T18n0914_火吽軌別錄

大正藏第 18 冊 No. 0914 火吽軌別錄

No. 914

火吽軌別錄

東北方大自在天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  ī 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 伊(去) śa  nā  ye  svā  hā 舍 曩(去) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)(三七遍)

東方帝釋天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  i 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 因(去) ndā  ya  svā  hā 捺啰(二合) 也 娑嚩(二合引) 訶(引)

東南方火天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  a  gna 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 阿(上) 蘗曩(二合) ye  svā  hā 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

南方炎魔羅天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  yaṃ  ma 曩 么 三 曼

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《火吽軌別錄》

No. 914

火吽軌別錄

東北方大自在天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 伊(去) śa nā ye svā hā 舍 曩(去) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)(三七遍)

東方帝釋天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 因(去) ndā ya svā hā 捺啰(二合) 也 娑嚩(二合引) 訶(引)

東南方火天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 阿(上) 蘗曩(二合) ye svā hā 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

南方炎魔羅天王明。

曩 么 三 曼

【English Translation】 English version The Separate Record of the Fire Hum Ritual

No. 914

The Separate Record of the Fire Hum Ritual

The mantra of the Great自在天王(Dàzìzài Tiānwáng, The Great自在 Heaven King) in the Northeast direction.

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ ī śa nā ye svā hā 舍 曩(qù) 曳 娑嚩(èr hé yǐn) 訶(yǐn) (recite 37 times)

The mantra of 帝釋天王(Dìshì Tiānwáng, Indra, King of the Devas) in the East direction.

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ i ndā ya svā hā 捺啰(èr hé) 也 娑嚩(èr hé yǐn) 訶(yǐn)

The mantra of 火天王(Huǒ Tiānwáng, Agni, Fire God King) in the Southeast direction.

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ a gna ye svā hā 曳 娑嚩(èr hé yǐn) 訶(yǐn)

The mantra of 炎魔羅天王(Yánmóluó Tiānwáng, Yama, King of Death) in the South direction.

na maḥ sa ma nta


跢 勃 馱 喃 唵 焰 磨 ya  svā  hā 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

西南方涅哩底(丁以反)天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  rā  kṣa 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 啰(去) 羯叉 sā  dhi  pta  ye  svā  hā 娑(去) 地 缽跢(二合) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

西方水天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  va  ru 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 嚩 嚕 ṇa  ye  svā  hā 拏 曳(去) 娑嚩(二合引) 訶(引)

西北方風天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  vā 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 嚩(去) ya  ve  svā  hā 夜 吠 娑嚩(二合引) 訶(引)

北方毗沙門天王明。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  ya

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 跢 勃 馱 喃 唵 焰 磨 ya svā hā

曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

西南方 涅哩底(Nirṛti,丁以反)天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 啰(去) 羯叉 sā dhi 缽跢(二合) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

西方 水天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 嚩 嚕 拏 曳(去) 娑嚩(二合引) 訶(引)

西北方 風天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 嚩(去) 夜 吠 娑嚩(二合引) 訶(引)

北方 毗沙門(Vaiśravaṇa)天王明。

曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 夜

【English Translation】 English version Ḍa Bu Ddha Nām Om Yama Ya Svā Hā

ye svā hā

The mantra of Nirṛti (Southwestern direction) Deva.

Na Maḥ Sa Ma Nta Bu Ddhā Nām Om Rā Kṣa Sā Dhi Pta Ye Svā Hā

The mantra of Varuna (Western direction) Deva.

Na Maḥ Sa Ma Nta Bu Ddhā Nām Om Vā Ru ṇa Ye Svā Hā

The mantra of Vāyu (Northwestern direction) Deva.

Na Maḥ Sa Ma Nta Bu Ddhā Nām Om Vā Ya Ve Svā Hā

The mantra of Vaiśravaṇa (Northern direction) Deva.

