的形狀,向外托出。這是三昧耶(samaya,誓言)印。
奉獻座位請其就坐,先奉獻閼伽(argha,凈水),然後請其就坐。這個閼伽(argha,凈水)器皿用本真言持誦之後獻上,或者用通用的閼伽(argha,凈水)真言持誦,根據所成就事業部的差別。拿著閼伽(argha,凈水)器皿,放置在額頭、心等處,乃至膝蓋而奉獻。真言如下:
唵(oṃ) 藥(ya) 乞衫(kṣa) 囊(na) 那(da) 也(ya) 見(引)(ka) 捺啰(tra) 達(dha) 弩(nu) pri(pri) ya
【English Translation】 English version Translated and compiled by Tripitaka Master Śūbhakarasiṃha
Next is the removal and dispersal of that which comes from magic. There are Vinayakas (Vinayaka, obstacle-removing deities) who pursue the various honored ones. After inviting the honored ones to arrive, then use the kilikili mantra and hand seal to remove and disperse them. The mantra is as follows:
oṃ kilikili vajra (vajra, diamond/thunderbolt) hūṃ phaṭ (recite seven times)
The form of the hand seal is: with the right thumb, press down on the nail of the little finger, and erect the remaining three fingers, forming the shape of a vajra (vajra, diamond/thunderbolt), and thrust it outwards. Use this kilikili vajra mantra and hand seal to remove and disperse.
Next is the one who observes the samaya (samaya, vow), after completing the removal and dispersal, at this time, use the right hand to make the viewing seal, and recite this mantra, causing it to abide. The mantra is as follows:
oṃ śaṃ kare samayaṃ svāhā (recite seven times)
The form of the hand seal is: with the right thumb, press down on the nail of the little finger, and erect the remaining three fingers, forming the shape of a vajra (vajra, diamond/thunderbolt), and thrust it outwards. This is the samaya (samaya, vow) seal.
Offering a seat and inviting them to sit, first offer argha (argha, pure water), and then invite them to sit. This argha (argha, pure water) vessel is offered after reciting the root mantra, or reciting the common argha (argha, pure water) mantra, according to the differences in the accomplished activity section. Holding the argha (argha, pure water) vessel, place it on the forehead, heart, etc., and even the knees, and offer it. The mantra is as follows:
oṃ yakṣa nada ya ka tra dha nu pri ya
a śā pa śā svā hā 缽哩(二合) 也 缽 舍(去) 缽 舍 莎 訶(誦三遍通用持誦閼伽真言)
其手印相。以護身印。改其母指。置於頭指側。奉閼伽印。
于晨朝時日中時及日暮時。於此三時。以其真言手印。奉蓮華座供養本尊。初佛部奉座真言曰。
oṃ vī ra vī ra ya svā hā 唵 味 啰 味 啰(引) 野 莎 訶
蓮華部奉座真言曰。
oṃ pa dma vī ra ya svā hā 唵 缽 那莽(二合) 味 啰(引) 也 莎 訶
金剛部奉座真言曰。
oṃ va jra vī ra ya svā hā 唵 嚩 日啰 味 啰(引) 也 莎 訶
其手印相。二手合掌。頭指中指無名指並相博。著開掌中。相去四指許。其二大指及二小指。並相著直豎。此印通三部用奉獻蓮華座印。
次言。善來世尊。由本願力。而來降赴。愿垂加持。受斯所請。並受我所。辦諸供養。起大慈悲。唯垂納受。
取辟除隨逐本尊毗那夜迦及三昧耶此下安之。
若辦衣裳瓔珞等。物以辦事真言。持誦奉
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 a śā pa śā svā hā 缽哩(二合) 也 缽 舍(去) 缽 舍 莎 訶 (誦三遍通用持誦閼伽真言)
其手印相:以護身印,改變其母指,置於頭指側,奉閼伽印。
于晨朝時、日中時及日暮時,於此三時,以其真言手印,奉蓮華座供養本尊。初佛部奉座真言曰:
oṃ vī ra vī ra ya svā hā 唵 味 啰 味 啰(引) 野 莎 訶
蓮華部奉座真言曰:
oṃ pa dma vī ra ya svā hā 唵 缽 那莽(二合) 味 啰(引) 也 莎 訶
金剛部奉座真言曰:
oṃ va jra vī ra ya svā hā 唵 嚩 日啰 味 啰(引) 也 莎 訶
其手印相:二手合掌,頭指、中指、無名指並相博,著開掌中,相去四指許,其二大指及二小指,並相著直豎。此印通三部用奉獻蓮華座印。
次言:『善來世尊,由本願力,而來降赴,愿垂加持,受斯所請,並受我所辦諸供養,起大慈悲,唯垂納受。』
取辟除隨逐本尊毗那夜迦(Vinayaka)及三昧耶(Samaya),此下安之。
若辦衣裳瓔珞等物,以辦事真言,持誦奉。
【English Translation】 English version a śā pa śā svā hā pa li (two combined sounds) ye ba she (departing tone) ba she suo he (recite three times, universally used for reciting the Argha mantra)
The hand mudra: Use the body protection mudra, change the thumb, place it on the side of the index finger, and offer the Argha mudra.
In the morning, at noon, and at dusk, at these three times, use the mantra and hand mudra to offer the lotus seat to the principal deity. The seat-offering mantra for the Buddha family is:
oṃ vī ra vī ra ya svā hā om wei la wei la (elongated) ye suo he
The seat-offering mantra for the Lotus family is:
oṃ pa dma vī ra ya svā hā om bo na mang (two combined sounds) wei la (elongated) ye suo he
The seat-offering mantra for the Vajra family is:
oṃ va jra vī ra ya svā hā om wa ri la wei la (elongated) ye suo he
The hand mudra: Join both hands in prayer, the index, middle, and ring fingers are intertwined and placed in the open palm, about four fingers apart. Both thumbs and both little fingers are joined and held straight up. This mudra is used by all three families to offer the lotus seat.
Then say: 'Welcome, World Honored One. By the power of your original vow, you have come to descend. May you bestow your blessings, accept this invitation, and receive all the offerings I have prepared. Arise with great compassion and please accept them.'
Take the Vinayaka (remover of obstacles) and Samaya (vow) that follow the principal deity and place them below.
If preparing clothing, necklaces, and other items, use the mantra for accomplishing tasks, recite and offer them.
獻。
其結界法者。以金剛𣐍法。用結地界。以金剛墻。用結上方。界金剛𣐍真言曰。
oṃ ka ri ka ri va jra va jri bhū ra 唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰 拔 折哩 部 啰(二合) ba nu ba ḍa hūṃ ṭ 滿 馱 滿 馱 𤙖 泮吒(誦三遍)
其手印相。以左手中指無名指。向外雙。入右手中指無名指間。以左手無名指。絞右手無名指。背入右手掌中。以左手中指。絞右手中指背。入右手掌中。二小指及二頭指相著。二大母指直豎。頭相著。以此印翼兩臂。令二大指頭著地。而誦真言。成結地界。金剛𣐍印。
次以金剛鉤欄真言及手印。用結上方界真言曰。
oṃ vi sphu ra dra kṣa va 唵 微 娑普 羅(二合) 那羅(二合) 乞沙(二合) 嚩 jra paṃ ja ra hūṃ pha ṭ 日啰(二合) 半 若(而也反) 啰 𤙖 泮 吒(誦三遍)
其手印相。依前𣐍印。唯改二大指。博著二頭指側。舉印向上。而誦真言。成結空界是金剛鉤欄墻印。
金剛墻真言手印。金剛墻真
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 獻。
其結界法是:用金剛橛(vajra kīla,一種金剛杵,用於結界)法,用來結地界;用金剛墻,用來結上方界。金剛橛真言如下:
唵(oṃ) 枳(ka) 里(ri) 枳(ka) 里(ri) 嚩(va) 日啰(vajra) 拔(jri) 折哩(bhū) 部(ra,二合) 滿(ba) 馱(nu) 滿(ba) 馱(ḍa) 吽(hūṃ) 泮吒(ṭ) (誦三遍)
其手印是:以左手中指、無名指向外相交,放入右手中指、無名指之間。以左手無名指,纏繞右手無名指背,放入右手掌中。以左手中指,纏繞右手中指背,放入右手掌中。兩個小指和兩個食指相靠,兩個大拇指直豎,指頭相靠。以此印勢展開兩臂,令兩個大拇指頭著地,而誦真言,成就結地界。此為金剛橛印。
其次以金剛鉤欄真言及手印,用來結上方界。真言如下:
唵(oṃ) 微(vi) 娑普(sphu,二合) 羅(ra,二合) 那羅(dra,二合) 乞沙(kṣa,二合) 嚩(va) 日啰(jra,二合) 半(paṃ) 若(ja,而也反)(ra) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ) (誦三遍)
其手印是:依照前面的橛印,唯獨改變兩個大拇指,貼著兩個食指側面。舉印向上,而誦真言,成就結空界,這是金剛鉤欄墻印。
金剛墻真言手印,金剛墻真
【English Translation】 English version: Offered.
The method of forming a boundary is as follows: Use the vajra kīla (a type of vajra used for demarcation) method to establish the earth boundary; use the vajra wall to establish the upper boundary. The vajra kīla mantra is as follows:
oṃ ka ri ka ri va jra vajri bhū ra (two combined) ba nu ba ḍa hūṃ ṭ (recite three times)
The hand mudra is as follows: Cross the left middle and ring fingers outward, placing them between the right middle and ring fingers. Wrap the back of the right ring finger with the left ring finger and place it in the right palm. Wrap the back of the right middle finger with the left middle finger and place it in the right palm. The two little fingers and two index fingers touch each other. The two thumbs are upright, touching each other at the tips. With this mudra, extend both arms, causing the tips of the two thumbs to touch the ground, and recite the mantra to accomplish the earth boundary. This is the vajra kīla mudra.
Next, use the vajra hook and fence mantra and hand mudra to establish the upper boundary. The mantra is as follows:
oṃ vi sphu ra (two combined) dra kṣa (two combined) va jra (two combined) paṃ ja (ra) hūṃ pha ṭ (recite three times)
The hand mudra is as follows: Follow the previous kīla mudra, but change only the two thumbs, placing them against the sides of the two index fingers. Raise the mudra upward and recite the mantra to accomplish the sky boundary. This is the vajra hook and fence wall mudra.
Vajra wall mantra and hand mudra, vajra wall true
言曰。
oṃ sa ra sa ra va jra pra ka 唵 薩 啰 薩 啰 嚩 日啰(二合) 缽啰(二合) 迦 ra hūṃ pha ṭ 啰 𤙖 泮 吒
其手印相依前𣐍印。唯改二大指。開散直豎。以印從南右轉三遍。及誦真言。成就金剛墻印。是金剛爐印。
次以金剛罥索真言手印。結東方界真言曰。
oṃ va jra pa hrīḥ ga ga na ma 唵 跛 折啰 波舍(二合) 紇里 伽 伽 那 摩 la hūṃ 啰 𤙖(誦三遍)
其手印相。以左手頭指。屈著大指根下。以大母指直豎。押頭指甲。微開圓孔。餘三指相博。直豎。右手亦然。以右手三指背。著左手三指內。是金剛罥索印。
次以金剛幡真言及手印。結西方界真言曰。
oṃ pa nuṃ gi ni ra ṭ 唵 缽 鐙 祗 寧 啰 吒(誦三遍)
其手印相。以左手作拳。直豎大指。舒右手五指。側置左手大指頭上。掌向身。結西方界。金剛幡印拳右手如左亦是此印。
次以金剛迦利真言手印結北方界真言曰。
oṃ va j
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 說:
oṃ sa ra sa ra va jra pra ka (唵 薩 啰 薩 啰 嚩 日啰(二合) 缽啰(二合) 迦) ra hūṃ pha ṭ (啰 𤙖 泮 吒)
其手印的形狀依照之前的𣐍印。只是改變兩個大拇指,打開並分散直立。用這個手印從南方順時針旋轉三圈,並誦唸真言,成就金剛墻印,也就是金剛爐印。
接下來用金剛罥索真言手印,結東方界,真言說:
oṃ va jra pa hrīḥ ga ga na ma (唵 跛 折啰 波舍(二合) 紇里 伽 伽 那 摩) la hūṃ (啰 𤙖) (誦三遍)
其手印的形狀是,用左手食指彎曲,貼著大拇指根部,用大拇指直立,按住食指指甲,稍微打開一個圓孔,其餘三指併攏,直立。右手也是一樣。用右手三指的背部,貼著左手三指的內側,這就是金剛罥索印。
接下來用金剛幡真言和手印,結西方界,真言說:
oṃ pa nuṃ gi ni ra ṭ (唵 缽 鐙 祗 寧 啰 吒) (誦三遍)
其手印的形狀是,用左手握拳,直立大拇指,舒展右手五指,側放在左手大拇指頭上,手掌面向身體。結西方界。金剛幡印,拳右手如左手也是這個印。
接下來用金剛迦利真言手印,結北方界,真言說:
oṃ va j
【English Translation】 English version: Said:
oṃ sa ra sa ra va jra pra ka (oṃ, essence, essence, vajra (diamond, indestructible), pra ka) ra hūṃ pha ṭ (ra, hūṃ, pha, ṭ)
The hand seal (mudra) is the same as the previous 𣐍 mudra, except change the two thumbs, open and spread them upright. Use this mudra to rotate three times clockwise from the south, and recite the mantra, accomplishing the Vajra Wall Mudra, which is the Vajra Furnace Mudra.
Next, use the Vajra Lasso mantra and hand seal to establish the eastern boundary. The mantra says:
oṃ va jra pa hrīḥ ga ga na ma (oṃ, vajra (diamond, indestructible), pa, hrīḥ, ga, ga, na, ma) la hūṃ (ra, hūṃ) (recite three times)
The shape of the hand seal is: bend the left index finger and place it against the base of the thumb, straighten the thumb and press it against the index fingernail, slightly opening a round hole, and join the remaining three fingers upright. The right hand is the same. Place the back of the three fingers of the right hand against the inside of the three fingers of the left hand. This is the Vajra Lasso Mudra.
Next, use the Vajra Banner mantra and hand seal to establish the western boundary. The mantra says:
oṃ pa nuṃ gi ni ra ṭ (oṃ, pa, nuṃ, gi, ni, ra, ṭ) (recite three times)
The shape of the hand seal is: make a fist with the left hand, straighten the thumb, extend the five fingers of the right hand, and place them sideways on the head of the left thumb, with the palm facing the body. Establish the western boundary. The Vajra Banner Mudra, the right hand in a fist like the left hand, is also this mudra.
Next, use the Vajra Kali mantra and hand seal to establish the northern boundary. The mantra says:
oṃ va j
ra ka li ra ṭ ma ṭ 唵 嚩 日啰 迦 里 啰 吒 莽 吒(誦三遍)
其手印相。以二手大指二小指。令頭相著。余指各自屈向掌中。勿令指背相著。亦勿著掌。結北方界。是金剛迦里印。
次以金剛峰真言及印。結南方界真言曰。
oṃ va jra śi kha ra ru ṭa ma ṭ 唵 嚩 日啰 尸 佉 啰 嚕 吒 莽 吒(誦三遍)
其手印相。以左手作拳直豎大指。右手亦然。置其左手大指頭上。令其右手大指頭指相捻。又依此印結南方界唯改右手中指以下三指直舒亦名峰印。結南方界。是金剛峰印。
次用真言。持誦右手掌七遍。以指其地成結下方界。以印仰手拍其上方亦成結上界真言曰。
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā 唵 商 羯 㘑 三 莽 焰 莎 訶(誦七遍)
次以阿三忙祇寧真言及手印。普作火院。真言曰。
oṃ a sa maṃ gi ni hrīḥ hūṃ pha ṭ 唵 阿 三 𥌋(引) 祇 寧 賀唎 𤙖 泮 吒(誦三遍)
其手印相。以
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 ra ka li ra ṭ ma ṭ 唵(ōng) 嚩(wá) 日啰(rìluó) 迦(jiā) 里(lǐ) 啰(luó) 吒(zhà) 莽(mǎng) 吒(zhà) (誦三遍)
其手印相:以二手大指二小指,令頭相著。余指各自屈向掌中,勿令指背相著,亦勿著掌,結北方界。是金剛迦里印(Vajra Kali Mudra)。
次以金剛峰真言及印,結南方界。真言曰:
oṃ va jra śi kha ra ru ṭa ma ṭ 唵(ōng) 嚩(wá) 日啰(rìluó) 尸(shī) 佉(qū) 啰(luó) 嚕(lū) 吒(zhà) 莽(mǎng) 吒(zhà) (誦三遍)
其手印相:以左手作拳直豎大指,右手亦然,置其左手大指頭上,令其右手大指頭指相捻。又依此印結南方界,唯改右手中指以下三指直舒,亦名峰印。結南方界,是金剛峰印(Vajra Peak Mudra)。
次用真言,持誦右手掌七遍,以指其地成結下方界;以印仰手拍其上方,亦成結上界。真言曰:
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā 唵(ōng) 商(shāng) 羯(jié) 㘑(lèi) 三(sān) 莽(mǎng) 焰(yàn) 莎(suō) 訶(hē) (誦七遍)
次以阿三忙祇寧(Asamangi Ni)真言及手印,普作火院。真言曰:
oṃ a sa maṃ gi ni hrīḥ hūṃ pha ṭ 唵(ōng) 阿(ā) 三(sān) 𥌋(yǎng)(引) 祇(qí) 寧(níng) 賀唎(hè lì) 𤙖(hōng) 泮(pàn) 吒(zhà) (誦三遍)
其手印相:以
【English Translation】 English version ra ka li ra ṭ ma ṭ Oṃ Vajra Kali Ra ṭa Ma ṭa (Recite three times)
The hand mudra: With both hands, bring the tips of the thumbs and little fingers together. Bend the remaining fingers towards the palms, without the backs of the fingers touching each other or touching the palms. This forms the northern boundary. This is the Vajra Kali Mudra (seal of Vajra Kali).
Next, use the Vajra Peak mantra and mudra to establish the southern boundary. The mantra is:
oṃ va jra śi kha ra ru ṭa ma ṭ Oṃ Vajra Śikhara Ru ṭa Ma ṭa (Recite three times)
The hand mudra: Make a fist with the left hand and extend the thumb straight up. Do the same with the right hand. Place the right hand's thumb on the tip of the left hand's thumb, and touch the tip of the right hand's thumb to the index finger. Also, according to this mudra, to establish the southern boundary, only change the right hand by extending the three fingers from the middle finger downwards straight out; this is also called the Peak Mudra. This forms the southern boundary. This is the Vajra Peak Mudra (seal of Vajra Peak).
Next, use the mantra and recite it over the right palm seven times. Point to the ground with the fingers to establish the lower boundary. Raise the hand with the mudra and clap upwards to establish the upper boundary. The mantra is:
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā Oṃ Śaṃ Kare Sa Mayaṃ Svāhā (Recite seven times)
Next, use the Asamangi Ni (Āsāmaṃgi Ni) mantra and hand mudra to universally create a fire enclosure. The mantra is:
oṃ a sa maṃ gi ni hrīḥ hūṃ pha ṭ Oṃ A Samaṃgi Ni Hrīḥ Hūṃ Pha ṭ (Recite three times)
The hand mudra: With
右手指背。置左手指內。令無縫罅。二大指向上直豎。右轉一遍。即成火院。是阿三忙祇寧印。
次以真言及手印。重結大界真言曰。
oṃ śaṃ ka re ma hā sa ma yaṃ svā hā 唵 升(二合) 羯 [口*(隸-木+匕)] 莽 訶 三 莽 焰 莎 訶(誦七遍是三重界內結大界真言)
其手印相。以二手小指無名指。相叉入掌。直豎二中指。頭相著。二頭指屈。在中指背上節。勿著中指。如三股杵。二大指在頭指側。普轉八方上下。及誦真言。成結大界。是結大界印。
如是作已。假使側近輪王佛頂。及余相違諸真言者。不能為壞。亦不損減本尊威力。諸有破明真言繼縛。及卻著法。皆不得便次備縛日啰等者。謂金剛。數珠。指環。腰線。臂釧蓮華。標旗等物。以香水凈或余物凈。用本尊真言而持誦之。于唸誦時及護摩時。皆須具備如上等物。次說成就拔折啰等諸餘物法。其拔折啰。隨其相應。置於器中。當自面前。安置坐上。以白檀鬱金紫檀香各隨部類而用涂之。次以香華等。執持供養。請金剛等真言之主。以彼真言。持誦香華而用供養。又誦千遍即名成就。是拔折啰真言曰。
oṃ dhu na
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 右手手背朝上,將左手指放入右手指內,使其間沒有縫隙。兩大拇指向上直立。向右旋轉一週,即成火院(Fire Court)。這是阿三忙祇寧(Asambhinna)印。
接下來用真言和手印,重新結大界。真言如下:
唵(ōng) 升(shēng)(二合) 羯(jié) 口*(隸-木+匕) 莽(mǎng) 訶(hē) 三(sān) 莽(mǎng) 焰(yàn) 莎(suō) 訶(hē) (誦七遍,是三重界內結大界真言)
其手印的形狀是:將兩手的小指和無名指交叉放入掌心,直立兩中指,指頭相靠。兩食指彎曲,放在中指背上的關節處,不要碰到中指。形狀如三股杵(vajra)。兩大拇指在食指側面,普遍旋轉八方上下,並誦唸真言,成就結大界。這就是結大界印。
如此做了之後,即使是附近的輪王(cakravartin)佛頂(buddha-uṣṇīṣa),以及其他相違背的真言,也不能破壞,也不會減少本尊(iṣṭadevatā)的威力。那些使用破明真言(vidyā-mantra)繼續束縛,以及進行卻著法(expulsion rituals)的人,都無法得逞。接下來準備縛日啰(vajra)等物,即金剛(vajra)、數珠(rosary)、指環(finger ring)、腰線(waist cord)、臂釧(armlet)、蓮華(lotus)、標旗(banner)等物。用香水或其它凈物凈化,用本尊真言持誦。在念誦時和護摩(homa)時,都必須具備如上等物。接下來講述成就拔折啰(vajra)等其它物品的方法。將其拔折啰(vajra)根據其相應的部類,放置在器皿中,安置在自己面前的座位上。用白檀(white sandalwood)、鬱金(turmeric)、紫檀香(red sandalwood)各自根據部類塗抹。接下來用香、花等,執持供養,迎請金剛(vajra)等真言之主。用他們的真言,持誦香花進行供養。再誦唸一千遍,就叫做成就。這拔折啰(vajra)真言是:
唵(ōng) 度(dù) 納(nà)
【English Translation】 English version: Place the back of the right hand facing up. Place the left fingers inside the right fingers, leaving no gaps. Keep both thumbs straight up. Rotate once to the right, and the Fire Court is formed. This is the Asambhinna mudra.
Next, use the mantra and mudra to re-establish the great boundary. The mantra is:
oṃ śaṃ ka re ma hā sa ma yaṃ svā hā (Recite seven times; this is the great boundary mantra for establishing the triple boundary)
The form of the mudra is: cross the little and ring fingers of both hands into the palms. Straighten the two middle fingers, with their tips touching. Bend the two index fingers and place them on the back of the middle fingers at the joints, without touching the middle fingers. The shape is like a three-pronged vajra. Place the two thumbs on the sides of the index fingers. Rotate universally in the eight directions, up and down, and recite the mantra to accomplish the establishment of the great boundary. This is the mudra for establishing the great boundary.