Na Maḥ Sa Ma Nta Bu Ddhā Nām Om Ya


kṣa 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 藥 叉 dhi  dya  dha  ri  svā  hā 蜜 那也(二合) 陀 哩 娑嚩(二合引) 訶(引)

上方大梵天王明(帝釋右)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  pra 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 跛啰(二合) ja  pta  ye  svā  hā 惹(去) 缽跢(二合) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

下方地居天王明(水天左)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  dhṛ 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 跛羅(二合) thi  vye  svā  hā 智 謎曳(二合引) 娑嚩(引二合) 訶(引)

日天子明(帝釋左)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  a 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 阿(去) hya  tya  svā  hā 你夜(二合) 多也(二合) 娑嚩(二合引) 訶(引)

月天子明(水天右)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 曩謨 薩曼多 勃馱喃 唵 藥叉 地 提 陀 哩 娑嚩訶 (Namo samanta buddhanam om yaksha dhi dya dha ri svaha):皈命普遍諸佛!唵!藥叉!堅定!給予!持有!梭哈!

上方大梵天王明(帝釋右):

曩謨 薩曼多 勃馱喃 唵 跛啰惹 缽跢曳 娑嚩訶 (Namo samanta buddhanam om pra ja pta ye svaha):皈命普遍諸佛!唵!產生!給予!梭哈!

下方地居天王明(水天左):

曩謨 薩曼多 勃馱喃 唵 跛羅 智 謎曳 娑嚩訶 (Namo samanta buddhanam om dhṛ thi vye svā hā):皈命普遍諸佛!唵!大地!梭哈!

日天子明(帝釋左):

曩謨 薩曼多 勃馱喃 唵 阿 你夜 多也 娑嚩訶 (Namo samanta buddhanam om a hya tya svā hā):皈命普遍諸佛!唵!太陽!梭哈!

月天子明(水天右):

【English Translation】 English version Namo samanta buddhanam om yaksha dhi dya dha ri svaha: Homage to all Buddhas! Om! Yaksha (a type of celestial being)! Be firm! Give! Hold! Svaha!

The mantra of the Great Brahma King of the Upper Direction (to the right of Indra):

Namo samanta buddhanam om pra ja pta ye svaha: Homage to all Buddhas! Om! Generate! Give! Svaha!

The mantra of the Earth-Dwelling Heavenly King of the Lower Direction (to the left of Varuna):

Namo samanta buddhanam om dhṛ thi vye svā hā: Homage to all Buddhas! Om! Earth! Svaha!

The mantra of the Sun God (to the left of Indra):

Namo samanta buddhanam om a hya tya svā hā: Homage to all Buddhas! Om! Sun! Svaha!

The mantra of the Moon God (to the right of Varuna):


na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  ca  ndrā 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 戰 捺啰(二合引) ya  svā  hā 也 娑嚩(二合引) 訶(引)

諸星天子明(同月天位)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  na  kṣa 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 諾 叉 tra  de  va  ta  ye  svā  hā 多羅(二合) 悌 縛 跢 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

諸龍王明(同水天明)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  me  ghā 曩 么 三 曼 跢 勃 馱 喃 唵 謎 伽(去) śa  ni  ye  svā  hā 舍 拏 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

一切使者及諸鬼神等明(于東北方散施)。

pi  ci  pi  ci  vi  śa  ca  ṇaṃ  svā  hā 妣 止 妣 止 毗 舍 止 喃 娑嚩(二合引) 訶(引) gu  g

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 曩謨 薩曼多勃馱喃(namah samanta buddhanam):皈命普遍諸佛。 唵 戰捺啰(二合引)也 娑嚩(二合引)訶(om candraya svaha): 唵,月亮神,圓滿成就。

這是諸星天子的真言(與月天同位)。

曩謨 薩曼多勃馱喃(namah samanta buddhanam):皈命普遍諸佛。 唵 諾叉多羅(二合) 悌縛 跢曳 娑嚩(二合引)訶(om naksatra devataye svaha):唵,星宿諸天,圓滿成就。