Having done this, even the Cakravartin Buddha-uṣṇīṣa nearby, and other conflicting mantras, will not be able to destroy it, nor will they diminish the power of the iṣṭadevatā. Those who use vidyā-mantras to continue binding, and those who perform expulsion rituals, will not succeed. Next, prepare the vajra and other items, namely the vajra, rosary, finger ring, waist cord, armlet, lotus, banner, and so on. Purify them with fragrant water or other pure substances, and recite the iṣṭadevatā mantra. During recitation and homa, all the above items must be prepared. Next, the method for accomplishing the vajra and other items will be explained. Place the vajra in a vessel according to its corresponding category, and place it on a seat in front of you. Apply white sandalwood, turmeric, and red sandalwood, each according to its category. Next, hold incense, flowers, etc., and make offerings, inviting the lords of the vajra and other mantras. Use their mantras to recite incense and flowers for offerings. Recite it a thousand times, and it is called accomplishment. The vajra mantra is:
oṃ dhu na
va jra hā 唵 度 囊 嚩 日啰 訶
成就嚩日啰真言。
其拔折啰。以紫檀等三股。而作持誦千遍。
次說佛部凈數珠真言曰。
na mo ra tna tra yā ya oṃ a dbha 那 謨 羅 怛囊 怛啰 夜 也 唵 閼 娜薄(二合) te vi ja ye si dvi si ddha rthe 帝 微 若 曳 悉 地 悉 馱(引) 㗚替(二合) svā hā 莎 訶
次說蓮華部凈數珠真言曰。
na mo pa dma pa ṇa ye oṃ a mṛ ta 那 謨 缽 特莽 簛 拏 曳 唵 闇 沒哩 耽 ga me gri ye gri ma li ni 儼 袂 室裡(二合) 曳 室唎(二合) 忙 里 你 svā hā 莎 訶
次說金剛部凈數珠真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na ma 那 謨 羅 怛囊(二合) 怛羅(二合) 夜 也 那 莽 śca ṇḍa va jra pa
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(ōng) 度(dù) 囊(náng) 嚩(wá) 日啰(jíluó) 訶(hē)
成就嚩日啰(Vajra)真言(mantra)。
用紫檀等材料製作三股的拔折啰(vajra),持誦一千遍。
接下來宣說佛部凈數珠真言,如下:
那(nà) 謨(mó) 羅(luó) 怛囊(dánáng) 怛啰(dáluó) 夜(yè) 也(yě) 唵(ōng) 閼(è) 娜薄(nábó)(二合) 帝(dì) 微(wēi) 若(ruò) 曳(yè) 悉(xī) 地(dì) 悉(xī) 馱(tuó)(引) 㗚(èr) 替(tì)(二合) 莎(shā) 訶(hē)
接下來宣說蓮華部凈數珠真言,如下:
那(nà) 謨(mó) 缽(bō) 特莽(tèmǎng) 簛(shā) 拏(ná) 曳(yè) 唵(ōng) 闇(ān) 沒哩(méilǐ) 耽(dān) 儼(yǎn) 袂(mèi) 室裡(shìlǐ)(二合) 曳(yè) 室唎(shìlì)(二合) 忙(máng) 里(lǐ) 你(nǐ) 莎(shā) 訶(hē)
接下來宣說金剛部凈數珠真言,如下:
那(nà) 謨(mó) 羅(luó) 怛囊(dánáng)(二合) 怛羅(dáluó)(二合) 夜(yè) 也(yě) 那(nà) 莽(mǎng) 濕嚩(shīfù)
【English Translation】 English version Oṃ du naṃ vajra hā
This accomplishes the Vajra (diamond) mantra.
Make a vajra (ritual object) with three prongs from sandalwood or other materials, and recite it a thousand times.
Next, the mantra for purifying prayer beads of the Buddha family is spoken:
Namo ratna trayāya oṃ adbhute vi jaye siddhi siddhārthe svāhā
Next, the mantra for purifying prayer beads of the Lotus family is spoken:
Namo padma pāṇaye oṃ amṛta game śriye śrī mā lini svāhā
Next, the mantra for purifying prayer beads of the Vajra family is spoken:
Namo ratna trayāya namaś caṇḍa vajra pā
ṇa ye ma 室戰(二合) 拏 嚩 日啰(二合) 簸 儜 曳 摩 hā ya kṣa se na pa ta ye oṃ ki 訶 藥 乞沙(二合) 細 囊 缽 跢 曳 唵 枳 ri ki ri rau dri ṇi svā hā 里 枳 里 勞 捺哩(二合) 尼 莎 訶
各以此三部凈數珠真言。隨其本部真言。用穿珠孔。一一珠顆持誦七遍。乃至穿繼畢已。又更持誦真言百遍。復如前法而凈數珠。后以此真言而作成就。
初說佛部成就數珠真言曰。
oṃ na mo bha ga va ni su si ddhe sa dha 唵 那 謨 婆 伽 嚩 底 蘇 悉 悌 娑 馱 ya si ddha rtha svā hā 也 悉 馱 㗚替 莎 訶
次說蓮華部成就數珠真言曰。
oṃ va su ma ti śe ye pa dma 唵 縛 蘇 莽 底 室哩(二合) 曳 缽 特莽(二合) ma li ni svā hā 忙 里 你 莎 訶
金剛部成就數珠真言曰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:室戰拏 嚩 日啰(二合) 簸 儜 曳 摩 訶 藥 乞沙(二合) 細 囊 缽 跢 曳 唵 枳 里 枳 里 勞 捺哩(二合) 尼 莎 訶
各自用這三部(佛部、蓮華部、金剛部)的凈數珠真言,隨著各部真言,用穿珠孔,每一顆珠子持誦七遍,乃至穿繼完畢后,又再持誦真言百遍,再如前面的方法來凈化數珠,然後用這個真言來作成就。
首先說佛部成就數珠真言:
唵 那 謨 婆 伽 嚩 底 蘇 悉 悌 娑 馱 也 悉 馱 㗚替 莎 訶
其次說蓮華部成就數珠真言:
唵 縛 蘇 莽 底 室哩(二合) 曳 缽 特莽(二合) 忙 里 你 莎 訶
金剛部成就數珠真言曰:
【English Translation】 English version: ṇa ye ma Śatrughna Vajra Pani ye ma Hā yakṣa se na pa ta ye oṃ ki Ri ki ri rau dri ṇi svā hā
Each should use these three sections' (Buddha section, Lotus section, Vajra section) pure rosary mantras. Following their respective section's mantra, use the bead-threading hole, reciting each bead seven times, until the threading is completed. Then, recite the mantra a hundred times again. Repeat the previous method to purify the rosary. Afterwards, use this mantra to accomplish the siddhi (spiritual power).
First, recite the Buddha section's rosary accomplishment mantra:
oṃ na mo bha ga va ni su si ddhe sa dha ya si ddha rtha svā hā
Next, recite the Lotus section's rosary accomplishment mantra:
oṃ va su ma ti śe ye pa dma ma li ni svā hā
The Vajra section's rosary accomplishment mantra:
。
oṃ va jra ji taṃ ja ye svā hā 唵 嚩 日啰 爾 耽 若 曳 莎 訶
以此成就數珠真言。請本部真言于數珠上。乃至供養持誦千遍以為成就。
次說執持數珠手印之相。以右手大指。捻無名指頭。直舒中指小指。微屈頭指。著中指上節側。是手印通三部用是佛部數珠印。
次說蓮華部執數珠印相。以右手大指。捻其中指頭。餘三指直舒。左手亦然。
次說金剛部執數珠印相。以右手作拳。展大指。捻頭指。左手亦然。
以活兒子。于佛部為數珠。以蓮華子觀音部為數珠。以嚕捺啰叉子。金剛部為數珠。又說取活兒子。蓮華子。嚕捺啰叉子。商佉。及石木患金銀鐵鉛錫熟銅琉璃。隨取其一。數過百量而作數珠。以右手執。心不散亂。真言誦畢。一時當掏。勿令前後次說臂釧之法。其臂釧中。穿一活兒子等珠。以部母真言手印。持誦香華而用供養。及香水灑。還以此部母真言手印。請來加持釧上。復以部母真言印。次第供養。乃至持誦千遍。
以捺婆草作環。置無名指。用部心真言。如前作法成就。乃至持誦千遍。各依本部。次第應知。
其腰線法。令童女搓合。以俱遜婆染(此云紅藍華)或鬱金染
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: oṃ va jra jitaṃ ja ye svā hā 唵 嚩 日啰 爾 耽 若 曳 莎 訶
以此真言成就數珠。請本部的真言加持于數珠之上,乃至供養持誦千遍,即可成就。
接下來講述執持數珠的手印之相。用右手大拇指捻無名指的指頭,伸直中指和小指,稍微彎曲食指,使其接觸中指上節的側面。這個手印通用三部,是佛部的數珠印。
接下來講述蓮華部執數珠的印相。用右手大拇指捻中指的指頭,其餘三指伸直,左手也一樣。
接下來講述金剛部執數珠的印相。用右手握拳,伸出大拇指,捻食指,左手也一樣。
用活兒子(菩提子)在佛部作為數珠,用蓮華子(蓮子的種子)在觀音部作為數珠,用嚕捺啰叉子(金剛菩提子)在金剛部作為數珠。又說可以取活兒子、蓮華子、嚕捺啰叉子、商佉(海螺)、以及石、木患(無患子)、金、銀、鐵、鉛、錫、熟銅、琉璃等,隨意取其中一種,數量超過一百顆來製作數珠。用右手執持,心不散亂,真言誦完,一時撥動數珠。不要前後顛倒。接下來講述臂釧的方法。在臂釧中穿一串活兒子等珠,用部母真言手印,持誦香華進行供養,以及用香水灑凈。再用此部母真言手印,請來加持臂釧。再次用部母真言印,次第供養,乃至持誦千遍。
用捺婆草(一種草)做成環,戴在無名指上,用部心真言,如前述方法進行,即可成就。乃至持誦千遍。各自依照本部,次第應知。
關於腰線的方法,令童女搓合,用俱遜婆染(此云紅藍華,即紅花)或鬱金染。
【English Translation】 English version: oṃ va jra jitaṃ ja ye svā hā oṃ va jra jitaṃ ja ye svā hā
With this mantra, the rosary is accomplished. Please place the mantra of this family on the rosary, and offer and recite it a thousand times to achieve accomplishment.
Next, the hand mudra for holding the rosary is described. Use the thumb of the right hand to touch the tip of the ring finger, extend the middle and little fingers straight, and slightly bend the index finger, touching the side of the upper joint of the middle finger. This hand mudra is used in all three families and is the rosary mudra of the Buddha family.
Next, the mudra for holding the rosary in the Lotus family is described. Use the thumb of the right hand to touch the tip of the middle finger, and extend the remaining three fingers straight. The left hand is the same.
Next, the mudra for holding the rosary in the Vajra family is described. Make a fist with the right hand, extend the thumb, and touch the index finger. The left hand is the same.
Use Bodhi seeds (live seeds) as the rosary in the Buddha family, use lotus seeds (seeds of the lotus) as the rosary in the Avalokiteśvara family, and use Rudraksha seeds (Rudraksha seeds) as the rosary in the Vajra family. It is also said that you can take Bodhi seeds, lotus seeds, Rudraksha seeds, Shankha (conch shell), as well as stone, Sapindus (soapberry), gold, silver, iron, lead, tin, refined copper, or crystal, and randomly take one of them, with a quantity of more than one hundred beads to make a rosary. Hold it with the right hand, with the mind not scattered. After the mantra is recited, move the beads at once. Do not reverse the order. Next, the method of the arm bracelet is described. String a series of Bodhi seeds and other beads in the arm bracelet, and use the family mother mantra hand mudra to offer incense and flowers, and sprinkle with fragrant water. Then, use this family mother mantra hand mudra to invite and bless the arm bracelet. Again, use the family mother mantra mudra to offer in sequence, and even recite it a thousand times.
Make a ring with Durva grass (a type of grass) and place it on the ring finger. Use the family heart mantra, and perform it as described above to achieve accomplishment. Even recite it a thousand times. Each should know the order according to their respective family.
Regarding the method of the waist cord, have young girls twist it together, and dye it with Kusumbha dye (Carthamus tinctorius, safflower) or turmeric.
。如前作法成就。乃至持誦千遍。于唸誦時護摩時及以睡時繼于腰間。能止失精。成就腰線真言曰。
oṃ hā ra hā ra va ḍa va ḍa ni śū 唵 訶 羅 訶 羅 滿 馱 滿 馱 你 束 kra dha ra ṇi si ddha rtha svā hā 訖啰 馱 啰 尼 悉 馱(重引) 㗚替(二合) 莎 訶(去聲)
通三部用其印與部母印同。
于佛部中其線白色。蓮華部中其線黃色。金剛部中其線赤色。此等物備具在身。方可作法。依經依部。如經所說。
結大界已。次應供養。隨其成就及事部別。所辦涂香色味香氣。與彼相應。前所說去垢乃至光澤涂香。以此真言及本部真言。持誦加護。復作手印而奉獻之。奉涂香真言曰。
i me ga dvaḥ śu bhā di vya śu ca yaḥ 伊 咩 言 馱 輸 婆 你 微夜 輸 者 也 śu ca yo na ya ma ya ni ve ni ḍo bha 輸 者 瑜 那 也 莽 夜 你 吠 你 妒 薄 ktya pra t
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如前述方法修持成就后,乃至持誦此真言千遍,于唸誦時、護摩時以及睡眠時,將此真言繫於腰間,能止住失精。成就腰線的真言如下:
唵(oṃ) 訶(hā) 羅(ra) 訶(hā) 羅(ra) 滿(va) 馱(ḍa) 滿(va) 馱(ḍa) 你(ni) 束(śū) 訖啰(kra) 馱(dha) 啰(ra) 尼(ṇi) 悉(si) 馱(ddha) 㗚替(rtha) 莎(svā) 訶(hā)
此真言通用於佛部、蓮花部、金剛部,其手印與各部的部母印相同。
在佛部中,所用的線為白色;在蓮花部中,所用的線為黃色;在金剛部中,所用的線為赤色。這些物品都準備齊全后,才可以開始修法。要依據經典,依據各部儀軌,如經典所說的那樣。
結大界之後,接下來應當進行供養。根據所要成就的事業以及所屬的部別,準備好相應的涂香,使其顏色、味道、香氣都與該部相應。使用之前所說的去除污垢乃至增加光澤的涂香,用此真言以及本部的真言,持誦加持。然後結手印奉獻。奉獻涂香的真言如下:
伊(i) 咩(me) 言(ga) 馱(dvaḥ) 輸(śu) 婆(bhā) 你(di) 微夜(vya) 輸(śu) 者(ca) 也(yaḥ) 輸(śu) 者(ca) 瑜(yo) 那(na) 也(ya) 莽(ma) 夜(ya) 你(ni) 吠(ve) 你(ni) 妒(ḍo) 薄(bha) 訖底也(ktya) 缽啰(pra) 底(t)
【English Translation】 English version: Having achieved success by practicing as previously described, and even after reciting this mantra a thousand times, tie this mantra around the waist during recitation, homa, and sleep, which can stop seminal emission. The mantra for achieving a slender waistline is as follows:
oṃ hā ra hā ra va ḍa va ḍa ni śū kra dha ra ṇi si ddha rtha svā hā
This mantra is applicable to the Buddha family, the Lotus family, and the Vajra family. Its mudra is the same as the 'mother mudra' of each family.
In the Buddha family, the thread used is white; in the Lotus family, the thread used is yellow; in the Vajra family, the thread used is red. Only after these items are fully prepared can one begin the practice. One must follow the scriptures and the rituals of each family, as described in the scriptures.
After establishing the great boundary, the next step is to make offerings. According to the accomplishment desired and the family to which it belongs, prepare the appropriate perfumed ointment (塗香, tú xiāng), ensuring that its color, taste, and fragrance correspond to that family. Use the perfumed ointment described earlier for removing impurities and enhancing radiance, and empower it by reciting this mantra and the mantra of the respective family. Then, form a mudra and offer it. The mantra for offering perfumed ointment is as follows:
i me ga dvaḥ śu bhā di vya śu ca yaḥ śu ca yo na ya ma ya ni ve ni ḍo bha ktya pra t
i gṛ hya 訖底夜(二合) 缽羅(二合) 底 仡㗚(二合) 呬也(二合) pra si da me oṃ a ha ra a 缽羅(二合) 四 挪 咩 唵 阿(去) 賀 羅 阿 ha ra sa rva vi dya dha ra pū 賀 羅 薩 啰縛 尾 你夜(二合) 達 啰 布 ji te svā hā 爾 帝 莎 訶(七遍通三部用)
其手印相。以右手舒五指。豎掌向外以左手向上。把右手腕。四指向外。大指在內把之。是奉涂香手印通三部用。
又佛部奉涂香真言。
oṃ a gā tna ra gra vi ṣa ye na maḥ 唵 阿 仡路 多 羅 仡啰 微 灑 曳 囊 莽 svā hā 莎 訶(誦七遍)
蓮華部奉涂香真言曰。
oṃ nṛ ṭi nṛ ṭi nṛ ṭa pa 唵 那㗚(二合) 知 那㗚 知 那㗚(二合) 吒 缽 ti nṛ te nṛ tya pa ne 寧(上) 那㗚(二合) 帝夜 那㗚(二合) 底夜 缽 寧(上) hūṃ
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 i gṛ hya 訖底夜(二合) (gṛhya的音譯,意為『抓住』,『掌握』,此處為咒語的一部分) 缽羅(二合) (pra的音譯,意為『前』,『開始』) 底 仡㗚(二合) (gṛ的音譯,意為『聲音』,『讚頌』) 呬也(二合) (hya的音譯,無具體意義,咒語常用) pra si da me oṃ a ha ra a 缽羅(二合) (pra的音譯,意為『前』,『開始』) 四 挪 咩 唵 (oṃ,宇宙之初的聲響,象徵著祝福和神聖) 阿(去) 賀 羅 阿 ha ra sa rva vi dya dha ra pū 賀 羅 薩 (sa的音譯,意為『全部』,『所有』) 啰縛 (rva的音譯,意為『一切』) 尾 (vi的音譯,意為『分離』,『去除』) 你夜(二合) (dya的音譯,意為『光』,『天空』) 達 啰 布 ji te svā hā 爾 帝 莎 (svā的音譯,意為『自身』,『好的』) 訶 (hā的音譯,意為『奉獻』,『完成』) (七遍通三部用)
其手印相。以右手舒五指。豎掌向外以左手向上。把右手腕。四指向外。大指在內把之。是奉涂香手印通三部用。
又佛部奉涂香真言。
oṃ a gā tna ra gra vi ṣa ye na maḥ 唵 (oṃ,宇宙之初的聲響,象徵著祝福和神聖) 阿 仡路 多 羅 仡啰 微 灑 曳 囊 莽 svā hā 莎 (svā的音譯,意為『自身』,『好的』) 訶 (hā的音譯,意為『奉獻』,『完成』) (誦七遍)
蓮華部奉涂香真言曰。
oṃ nṛ ṭi nṛ ṭi nṛ ṭa pa 唵 (oṃ,宇宙之初的聲響,象徵著祝福和神聖) 那㗚(二合) (nṛ的音譯,意為『人』,『英雄』) 知 那㗚 知 那㗚(二合) 吒 缽 ti nṛ te nṛ tya pa ne 寧(上) 那㗚(二合) 帝夜 那㗚(二合) 底夜 缽 寧(上) hūṃ 吽 (hūṃ,種子字,代表憤怒和力量)
【English Translation】 English version i gṛ hya Kṛtya (a transliteration of gṛhya, meaning 'to seize', 'to grasp', here a part of the mantra) Prā (a transliteration of pra, meaning 'before', 'beginning') ti Gṛ (a transliteration of gṛ, meaning 'sound', 'praise') hya (a transliteration of hya, without specific meaning, commonly used in mantras) pra si da me oṃ a ha ra a Prā (a transliteration of pra, meaning 'before', 'beginning') si da me Oṃ (the sound of the beginning of the universe, symbolizing blessings and holiness) A ha ra A ha ra sa rva vi dya dha ra pū Ha ra Sa (a transliteration of sa, meaning 'all', 'everything') rva (a transliteration of rva, meaning 'all') vi (a transliteration of vi, meaning 'separation', 'removal') dya (a transliteration of dya, meaning 'light', 'sky') dha ra pū ji te svā hā Ji te Svā (a transliteration of svā, meaning 'self', 'good') hā (a transliteration of hā, meaning 'dedication', 'completion') (Used for all three sections, recited seven times)
The hand mudra is as follows: Extend the five fingers of the right hand, raise the palm outward, and with the left hand upward, grasp the wrist of the right hand. Point the four fingers outward and hold them with the thumb inside. This is the hand mudra for offering incense, used for all three sections.
Also, the mantra for offering incense in the Buddha section:
oṃ a gā tna ra gra vi ṣa ye na maḥ Oṃ (the sound of the beginning of the universe, symbolizing blessings and holiness) A gā tna ra gra vi ṣa ye na maḥ svā hā Svā (a transliteration of svā, meaning 'self', 'good') hā (a transliteration of hā, meaning 'dedication', 'completion') (Recite seven times)
The mantra for offering incense in the Lotus section says:
oṃ nṛ ṭi nṛ ṭi nṛ ṭa pa Oṃ (the sound of the beginning of the universe, symbolizing blessings and holiness) Nṛ (a transliteration of nṛ, meaning 'man', 'hero') ṭi Nṛ ṭi Nṛ ṭa pa ti nṛ te nṛ tya pa ne ti Nṛ te Nṛ tya pa ne hūṃ Hūṃ (seed syllable, representing anger and power)
pha ṭ 𤙖 泮 吒(誦七遍)
金剛部奉涂香真言曰。
oṃ vi sa ra vi sa ra hūṃ pha ṭ 唵 微 薩 啰 微 薩 啰 𤙖 泮 吒(誦七遍)
次前所說去垢乃至光澤華。以此真言及本真言持誦。復作手印而奉獻之。奉華真言曰。
i me su ma na su di vya śu ca śu 伊 咩 蘇 莽 囊 素 你 尾夜 輸 者也 輸 ca yo na ya na ma ya ni ve di ta bha 者 瑜 囊 也 莽 囊 夜 寧 吠 你 多 薄 ktya pra ti gṛ hya 訖底夜(二合) 缽羅 底 仡㗚(二合) 呬也(二合) pra si da me oṃ a ha ra a ha ra 缽啰 四 挪 咩 唵 阿 賀 羅 阿 賀 啰 sa rva vi dya dha ra pū ja te svā 薩 羅嚩 尾 你夜(二合) 達 啰 布 爾 帝 莎 hā 訶(誦七遍奉華真言通三部)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 𤙖 泮 吒 (誦七遍)
金剛部奉涂香真言曰:
唵 微 薩 啰 微 薩 啰 𤙖 泮 吒 (誦七遍)
其次,對於前面所說的去除污垢乃至光澤鮮花的步驟,用這個真言和本真言持誦。再次結手印而奉獻它們。奉獻鮮花的真言是:
伊 咩 蘇 莽 囊 素 你 尾夜 輸 者也 輸 者 瑜 囊 也 莽 囊 夜 寧 吠 你 多 薄 訖底夜(Bhaktya,二合) 缽羅(Pra) 底 仡㗚(Gr,二合) 呬也(hya,二合) 缽啰(Pra) 四 挪 咩 唵 阿 賀 羅 阿 賀 啰 薩 羅嚩 尾 你夜(Vidya,二合) 達 啰 布 爾 帝 莎 訶 (誦七遍,奉獻鮮花的真言適用於三部)
【English Translation】 English version Pha Ṭ 𤙖 Pàn Zhà (Recite seven times)
The Vajra (金剛) division's mantra for offering scented paste is:
Oṃ Vi Sa Ra Vi Sa Ra Hūṃ Pha Ṭ (Recite seven times)
Next, for the previously mentioned steps of removing impurities and offering lustrous flowers, recite this mantra and the original mantra. Then, form a hand mudra and offer them. The mantra for offering flowers is:
I Me Su Ma Na Su Di Vya Śu Ca Śu Ca Yo Na Ya Na Ma Ya Ni Ve Di Ta Bhaktya Pra Ti Gṛ Hya Pra Si Da Me Oṃ A Ha Ra A Ha Ra Sarva Vidya Dhara Pū Ja Te Svā Hā (Recite seven times; the mantra for offering flowers applies to all three divisions)
其手印相如前車輅印。唯改二大指博二頭指側。是奉華印通三部用。
又佛部奉華真言曰。
oṃ śi khi gi khe svā hā 唵 尸 祇 尸 契 莎 訶(誦七遍)
蓮華部奉華真言曰。
oṃ ca ṇḍa ni ga ḍo mo de ṇḍa hūṃ pha ṭ 唵 戰 尼 寧 健 陀 謨 丁 泥 𤙖 泮 吒(誦七遍)
金剛部奉華真言曰。
oṃ bhū jvaṃ lāṃ ta ga svā hā 唵 部哩 若嚩(二合) 蘭 多 詣 莎 訶(誦七遍)
次前所說去垢乃至光澤燒香。以此真言及本真言持誦。復作手印而奉獻之。奉燒香真言曰。
a yaṃ va na gha ni ra su hṛ 阿 閻 嚩 囊 裟缽(二合) 底 啰 素 賀㗚(二合) dya ga ḍā dya su ra bho ja 你也(好心) 健 陀 值也(郁香) 蘇 啰 部 若(天食) na ma ya ni ve di to bha ktya 囊 莽 夜 寧
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 其手印的形狀與之前的車輅印相同。只是將兩個大拇指張開,兩個食指靠在側面。這是奉華印,可以通用在佛部、蓮花部和金剛部。
佛部的奉華真言是:
唵(oṃ) 尸(śi) 祇(khi) 尸(gi) 契(khe) 莎(svā) 訶(hā) (誦七遍)
蓮花部的奉華真言是:
唵(oṃ) 戰(ca) 尼(ṇḍa) 寧(ni) 健(ga) 陀(ḍo) 謨(mo) 丁(de) 泥(ṇḍa) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ) (誦七遍)
金剛部的奉華真言是:
唵(oṃ) 部哩(bhū) 若嚩(jvaṃ) 蘭(lāṃ) 多(ta) 詣(ga) 莎(svā) 訶(hā) (誦七遍)
接下來,按照前面所說的去除污垢乃至光澤燒香的步驟,用這些真言以及本尊的真言來持誦。再結手印,然後奉獻。奉燒香真言是:
阿(a) 閻(yaṃ) 嚩(va) 囊(na) 裟缽(gha) 底(ni) 啰(ra) 素(su) 賀㗚(hṛ) 你也(dya) 健(ga) 陀(ḍā) 值也(dya) 蘇(su) 啰(ra) 部(bho) 若(ja) 囊(na) 莽(ma) 夜(ya) 寧(ni) 吠(ve) 地(di) 睹(to) 婆(bha) 乞叉(ktya)
【English Translation】 English version The hand mudra is the same as the previous chariot canopy mudra. Only the two thumbs are spread apart, and the two index fingers are placed on the sides. This is the Offering Flower Mudra (奉華印), which can be used universally in the Buddha Family (佛部), Lotus Family (蓮花部), and Vajra Family (金剛部).