這是諸龍王的真言(與水天同位)。

曩謨 薩曼多勃馱喃(namah samanta buddhanam):皈命普遍諸佛。 唵 謎伽(去)舍 拏曳 娑嚩(二合引)訶(om megha sani ye svaha):唵,雲和閃電,圓滿成就。

這是一切使者及諸鬼神等的真言(于東北方散施)。

妣 止 妣 止 毗 舍 止 喃 娑嚩(二合引)訶(pici pici visa canam svaha):迅速,迅速,驅散,圓滿成就。 古 古

【English Translation】 English version: Namah samanta buddhanam: Homage to all Buddhas universally. Om candraya svaha: Om, to the Moon God, may it be perfectly accomplished.

This is the mantra of all the Star Devas (same position as the Moon Deva).

Namah samanta buddhanam: Homage to all Buddhas universally. Om naksatra devataye svaha: Om, to the Star Deities, may it be perfectly accomplished.

This is the mantra of all the Dragon Kings (same position as the Water Deva).

Namah samanta buddhanam: Homage to all Buddhas universally. Om megha sani ye svaha: Om, to the clouds and lightning, may it be perfectly accomplished.

This is the mantra of all messengers and all ghosts and spirits, etc. (scattered in the northeast direction).

Pici pici visa canam svaha: Quickly, quickly, dispel, may it be perfectly accomplished. Gu gu


u  bhū  tā  ṇaṃ  svā  hā 遇(上) 遇(上) 部 多(去) 喃 娑嚩(二合引) 訶(引)

凡持誦不動尊真言。皆須作壇。壇法即后樣是。皆以青色黑色花燒沉香安息香。隨時果子飲食燈火香水供養。欲供養時。行者澡浴著新衣。先誦本尊真言結本尊印。以杓取香水灑諸供養物。然後供養名為凈護。即諸魔不能穢惡。兼用虛空庫心供養法。最不可思議。佈置供養具訖。即誦三昧耶真言。辟除結界。

毗盧遮那三昧耶真言(著座誦真言結印)。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  a  sa 娜 么 三 漫 跢 沒 馱 喃 唵 遏 三 me  tri  sa  me  sa  ma  ye  svā 謎 底哩(二合) 三 謎 三 么 曳 薩縛(二合引) hā 訶(引)

右結三昧耶印(合掌是也)印額左右肩心喉。各誦前件真言一遍。

即結不動尊印誦不動尊真言七遍。左旋為辟除。又誦三遍。右旋為結界結界已。

即結鉤印(以二手內交豎右頭指)請一切佛菩薩執金剛等。降集道場。鉤印真言曰。

na  maḥ  sa  ma  n

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 u bhū tā ṇaṃ svā hā 遇(上) 遇(上) 部 多(去) 喃 娑嚩(二合引) 訶(引)

凡是持誦不動尊(Acalanātha)真言的人,都必須設定壇場。壇場的設定方法在後面會詳細說明。都要用青色和黑色的花,燒沉香和安息香,並隨時供奉水果、飲食、燈火和香水。想要供養時,修行者要沐浴並穿上新衣。首先誦持本尊(Acalanātha)真言,結本尊(Acalanātha)印。用勺子取香水灑在各種供養物品上,然後進行供養,這稱為『凈護』,這樣各種魔障就不能侵擾。同時使用虛空庫心供養法,這是最不可思議的。佈置好供養器具后,就誦持三昧耶(samaya)真言,進行辟除和結界。

毗盧遮那(Vairocana)三昧耶(samaya)真言(就座后誦持真言並結印)。

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ a sa 娜 么 三 漫 跢 沒 馱 喃 唵 遏 三 me tri sa me sa ma ye svā 謎 底哩(二合) 三 謎 三 么 曳 薩縛(二合引) hā 訶(引)