The Offering Flower Mantra (奉華真言) of the Buddha Family is:
oṃ śi khi gi khe svā hā (Recite seven times)
The Offering Flower Mantra of the Lotus Family is:
oṃ ca ṇḍa ni ga ḍo mo de ṇḍa hūṃ pha ṭ (Recite seven times)
The Offering Flower Mantra of the Vajra Family is:
oṃ bhū jvaṃ lāṃ ta ga svā hā (Recite seven times)
Next, following the previously described steps of removing impurities and creating luster by burning incense, recite these mantras and the principal deity's mantra. Then form the hand mudra and offer it. The Offering Incense Mantra (奉燒香真言) is:
a yaṃ va na gha ni ra su hṛ dya ga ḍā dya su ra bho ja na ma ya ni ve di to bha ktya
吠 你 妒(虔誠奉獻) 薄 訖底夜(三合) dhu vo yaṃ pra ti tṛ hya naṃ oṃ 度 報 閻 缽啰 底 仡㗚 呬也 難(愿納受) 唵 a ha ra a ha ra sa rva vi dya 阿 賀 羅 阿 賀 羅 薩 啰嚩(二合) 尾 你夜(二合) dha ra pū ji te svā hā 達 羅 布 爾 帝 莎 訶(誦七遍通三部用)
其手印相。以二手小指無名指中指。並向內背相著。向上直豎。二頭指側相向去。一麥道不相著。二大指博著二頭指側(是奉燒香印通三部)。
佛部奉燒香真言曰。
na mo gra ma ṇḍa vi ṣa ye śi khi 那 謨 仡羅(二合) 蔓 拏 微 灑 曳 尸 棄 ni svā hā 寧 莎 訶(誦七遍)
蓮華部奉燒香真言曰。
oṃ ca ndra bha ma ṇḍa li ghṛ ṇi ghṛ 唵 戰 捺啰 婆 蔓 拏 里 伽㗚 那 祇里 ṇi hūṃ pha ṭ 尼 吽 泮 吒
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 吠 你 妒(虔誠奉獻) 薄 訖底夜(三合) dhu vo yaṃ pra ti tṛ hya naṃ oṃ 度 報 閻 缽啰 底 仡㗚 呬也 難(愿納受) 唵 a ha ra a ha ra sa rva vi dya 阿 賀 羅 阿 賀 羅 薩 啰嚩(二合) 尾 你夜(二合) dha ra pū ji te svā hā 達 羅 布 爾 帝 莎 訶(誦七遍通三部用)
其手印相:以二手小指、無名指、中指並向內,背相著,向上直豎。二頭指側相向去,一麥道不相著。二大指博著二頭指側(是奉燒香印通三部)。
佛部奉燒香真言曰:
na mo gra ma ṇḍa vi ṣa ye śi khi 那 謨 仡羅(二合) 蔓 拏 微 灑 曳 尸 棄 ni svā hā 寧 莎 訶(誦七遍)
蓮華部奉燒香真言曰:
oṃ ca ndra bha ma ṇḍa li ghṛ ṇi ghṛ 唵 戰 捺啰 婆 蔓 拏 里 伽㗚 那 祇里 ṇi hūṃ pha ṭ 尼 吽 泮 吒
【English Translation】 English version vei ni du (devoted offering) bo qi di ye (samhita) dhu vo yaṃ pra ti tṛ hya naṃ oṃ du bao yan bo-la di qi-li xi-ye nan (may you accept) om a ha ra a ha ra sa rva vi dya a he luo a he luo sa luo-wa (two combined) wei ni-ye (two combined) dha ra pū ji te svā hā da luo bu er di suo he (recite seven times for all three sections)
The hand mudra: With both hands, the little finger, ring finger, and middle finger are joined inward, with the backs touching each other, pointing straight up. The two index fingers face each other sideways, with a small gap between them. The two thumbs touch the sides of the two index fingers (this is the incense offering mudra for all three sections).
The Incense Offering Dharani of the Buddha Section says:
na mo gra ma ṇḍa vi ṣa ye śi khi na mo qi-luo (two combined) man-na wei sha ye shi qi ni svā hā ning suo he (recite seven times)
The Incense Offering Dharani of the Lotus Section says:
oṃ ca ndra bha ma ṇḍa li ghṛ ṇi ghṛ om zhan-na-luo po man-na li qi-li na qi-li ṇi hūṃ pha ṭ ni hum pan zha
(誦七遍)
金剛部奉燒香真言曰。
oṃ vi sa ra vi sa ra hūṃ pha ṭ 唵 微 薩 羅 微 薩 羅 吽 泮 吒(誦七遍)
次前所說去垢乃至光澤飲食。以此真言及本真言持誦。復作手印而奉獻之。奉食真言曰。
o ṣa dhe naṃ ra su hṛ dya 奧 灑 悌 難(諸藥汁) 啰 素 賀㗚 你也(二合)(心歡喜) e ṣa maṃ ttra śa ḍo ma li ma 曀 灑 滿 多啰(二合) 設 怒 么 里(此等尊食) 莽 ya ni ve di ḍo bhya ktyā pra 也 寧 吠 你 妒(至誠奉獻) 薄 訖底夜(二合) 缽 ti gṛ hya pra si da 啰底 訖㗚(二合) 呬也(二合) 缽羅(二合) 四 挪 me oṃ a ha ra a ha ra sa rva 咩 唵 阿 賀 羅 阿 賀 羅 薩 啰嚩(二合) vi dya dha ra pū ji te svā hā 尾 你夜 達 啰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 (誦七遍)
金剛部奉燒香真言曰:
唵(oṃ) 微(vi) 薩(sa) 羅(ra) 微(vi) 薩(sa) 羅(ra) 吽(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ) (誦七遍)
其次,對於前面所說的去除污垢乃至光澤的飲食,用這個真言和本真言持誦,再作手印而奉獻。奉食真言曰:
奧(o) 灑(ṣa) 悌(dhe) 難(naṃ)(諸藥汁) 啰(ra) 素(su) 賀㗚(hṛ) 你也(dya)(二合)(心歡喜) 曀(e) 灑(ṣa) 滿(maṃ) 多啰(ttra)(二合) 設(śa) 怒(ḍo) 么(ma) 里(li)(此等尊食) 莽(ma) 也(ya) 寧(ni) 吠(ve) 你(di) 妒(ḍo)(至誠奉獻) 薄(bhya) 訖底夜(ktyā)(二合) 缽(pra) 啰底(ti) 訖㗚(gṛ)(二合) 呬也(hya)(二合) 缽羅(pra)(二合) 四(si) 挪(da) 咩(me) 唵(oṃ) 阿(a) 賀(ha) 羅(ra) 阿(a) 賀(ha) 羅(ra) 薩(sa) 啰嚩(rva)(二合) 尾(vi) 你夜(dya) 達(dha) 啰(ra) 缽(pū) 爾(ji) 帝(te) 娑嚩(svā) 訶(hā)
【English Translation】 English version (Recite seven times)
The Vajra Section's mantra for offering incense:
oṃ vi sa ra vi sa ra hūṃ pha ṭ (Recite seven times)
Next, for the food and drink mentioned earlier, which has been purified of impurities and made lustrous, recite this mantra and the original mantra, then make a hand gesture (mudra) and offer it. The mantra for offering food is:
o ṣa dhe naṃ (various medicinal juices) ra su hṛ dya (conjunction) (heart rejoices) e ṣa maṃ ttra (conjunction) śa ḍo ma li (these honored foods) ma ya ni ve di ḍo (sincerely offer) bhya ktyā (conjunction) pra ti gṛ (conjunction) hya (conjunction) pra (conjunction) si da me oṃ a ha ra a ha ra sa rva (conjunction) vi dya dha ra pū ji te svā hā
布 爾 帝 莎 訶(誦七遍通三部用)
其手印相。仰兩手掌。向上側相著。二無名指頭側相著。微屈二頭指。博著中指側。二大指博著二頭指側。小似掬水相。是奉食印通三部用。
又佛部奉食真言曰。
oṃ cche da mi ṇa svā hā 唵 掣 挪 弭(二合) 尼(上) 莎 訶(誦七遍)
蓮華部奉食真言曰。
oṃ vi ro ki ni svā hā 唵 微 路 緊 寧 莎 訶(誦七遍)
金剛部奉食真言曰。
oṃ va jri ṇi va jraṃ ge svā hā 唵 嚩 日哩 尼(上) 嚩 日藍 藝 莎 訶(誦七遍)
次前說去垢乃至光澤然燈。以此真言及本真言持誦復作手印而奉獻之。奉然燈真言曰。
ra kṣo ghna śca pa 啰 訖芻 近囊(二合) 灑者(二合)(護身清凈能去無明此等虔誠奉獻) 跛 vi tra śca naṃ mo vi dhaṃ ma naḥ 尾 怛啰(二合) 室者(二合) 膽 謨 尾 曇 莽 囊 śu bha ma
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 布 爾 帝 莎 訶 (Bù ěr dì shā hē)(誦七遍,通用三部)
其手印相:仰兩手掌,向上,側面相靠。二無名指頭側面相靠。稍微彎曲二頭指,貼著中指側面。二大指貼著二頭指側面。形狀像掬水。這是奉食印,通用三部。
又佛部奉食真言曰:
唵 (ōng) 掣 (chè) 挪 (nuó) 弭 (mǐ) 尼 (ní) 莎 (suō) 訶 (hē)(誦七遍)
蓮華部奉食真言曰:
唵 (ōng) 微 (wēi) 路 (lù) 緊 (jǐn) 寧 (níng) 莎 (suō) 訶 (hē)(誦七遍)
金剛部奉食真言曰:
唵 (ōng) 嚩 (pó) 日哩 (rì lī) 尼 (ní) 嚩 (pó) 日藍 (rì lán) 藝 (yì) 莎 (suō) 訶 (hē)(誦七遍)
其次,按照前面所說的去除污垢,乃至使之光亮,然後點燈。用這個真言及本真言持誦,再作手印而奉獻它。奉獻燃燈真言曰:
啰 (luō) 訖芻 (qū) 近囊 (jìn náng) 灑者 (sǎ zhě)(護身清凈,能去除無明,以此等虔誠奉獻)跛 (bǒ) 尾 (wěi) 怛啰 (dá luō) 室者 (shì zhě) 膽 (dǎn) 謨 (mó) 尾 (wěi) 曇 (tán) 莽 (mǎng) 囊 (náng) 戍 (shù) 婆 (pó) 莽 (mǎng)
【English Translation】 English version Bu Er Di Sha He (Mantra name) (Recite seven times, applicable to all three families)
The hand mudra is as follows: Turn both palms upwards, facing upwards and side by side. The sides of the two ring fingers touch each other. Slightly bend the two index fingers, placing them against the sides of the middle fingers. The two thumbs touch the sides of the two index fingers. The shape is like scooping water. This is the food offering mudra, applicable to all three families.
Also, the food offering mantra of the Buddha family says:
oṃ cche da mi ṇa svā hā (Recite seven times)
The food offering mantra of the Lotus family says:
oṃ vi ro ki ni svā hā (Recite seven times)
The food offering mantra of the Vajra family says:
oṃ va jri ṇi va jraṃ ge svā hā (Recite seven times)
Next, according to what was said before, remove the dirt and make it bright, then light the lamp. Use this mantra and the original mantra to recite, and then make the hand mudra to offer it. The mantra for offering the lit lamp says:
ra kṣo ghna śca pa (Protecting the body and purifying, able to remove ignorance, offering with such sincerity) pa vi tra śca naṃ mo vi dhaṃ ma naḥ śu bha ma
ya ni ve di to bha ktyā 輸 婆 莽 夜 寧 吠 你 妒 薄 訖底夜(三合) di tho yaṃ pra ti gṛ hya 你(去) 報 閻 缽啰(二合) 底 仡㗚(二合) 呬也(二合) nāṃ oṃ a lo ka ya a lo ka ya 難 唵 阿(去) 路 迦 也 阿 略 迦 也 sa rva vi dya dha ra pū ji te 薩 啰嚩(二合) 尾 你夜(二合) 達 啰 布 爾 帝 svā hā 莎 訶(誦七遍三部用)
其手印相。以右手作拳舒中指。大指頭相捻直豎此是奉然燈印通三部用。
又佛部奉燈真言曰。
oṃ a ma la kāṃ ti te ji ni svā hā 唵 阿 莽 羅 劍 底 帝 爾 寧 莎 訶(誦三遍)
蓮花部奉燈真言曰。
oṃ ca ṇḍa ni jre stā ka ri 唵 戰 安尼(二合上聲) 寧(上聲) 茹 瑳囊(二合) 羯 哩 hūṃ pha ṭ 𤙖 泮 吒(七
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 呀 你 吠 地 妒 缽訖底夜(samhita, 梵文連聲) 輸 婆 莽 夜 寧 吠 你 妒 薄 訖底夜(三合) 你(去聲) 報 閻 缽啰(二合) 底 仡㗚(二合) 呬也(二合) 難 唵 阿(去聲) 路 迦 也 阿 略 迦 也 薩 啰嚩(二合) 尾 你夜(二合) 達 啰 布 爾 帝 莎 訶(誦七遍三部用)
其手印相:以右手作拳,舒中指,大指頭相捻直豎,此是奉然燈印,通三部用。
又佛部奉燈真言曰:
唵 阿 莽 羅 劍 底 帝 爾 寧 莎 訶(誦三遍)
蓮花部奉燈真言曰:
唵 戰 安尼(二合上聲) 寧(上聲) 茹 瑳囊(二合) 羯 哩 𤙖 泮 吒(七
【English Translation】 English version ya ni ve di to bha ktyā śu bha maṃ ya niṃ vai ni dhu bha ktyā (saṃhita) di tho yaṃ pra ti gṛ hya ni(going tone) bo yan pra(two conjuncts) ti gṛ hya(two conjuncts) nāṃ oṃ a lo ka ya a lo ka ya nan om a(going tone) lu ka ya a lüè ka ya sa rva vi dya dha ra pū ji te sa ra va(two conjuncts) wei ni ye(two conjuncts) da ra bu er di svā hā suo he (recite seven times for the three sections)
The hand mudra: Make a fist with the right hand, extend the middle finger, and touch the tips of the thumb and middle finger together, keeping it straight. This is the 'Offering Lamp' mudra, used for all three sections.
Also, the Buddha section's 'Offering Lamp' mantra says:
oṃ a ma la kāṃ ti te ji ni svā hā om a mang luo jian di di er ning suo he (recite three times)
The Lotus section's 'Offering Lamp' mantra says:
oṃ ca ṇḍa ni jre stā ka ri om zhan an ni(two conjuncts, rising tone) ning(rising tone) ru chuonang(two conjuncts) jie li hūṃ pha ṭ hong pan zha (seven
遍)
金剛部奉燈真言曰。
oṃ vi vṛ ta lo ca na hūṃ pha ṭ 唵 尾 嚩㗚(二合) 多 路 者 囊(上) 𤙖 泮 吒(七遍)
次真言並及手印運心供養者。若當不辦涂香乃至燈明供養。但誦如上奉涂香等真言。及作手印。亦成圓滿供養。次運心供養者。以心運想。水陸諸華。無主所攝。遍滿虛空盡十方界。及以人天妙涂香云。燒香燈明幢幡寶傘蓋。種種鼓樂歌舞妓唱。真珠羅網懸諸寶鈴。華鬘白拂微妙磬鐸。矜羯尼網如意寶樹。衣服之云。天諸廚膳上妙香美。宮殿樓閣寶柱莊嚴。天諸嚴身頭冠瓔珞。如是等云。行者運心遍滿虛空。以至誠心如是供養。最為勝上。是故行者。以決定心而行此法。運心供養。誦持真言及作手印。如上所想皆悉成就。
真言曰。
oṃ sa rva thā kha u dga te spha ra 唵 薩 啰嚩 他 龕 榾 那檗 帝 娑頗 啰 hi maṃ ga ga na kāṃ svā hā 呬 門 伽 伽 囊 劍 莎 訶(誦七遍)
其手印相。兩手相叉合掌。以右押左置於頂上。此是成就運心供養具手印
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 金剛部奉燈真言,唸誦七遍。
金剛部奉燈真言曰:
唵(oṃ) 尾(vi) 嚩㗚(二合)(vṛ) 多(ta) 路(lo) 者(ca) 囊(上)(na) 𤙖(hūṃ) 泮(pha) 吒(ṭ)(唸誦七遍)
其次,通過真言、手印和運心來進行供養。如果無法準備涂香乃至燈明等供養品,只需唸誦如上的奉涂香等真言,並結相應的手印,也能成就圓滿的供養。其次是運心供養,即以心來觀想,水陸的各種鮮花,沒有主人所擁有,遍滿虛空,充滿十方世界。以及人天的美妙涂香云,燒香、燈明、幢幡、寶傘蓋,各種鼓樂、歌舞伎樂,真珠羅網懸掛著各種寶鈴,華鬘、白拂、微妙的磬鐸,矜羯尼網、如意寶樹,衣服之云,天上的各種美味佳餚,上妙香美的食物,宮殿樓閣以寶柱莊嚴,天上的各種裝飾品,頭冠瓔珞。像這樣的云,修行者運心使其遍滿虛空,以至誠之心進行這樣的供養,最為殊勝。因此,修行者應以堅定的心來修行此法,通過運心供養,誦持真言並結手印,如上所觀想的一切都將成就。
真言曰:
唵(oṃ) 薩(sa) 啰嚩(rva) 他(thā) 龕(kha) 榾(u) 那檗(dga) 帝(te) 娑頗(spha) 啰(ra) 呬(hi) 門(maṃ) 伽(ga) 伽(ga) 囊(na) 劍(kāṃ) 莎(svā) 訶(hā)(唸誦七遍)
其手印的形狀是:兩手交叉合掌,以右手壓在左手上,置於頭頂上。這就是成就運心供養的手印。
【English Translation】 English version: The Vajra Section's Mantra for Offering Lamps, recited seven times.
The Vajra Section's Mantra for Offering Lamps says:
oṃ vi vṛ ta lo ca na hūṃ pha ṭ (Recite seven times)
Next, offering through mantra, mudra (hand seal), and mental visualization. If one cannot prepare offerings such as scented paste or lamps, simply reciting the above mantras for offering scented paste, etc., and forming the corresponding mudras, will also accomplish complete offering. Next is mental visualization offering, which means visualizing with the mind various flowers from land and water, unowned, filling the void, permeating the ten directions. And the wonderful scented paste clouds of humans and devas, burning incense, lamps, banners, jeweled umbrellas and canopies, various drums and music, singing and dancing, pearl nets hung with various jeweled bells, flower garlands, white whisks, subtle chimes and bells, Kiṅkiṇī (網) nets, wish-fulfilling jewel trees, clouds of clothing, various delicious celestial foods, supremely fragrant and beautiful foods, palaces and pavilions adorned with jeweled pillars, various celestial ornaments, crowns and necklaces. Such clouds, the practitioner visualizes filling the void, offering with utmost sincerity, is the most supreme. Therefore, the practitioner should practice this method with a determined mind, offering through mental visualization, reciting mantras and forming mudras, all that is visualized above will be accomplished.
The mantra says:
oṃ sa rva thā kha u dga te spha ra hi maṃ ga ga na kāṃ svā hā (Recite seven times)
The form of the mudra is: both hands crossed in añjali (合掌), with the right hand pressing on the left, placed on top of the head. This is the mudra for accomplishing the implements for mental visualization offering.
。
凡作供養。應具此法。至誠信心。及奉閼伽。皆以真言手印持誦成就。及以運心合掌置頂。方成圓滿供養之法。
次讚歎法者。先發信心。至誠殷重。讚歎佛德。次法及僧次觀自在金剛菩薩等。嘆佛功德者。
大悲護世尊 導師備眾藝 無邊功德海 我今頭面禮 次嘆法德者 離欲清凈法 能除諸惡趣 真寂第一義 稽首依法住 次嘆僧德者 善獲解脫道 妙住諸覺地 無等良福田 我今歸命是 次嘆觀自在 諸佛大吉祥 圓備于尊德 號名觀自在 歸依常寂默 次嘆執金剛 大力奇忿怒 成就大明王 調伏難降者 歸命執金剛
先所歸命諸大菩薩。如欲讚歎隨意依經。而讚歎之。及餘本尊。時欲贊者亦應讚歎。
次懺悔諸罪。次隨喜諸福。次應請召。復勸請常住在世。利樂有情。
次歸命三寶。次發菩提心。次當發願。初懺悔者。唯愿十方一切諸佛。諸大菩薩。羅漢聖僧。當存念我。當證知我。若我此世。若我前生。從無始生死已來。從貪嗔癡一切煩惱。惱亂身心。廣造眾罪。于佛法僧。父母師長。及諸菩薩。一切聖人。及餘眾生。有德無德。放縱三業。造種種罪。自他教他。見作隨喜。如是等罪無量無邊。于諸佛菩薩前
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 凡是進行供養,應當具備這些方法:至誠的信心,以及奉獻閼伽(Argha,供水),都要以真言手印持誦成就,以及用運心合掌置於頭頂,才能成就圓滿的供養之法。
其次是讚歎佛法,先發起信心,至誠殷重,讚歎佛的功德。然後是讚歎法和僧,再讚歎觀自在(Avalokiteśvara)金剛菩薩等。讚歎佛的功德:
大悲護世尊,導師備眾藝,無邊功德海,我今頭面禮。 其次讚歎法的功德: 離欲清凈法,能除諸惡趣,真寂第一義,稽首依法住。 其次讚歎僧的功德: 善獲解脫道,妙住諸覺地,無等良福田,我今歸命是。 其次讚歎觀自在: 諸佛大吉祥,圓備于尊德,號名觀自在,歸依常寂默。 其次讚歎執金剛(Vajrapani): 大力奇忿怒,成就大明王,調伏難降者,歸命執金剛。
先前所歸命的諸大菩薩,如果想要讚歎,可以隨意依據經典來讚歎他們,以及其他的本尊(Ishtadevata)。如果想要讚歎,也應當讚歎。
其次是懺悔各種罪過,然後隨喜各種福德,接著應當請召,再次勸請佛菩薩常住在世,利益安樂有情眾生。
其次是歸命三寶,然後發起菩提心,接著應當發願。最初的懺悔是:唯愿十方一切諸佛,諸大菩薩,羅漢聖僧,請您們憶念我,請您們證知我。如果我此世,如果我前生,從無始生死以來,從貪嗔癡一切煩惱,惱亂身心,廣泛造作各種罪過,對於佛法僧,父母師長,以及諸菩薩,一切聖人,以及其他眾生,有德無德,放縱身口意三業,造作種種罪過,自己做,教他人做,看見別人做就隨喜,像這樣的罪過無量無邊,在諸佛菩薩面前。
【English Translation】 English version: Whenever making offerings, one should possess these methods: sincere faith, and offering Argha (water offering), all should be accomplished by reciting mantras and mudras, and by placing the palms together on the head with focused intention, only then can the complete offering be achieved.