右手結三昧耶(samaya)印(合掌即可),用印觸碰額頭、左右肩、心和喉嚨,每次觸碰時誦讀前面的真言一遍。

然後結不動尊(Acalanātha)印,誦持不動尊(Acalanātha)真言七遍,向左旋轉為辟除,再誦三遍,向右旋轉為結界。結界完畢后,

就結鉤印(用兩手內交,豎起右手的食指),迎請一切佛菩薩和執金剛(Vajrapani)等,降臨道場。鉤印真言如下:

na maḥ sa ma n

【English Translation】 English version u bhū tā ṇaṃ svā hā Approaching, approaching, Bhuta, to the multitude, svaha.

Whenever reciting the Acalanātha (Immovable One) mantra, one must set up a mandala. The method for setting up the mandala will be detailed later. One should use blue and black flowers, burn eaglewood and benzoin, and offer fruits, food, lamps, incense, and fragrant water as appropriate. When making offerings, the practitioner should bathe and wear new clothes. First, recite the mantra of the principal deity Acalanātha and form the mudra of Acalanātha. Use a ladle to sprinkle fragrant water on the various offerings, and then make the offerings. This is called 'purifying protection,' so that various demons cannot defile them. At the same time, use the Void Treasury Heart offering method, which is most inconceivable. After arranging the offering implements, recite the samaya (vow) mantra to perform expulsion and establish boundaries.

Vairocana's samaya (vow) mantra (recite the mantra and form the mudra while seated).

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ a sa Homage to all Buddhas, Om, A-sa me tri sa me sa ma ye svā Me tri sa me sa ma ye svāhā hā hā

Form the samaya (vow) mudra with the right hand (by joining the palms), touch the forehead, left and right shoulders, heart, and throat with the mudra, reciting the preceding mantra once for each touch.

Then form the Acalanātha (Immovable One) mudra and recite the Acalanātha mantra seven times, rotating it to the left for expulsion, and then recite it three more times, rotating it to the right for establishing boundaries. After establishing the boundaries,

form the hook mudra (by crossing the hands inward and raising the right index finger), inviting all Buddhas, Bodhisattvas, and Vajrapani (Diamond Hand) etc., to descend to the mandala. The hook mudra mantra is as follows:

na maḥ sa ma n


ta  bu  ddhā  nāṃ  aḥ  sa  rva 娜 么 三 漫 多 沒 馱 喃 阿(引入) 薩 嚩 trā  pra  ti  ha  ta  ta  thā 怛啰(二合) 缽啰(二合) 底(丁以反) 訶 多 怛 他(引) ga  tāṃ  kū  śa  bo  dhi  ca  rya 蘗 黨(引) 拘 舍 步 地 折 哩野(二合) pa  ri  pū  ra  ka  svā  hā 波 哩 布 洛 迦 薩嚩(二合引) 訶(引)

右誦一遍一鉤三鉤已。即觀一切諸佛菩薩無量聖眾等悉皆降集。然後坐禮拜懺悔發願陳說所求。

然後結毗盧遮那心印(以無名小指外交。豎中指屈上節。令頭相拄以頭指各微屈。以頭附中指上節側。大母指外交之)誦五字真言如后。

毗盧遮那降伏四魔解脫六趣滿足一切智智真言曰。

ā  vi  ra  hūṃ  khaṃ 阿(引) 味 羅 吽 欠

右對尊像結前印誦此真言七遍。然把數珠誦百遍。乃至千遍。多多益善。然後結不動尊印(即劍印是也)。誦不動尊真言。曰。

na  maḥ  sa  ma  nta  va  jra

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『怛部 馱喃 阿 薩嚩』 娜 么 三 漫 多 沒 馱 喃 阿(引入) 薩 嚩 『怛啰 缽啰 底 訶 多 怛 他』 怛啰(二合) 缽啰(二合) 底(丁以反) 訶 多 怛 他(引) 『蘗 黨 拘 舍 步 地 折 哩野』 蘗 黨(引) 拘 舍 步 地 折 哩野(二合) 『波 哩 布 洛 迦 薩嚩 訶』 波 哩 布 洛 迦 薩嚩(二合引) 訶(引)