Next is praising the Dharma. First, generate faith, with utmost sincerity and reverence, praise the virtues of the Buddha. Then praise the Dharma and the Sangha, and then praise Avalokiteśvara (Guanyin) Vajra Bodhisattvas, etc. Praising the virtues of the Buddha:
Great compassionate protector of the world, the guide equipped with all arts, the sea of boundless merits, I now bow my head in reverence. Next, praising the virtues of the Dharma: Dharma free from desire and pure, able to eliminate all evil destinies, the ultimate truth of true stillness, I bow my head and rely on the Dharma. Next, praising the virtues of the Sangha: Well attaining the path of liberation, wonderfully dwelling in all enlightened grounds, the unparalleled field of blessings, I now take refuge in them. Next, praising Avalokiteśvara: The great auspiciousness of all Buddhas, perfectly endowed with noble virtues, named Avalokiteśvara, I take refuge in constant stillness. Next, praising Vajrapani: Great powerful and wondrous wrathful one, accomplishing the great vidyaraja (wisdom king), subduing the difficult to tame, I take refuge in Vajrapani.
The great Bodhisattvas to whom refuge has been taken previously, if one wishes to praise them, one can freely rely on the sutras to praise them, as well as other Ishtadevata (personal deity). If one wishes to praise, one should also praise.
Next is repenting of all sins, then rejoicing in all merits, then one should invite, and again urge the Buddhas and Bodhisattvas to remain in the world, benefiting and bringing joy to sentient beings.
Next is taking refuge in the Three Jewels, then generating the Bodhicitta (mind of enlightenment), then one should make vows. The initial repentance is: May all the Buddhas of the ten directions, all the great Bodhisattvas, Arhats, and holy Sangha, please remember me, please acknowledge me. If in this life, if in my previous lives, from beginningless samsara (cycle of rebirth) onwards, from all afflictions of greed, anger, and ignorance, disturbing my body and mind, extensively creating all kinds of sins, towards the Buddha, Dharma, Sangha, parents, teachers, and all Bodhisattvas, all sages, and other sentient beings, virtuous or non-virtuous, indulging in the three karmas of body, speech, and mind, creating all kinds of sins, doing it myself, instructing others to do it, rejoicing when seeing others do it, such sins are immeasurable and boundless, before all the Buddhas and Bodhisattvas.
。誠心發露。殷重懺悔。一懺已后。更不復造。唯愿十方一切諸佛。諸大菩薩。慈悲證知。罪障銷滅歸命三寶者。為除眾生種種苦故。應當如是。歸依三寶。思念三寶。一一恩德。以頭頂著地。如是歸依。作如是言。我(某甲)愿從今身。乃至當坐菩提道場。歸依如來無上三身。歸依方廣大乘法藏。歸依一切不退菩薩僧。唯愿十方一切諸佛。諸大菩薩。慈悲攝受。應當如是。歸依三寶。
發菩提心者。此菩提心名為無上大乘種子。能與眾生甘露解脫。妙果故殷重進修能生悉地。為欲斷除眾生界中無量諸苦。免煩惱染越三惡道。三有受身無量等苦。我今為作覆護之處。無主無依。我為依處。度生死海。我為船師。失路之人。我為善道。無救護者。我為救之。除苦與樂。一切眾生。所有煩惱。及隨煩惱。我當爲除滅。常思善業。不念惡緣。種種功德智慧。嚴身六波羅密。勤修不間。饒益眾生。同修是福。若我此生。若於餘生。所修福智饒益眾生。所有煩惱。及隨煩惱。皆令摧伏。勤修善品。乃至菩提。諸不善緣心無繫念。應當如是。發菩提心。
復當修行慈悲喜捨。靜住一境。常思六念。觀照於心。應涅槃理。忘想所執棄捨永除(後續坐位物)。
發勝愿者。猶諸菩薩。修行善品。廣發勝愿。饒益眾生
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 誠心坦白過錯,鄭重懺悔。懺悔之後,保證不再重犯。唯愿十方一切諸佛(Buddha,覺悟者),諸大菩薩(Bodhisattva,為救度眾生而發願成佛者),慈悲地知曉並證明,使我的罪業消除,歸命於三寶(Triratna,佛、法、僧)。爲了消除眾生種種痛苦,應當這樣歸依三寶,思念三寶的每一項恩德,以頭頂觸地的方式歸依。這樣說:『我(某甲)愿從今生起,乃至將來坐在菩提道場(Bodhi-mandala,證悟之地),歸依如來(Tathagata,佛的稱號)無上三身(Trikaya,法身、報身、應身),歸依方廣大乘法藏(Mahayana,大乘佛教的教義),歸依一切不退轉的菩薩僧(Sangha,僧團)。』 唯愿十方一切諸佛,諸大菩薩,慈悲地攝受我。應當這樣歸依三寶。 發起菩提心(Bodhi-citta,覺悟之心)的人,這菩提心名為無上大乘種子,能給予眾生甘露般的解脫,美妙的果實,所以要殷重地進修,才能產生悉地(Siddhi,成就)。爲了斷除眾生界中無量的諸般痛苦,免除煩惱的污染,超越三惡道(Three Evil Realms,地獄、餓鬼、畜生),以及三有(Three Realms,欲界、色界、無色界)受身的無量痛苦,我今要成為他們的庇護之處。對於無主無依的人,我成為他們的依靠。度過生死之海,我成為船師。對於迷路的人,我成為指引善道的嚮導。對於沒有救護的人,我來救護他們,解除痛苦,給予快樂。一切眾生所有的煩惱以及隨煩惱,我都要為他們消除滅盡。常常思念善業,不念惡緣,以種種功德智慧莊嚴自身,勤修六波羅蜜(Six Paramitas,佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧),不間斷地饒益眾生,共同修習這些福德。如果我此生,或者在其他生世,所修的福德智慧能夠饒益眾生,所有煩惱以及隨煩惱,都令其摧伏。勤修善品,直至菩提,對於各種不善的因緣,心中不生繫念。應當這樣發起菩提心。 還要修行慈、悲、喜、舍四無量心(Four Immeasurables,慈愛、悲憫、喜悅、捨棄),靜靜地安住於一個境界,常常思念六念(Six Recollections,唸佛、念法、念僧、念戒、念施、念天),觀照自己的心,應合於涅槃(Nirvana,寂滅)的道理,將妄想執著永遠拋棄。 發起殊勝的願望,就像諸位菩薩修行善品,廣發殊勝的願望,饒益眾生。
【English Translation】 English version: Sincerely confessing and revealing transgressions, earnestly repenting. After repenting, vowing never to repeat them. May all Buddhas (Buddha, the awakened ones) and great Bodhisattvas (Bodhisattva, beings who vow to attain Buddhahood to save all sentient beings) in the ten directions compassionately know and witness, so that my karmic obstacles may be eliminated, and I take refuge in the Three Jewels (Triratna, the Buddha, the Dharma, and the Sangha). To eliminate all kinds of suffering for sentient beings, one should take refuge in the Three Jewels in this way, contemplating each of the Three Jewels' virtues, and prostrating with one's head touching the ground. Saying thus: 'I (name) vow from this life onwards, until I sit at the Bodhi-mandala (Bodhi-mandala, the place of enlightenment), to take refuge in the Tathagata's (Tathagata, the title of a Buddha) unsurpassed Three Bodies (Trikaya, Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya), to take refuge in the vast and extensive Mahayana Dharma Treasury (Mahayana, the teachings of the Great Vehicle), and to take refuge in the Sangha (Sangha, the monastic community) of all non-retreating Bodhisattvas.' May all Buddhas and great Bodhisattvas in the ten directions compassionately accept me. One should take refuge in the Three Jewels in this way. Those who generate Bodhi-citta (Bodhi-citta, the mind of enlightenment), this Bodhi-citta is called the unsurpassed seed of the Great Vehicle, capable of giving sentient beings nectar-like liberation and wonderful fruits, therefore one should diligently cultivate it to produce Siddhi (Siddhi, accomplishment). In order to cut off the immeasurable sufferings in the realm of sentient beings, to avoid the defilement of afflictions, to transcend the Three Evil Realms (Three Evil Realms, hell, hungry ghosts, and animals), and the immeasurable sufferings of receiving bodies in the Three Realms (Three Realms, the desire realm, the form realm, and the formless realm), I will now become their place of refuge. For those who are without a master and without reliance, I will become their reliance. To cross the sea of birth and death, I will become the boatman. For those who have lost their way, I will become a guide to the good path. For those who have no savior, I will save them, removing suffering and giving joy. All the afflictions and secondary afflictions of all sentient beings, I will eliminate and extinguish for them. Constantly contemplating good deeds, not thinking of evil conditions, adorning oneself with various merits and wisdom, diligently cultivating the Six Paramitas (Six Paramitas, generosity, morality, patience, diligence, concentration, and wisdom) without interruption, benefiting sentient beings, and jointly cultivating these blessings. If in this life, or in other lives, the merits and wisdom I cultivate can benefit sentient beings, all afflictions and secondary afflictions will be subdued. Diligently cultivating good qualities, until Bodhi, without attaching to any unwholesome conditions in the mind. One should generate Bodhi-citta in this way. Furthermore, one should cultivate the Four Immeasurables (Four Immeasurables, loving-kindness, compassion, joy, and equanimity), quietly abiding in one state, constantly contemplating the Six Recollections (Six Recollections, recollection of the Buddha, the Dharma, the Sangha, morality, generosity, and the devas), contemplating one's own mind, conforming to the principle of Nirvana (Nirvana, cessation), and abandoning all delusions and attachments forever. Generating supreme vows, just like the Bodhisattvas cultivating good qualities, broadly making supreme vows to benefit sentient beings.
。我所有善。亦當如是。復愿能除一切眾生地獄等苦。圓滿福德。證涅槃樂。又愿諸眾生。多饒財寶。常當勇施。具足智惠。常懷大忍。樂作善緣。得宿命智。悲念有情。愿諸眾生。所生之處。常獲如是。種種勝事灌頂前印相。其印相者。以二羽二地輪。叉入掌。以二水輪押交上。其二火輪。直豎頭相著。屈二風輪。在火輪背。后。勿令相著。並直豎二空輪。在二火輪第二節下。其印即成。此軍吒利身印。以印攪水。而念真言。七遍或三七遍。及一百八遍。隨意澡浴。
又說別印相。以觀羽空輪。持地輪甲。餘三輪直豎如三鈷跋折羅形。是也。準前用亦得。此是軍荼利菩薩羯磨印。
加持土後加二印文。其印又文云。內縛二地合頭尖為杵形。用刺其土三下即是也。又印內縛並申合二空輪。二風空在風合內二地亦申合。便以印。于土上。右轉三遍。即成結護。次後至辟除印。於一一時。如法念誦。復加唸誦法要有其四種。謂字數唸誦。時數唸誦相貌唸誦。增加唸誦。唸誦畢已。隨所懷愿。及擬成就。慇勤求之。然後當作唸誦護摩。以依法故。速滿心中所懷之愿。隨意成就。假令本法不言護摩。為悉地故。如法作之。成就之物有其二種。一謂雌黃朱沙等類。二心意凈。隨其藥物。依法受取蕳擇作凈。祈求勝緣
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:我所有的善行也應當如此。更願能消除一切眾生地獄等的痛苦,圓滿福德,證得涅槃的快樂。又愿一切眾生,多有財富珍寶,常常勇敢佈施,具足智慧,常懷大忍之心,樂於結善緣,獲得宿命智,悲憫一切有情。愿一切眾生,所出生的地方,常常獲得如此種種殊勝之事。下面是灌頂前的手印相。這個手印相是:用兩手的地輪(拇指以外的四指)交叉放入掌心,用兩水輪(小指)按壓交叉在上面,兩個火輪(中指)直立,指尖相靠。彎曲兩個風輪(食指),在火輪的背後,不要讓它們相靠,並且直立兩個空輪(拇指),在兩個火輪的第二節之下,這個手印就完成了。這是軍吒利(Kundali,意為甘露瓶)身印。用這個手印攪動水,然後唸誦真言七遍或三七遍,以及一百零八遍,隨意進行沐浴。 又說另一種手印相。用觀羽空輪(不確定指哪個手指,原文如此),持地輪的指甲,其餘三個手指直立,像三個股的金剛杵的形狀。按照前面的方法使用也可以。這是軍荼利菩薩(Kundali Bodhisattva)的羯磨印(Karma mudra,行為手印)。 加持土之後,加上兩個印文。這個印文又說:內縛(雙手手指在掌內交叉),兩個地輪合攏,指尖形成杵的形狀,用它刺土三下就可以了。又一個手印是內縛,並且伸展合攏兩個空輪,兩個風輪和空輪在風輪合攏的內部,兩個地輪也伸展合攏。然後用這個手印在土上,向右轉三圈,就完成了結界守護。接下來是辟除印。在每一個時候,如法念誦。再加唸誦法,要有四種:字數唸誦、時數唸誦、相貌唸誦、增加唸誦。唸誦完畢后,隨所懷的願望,以及想要成就的事,慇勤地祈求。然後應當作唸誦護摩(Homa,火供),因為依法進行,所以能快速滿足心中所懷的願望,隨意成就。即使原本的法門沒有提到護摩,爲了成就悉地(Siddhi,成就),也要如法進行。成就之物有兩種:一種是雌黃、硃砂等類,二是心意清凈。根據藥物,依法受取,選擇乾淨的地方製作,祈求殊勝的因緣。
【English Translation】 English version: May all my merits be like this. May I also be able to remove the suffering of all sentient beings in hells, etc., perfect blessings and virtues, and attain the bliss of Nirvana. May all sentient beings be rich in wealth and treasures, always be courageous in giving, be endowed with wisdom, always have great patience, be happy to create good karma, attain knowledge of past lives, and have compassion for all beings. May all sentient beings, wherever they are born, always obtain such various excellent things. The following is the mudra (hand gesture) before the Abhisheka (consecration). The mudra is: with the two hands, cross the two earth wheels (the four fingers other than the thumbs) into the palms, press the two water wheels (little fingers) crossed on top, the two fire wheels (middle fingers) stand upright, with the tips of the fingers touching each other. Bend the two wind wheels (index fingers) behind the fire wheels, do not let them touch each other, and stand upright the two space wheels (thumbs) below the second joint of the two fire wheels, and the mudra is completed. This is the Kundali (meaning 'nectar vessel') body mudra. Use this mudra to stir the water, and then recite the mantra seven times or twenty-one times, and one hundred and eight times, and bathe at will. Another mudra is described. Use the 'observing feather space wheel' (unclear which finger is referred to, as in the original text), hold the nail of the earth wheel, and the remaining three fingers stand upright, like the shape of a three-pronged vajra (thunderbolt). It can also be used according to the previous method. This is the Karma mudra (action mudra) of Kundali Bodhisattva. After blessing the soil, add two mudra texts. This mudra text also says: inner binding (fingers of both hands crossed inside the palms), the two earth wheels are joined together, and the fingertips form the shape of a pestle, use it to stab the soil three times. Another mudra is inner binding, and stretch and join the two space wheels, the two wind wheels and space wheels are inside the joined wind wheels, and the two earth wheels are also stretched and joined. Then use this mudra on the soil, turn it three times to the right, and the boundary protection is completed. Next is the Apasarana mudra (repelling mudra). At each time, recite according to the Dharma. Add the recitation method, there are four types: syllable recitation, time recitation, appearance recitation, and increasing recitation. After the recitation is completed, according to the wishes you have, and the things you want to achieve, earnestly pray for them. Then you should perform recitation Homa (fire offering), because it is performed according to the Dharma, so you can quickly fulfill the wishes in your heart and achieve them at will. Even if the original Dharma does not mention Homa, in order to achieve Siddhi (accomplishment), it must be performed according to the Dharma. There are two kinds of things to be achieved: one is realgar, cinnabar, etc., and the second is purity of mind. According to the medicine, receive it according to the Dharma, choose a clean place to make it, and pray for excellent conditions.
。各依本法。一一加持如法。灌頂灑備三種緣。謂明藥物並自己身。備此三緣。方求悉地。先觀內外一一之相。具精進行。依真言戒。為除無量不善業故。依教廣修白凈之法。令罪消除。然誦真言。乃至令得悉地成就。復令增長白凈之業。極令圓滿。然當依法。持誦真言。乃至令得成就悉地。
如觀心者。依住一境。繫念專想鼻端。令無散亂。三昧相應。持誦之人。亦當如是。由心繫想。布在真言。以此攀緣。當得成就。作成就者。備其座具。及真言。白月八日。十四日。十五日。大陰大陽虧變之日。大地動日。正朔一日至十五日。如是等日。作成就法。然依本法。皆須圓備。先已擇得。持誦勝地。當於是處。而作結護隨其悉地法。造漫荼羅。依所持明及余等漫荼羅法。置十方神。如法供養辨諸供具。及助伴等。結護自他。方入持唸作成就法。到發造前金剛降三世贊曰(小贊也)。
歸命金剛首 摧伏諸魔者 具普賢眾行 無邊功德海 住是本有身 無始無終寂 妙用施諸愿 調魔滅三毒 改卻故修行 極救諸有情 令超生死輪 從凡入佛地
蘇悉地羯羅供養法卷第二
請火天
oṃ e bhye hi ma hā tū ta de va rthi d
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:各自依照各自的本法,一一加持如法,灌頂灑備三種因緣,即指明、藥物和自身。具備這三種因緣,才能求得悉地(Siddhi,成就)。首先觀察內外一一之相,具備精進之心,依據真言戒律,爲了消除無量的不善業,依照教法廣泛修習白凈之法,使罪業消除。然後誦持真言,乃至獲得悉地成就,又使增長白凈之業,使其達到圓滿。然後應當依法持誦真言,乃至獲得成就悉地。 如觀心者,依住於一個境界,繫念專注于鼻端,使心無散亂,與三昧相應。持誦之人,也應當如此。由於心繫于所想,佈於真言之中,以此攀緣,當能獲得成就。作成就法者,備齊其座具以及真言。在白月八日、十四日、十五日,大陰大陽虧變之日,大地震動之日,正月初一日至十五日,像這樣的日子,作成就法。然後依照本法,都必須圓滿具備。先前已經選擇得到持誦的殊勝之地,應當在那個地方,而作結界守護,隨其悉地法,建造曼荼羅(Mandala,壇城),依照所持明(Vidya,明咒)以及其他曼荼羅法,安置十方神,如法供養,備辦各種供具以及助手等,結界守護自己和他人,然後進入持念,作成就法。到達開始造作之前,金剛降三世贊說(這是小贊)。 歸命金剛首(Vajra,金剛),摧伏諸魔者,具備普賢菩薩的眾行,無邊功德海。安住于本有之身,無始無終寂靜,妙用施予各種願望,調伏魔眾,滅除三毒(貪嗔癡),改變過去的修行,極力救度各種有情眾生,令其超越生死輪迴,從凡夫進入佛地。 《蘇悉地羯羅供養法》卷第二 請火天 oṃ e bhye hi ma hā tū ta de va rthi d
【English Translation】 English version: Each according to their own Dharma, bless and purify accordingly, with the three conditions of initiation: clear understanding, medicine, and one's own body. Only with these three conditions can one seek Siddhi (achievement). First, observe each and every aspect, both internal and external, with diligence. Rely on the Vajra vows, and in order to eliminate countless unwholesome karmas, extensively practice pure and virtuous methods according to the teachings, so that sins are eliminated. Then, recite the mantra, until Siddhi is attained, and further increase pure and virtuous karma, bringing it to perfection. Then, one should uphold and recite the mantra according to the Dharma, until Siddhi is achieved. Like those who contemplate the mind, dwelling on one object, focusing the mind on the tip of the nose, so that the mind is without distraction, and in accordance with Samadhi (concentration). Those who uphold and recite should also be like this. Because the mind is focused on what is thought, placed within the mantra, by relying on this, one should attain achievement. Those who perform the achievement ritual should prepare their seats and mantras. On the eighth, fourteenth, and fifteenth days of the white moon, on days of great Yin and great Yang eclipse, on days when the earth shakes, from the first to the fifteenth day of the first month, on such days, perform the achievement ritual. Then, according to the original Dharma, all must be fully prepared. Having previously selected a superior place for upholding and reciting, one should create a boundary of protection in that place, and according to the Siddhi Dharma, construct a Mandala (sacred diagram). According to the Vidya (mantra) one holds and other Mandala Dharmas, place the deities of the ten directions, make offerings according to the Dharma, prepare various offerings and assistants, create a boundary of protection for oneself and others, and then enter into upholding and reciting, performing the achievement ritual. Before beginning construction, recite the Vajra Subjugating the Three Worlds praise (this is a short praise). I take refuge in Vajra (diamond) chief, the one who subdues all demons, possessing the practices of all Samantabhadra Bodhisattvas, an ocean of boundless merits. Abiding in this original body, without beginning or end, in stillness, wonderfully bestowing all kinds of wishes, taming demons, extinguishing the three poisons (greed, hatred, and delusion), changing past practices, greatly saving all sentient beings, causing them to transcend the cycle of birth and death, from ordinary beings entering the Buddha-land. Susiddhikara Offering Ritual, Volume Two Inviting the Fire God oṃ e bhye hi ma hā tū ta de va rthi d
vi ja sa tta ma gṛ hi tva hu ma hā ra ma si saṃ ni hi to va a śa ye hā hya bha cya va hā na ya svā hā
嗽口水
oṃ a ga yo ha dya ka dya va na ye hī dya <
枳里枳里忿怒
oṃ hi ri hi ri va jra hūṃ pha ṭ
灑凈香水
oṃ a mu te ha na <
燃火
oṃ bhu rja va lā
佛部五凈
na mo va ga va te u ṣṇī sa ya vi śu ddhe vi ra jo śi vi śaṃ ka ri svā hā
蓮花部五凈
na mo bha ga va te pa dma pa ṇa ya śā je
na mo ra tta tu yā na maḥ śca ṇḍa va jr
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:vi ja sa tta ma gṛ hi tva hu ma hā ra ma si saṃ ni hi to va a śa ye hā hya bha cya va hā na ya svā hā 漱口水 oṃ a ga yo ha dya ka dya va na ye hī dya pa ya 枳里枳里忿怒 oṃ hi ri hi ri va jra hūṃ pha ṭ 灑凈香水 oṃ a mu te ha na hūṃ pha ṭ 燃火 oṃ bhu rja va lā 佛部五凈 na mo va ga va te u ṣṇī sa ya vi śu ddhe vi ra jo śi vi śaṃ ka ri svā hā 蓮花部五凈 na mo bha ga va te pa dma pa ṇa ya śā je na mo ra tta tu yā na maḥ śca ṇḍa va jr
【English Translation】 English version: vi ja sa tta ma gṛ hi tva hu ma hā ra ma si saṃ ni hi to va a śa ye hā hya bha cya va hā na ya svā hā Mouthwash oṃ a ga yo ha dya ka dya va na ye hī dya pa ya 'Kilikila' Wrathful One oṃ hi ri hi ri va jra hūṃ pha ṭ Purifying Scented Water oṃ a mu te ha na hūṃ pha ṭ Kindling Fire oṃ bhu rja va lā Five Purifications of the Buddha Family na mo va ga va te u ṣṇī sa ya vi śu ddhe vi ra jo śi vi śaṃ ka ri svā hā Five Purifications of the Lotus Family na mo bha ga va te pa dma pa ṇa ya śā je na mo ra tta tu yā na maḥ śca ṇḍa va jr
a pa ṇa ye ma hā ya kṣa se na pa te oṃ vi khi ni ma le pra bhe pra bhe svā le ta ja va ni pra bha va ti svā hā
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 阿波拏(Apaṇa,藥叉大將名)大夜叉 सेनापति(Senāpati, सेना的指揮官)!嗡!微吉尼(vikhi ni,無障礙)!瑪列(male,無垢)!普拉貝(prabhe,光輝)!普拉貝(prabhe,光輝)!斯瓦列(svā le,美好的光輝)!達加瓦尼(ta ja va ni,迅速勝利)!普拉巴瓦蒂(pra bha va ti,生光輝)!梭哈(svā hā,成就)! 這是對藥叉大將阿波拏的真言,祈求其帶來無礙、清凈的光輝,並迅速獲得勝利和成就。
【English Translation】 English version: Oṃ, Apaṇa (Apaṇa, name of a great Yaksha general), the great Yaksha Senāpati (Senāpati, commander of the army)! Oṃ! Vikhi ni (vikhi ni, without obstacles)! Male (male, immaculate)! Prabhe (prabhe, radiant)! Prabhe (prabhe, radiant)! Svā le (svā le, beautiful radiance)! Ta ja va ni (ta ja va ni, swift victory)! Prabha va ti (pra bha va ti, generating radiance)! Svāhā (svāhā, accomplishment)! This is a mantra dedicated to the Yaksha general Apaṇa, invoking his unobstructed and pure radiance, and praying for swift victory and accomplishment.