右誦一遍一鉤三鉤已。即觀一切諸佛菩薩無量聖眾等悉皆降集。然後坐禮拜懺悔發願陳說所求。

然後結毗盧遮那(Vairocana)心印(以無名小指外交。豎中指屈上節。令頭相拄以頭指各微屈。以頭附中指上節側。大母指外交之)誦五字真言如后。

毗盧遮那(Vairocana)降伏四魔解脫六趣滿足一切智智真言曰:

『阿 味 羅 吽 欠』 阿(引) 味 羅 吽 欠

右對尊像結前印誦此真言七遍。然把數珠誦百遍。乃至千遍。多多益善。然後結不動尊(Acala)印(即劍印是也)。誦不動尊(Acala)真言。曰:

『娜 么 三 漫 多 嚩日啰』

【English Translation】 English version: 『Ta bu ddhā nāṃ aḥ sa rva』 Na ma sa man ta mo ddhā nāṃ a (introduction) sa rva 『Trā pra ti ha ta ta thā』 Trā (conjunction) pra (conjunction) ti (Ding yi fan) ha ta ta thā (extended) 『Ga tāṃ kū śa bo dhi ca rya』 Ga dāng (extended) kū śa bo dhi ca rya (conjunction) 『Pa ri pū ra ka svā hā』 Pa ri pū ra ka sva (conjunction extended) hā (extended)

After reciting this mantra once and performing the one hook and three hooks mudras, visualize all Buddhas, Bodhisattvas, and countless holy beings descending and gathering. Then, sit, prostrate, repent, make vows, and state your requests.

Then, form the Vairocana (The central Dhyani Buddha) heart mudra (with the ring fingers interlocked outwards, erect the middle fingers and bend their upper joints so that the tips touch, slightly bend the index fingers and place them on the sides of the upper joints of the middle fingers, and interlock the thumbs outwards) and recite the five-syllable mantra as follows.

The Vairocana (The central Dhyani Buddha) mantra for subduing the four maras, liberating from the six realms, and fulfilling all wisdom and knowledge:

『Ā vi ra hūṃ khaṃ』 Ā (extended) vi ra hūṃ khaṃ

Facing the honored image, form the previous mudra and recite this mantra seven times. Then, hold the prayer beads and recite it a hundred times, or even a thousand times. The more, the better. After that, form the Acala (Immovable One) mudra (which is also the sword mudra) and recite the Acala (Immovable One) mantra, saying:

『Na maḥ sa ma nta va jra』


ṇaṃ  ca 娜 么 三 漫 哆 末 日啰(二合) 赧 戰 ṇḍa  ma  hā  ro  ṣa  ṇa  spha  ṭ  ya  hūṃ 拏 摩 訶(引) 嚕 瑟 拏 薩發 吒 野 吽 tra  ṭ  hāṃ  māṃ 怛啰(二合) 吒 桁(引) 莽(引)

右對尊像結前印誦此真言七遍。然後把數珠誦百遍。乃至千遍。多多益善。

唸誦了還須結本尊印又誦真言七遍。又慇勤發願禮拜已。更結前三昧耶印誦三昧耶真言三遍。更結劍印左旋一匝解界已。觀諸聖眾各歸所土。然後出道場。行住坐臥心念本尊真言。不令間斷。

不動尊施食真言。

na  maḥ  sa  ma  nta  va  jra  ṇaṃ  tra 娜 么 三 滿 哆 末 日啰(二合) 赧 怛啰(二合) ṭ  a  mo  gha  ca  ṇḍa  ro  ṣa  ro  ṣa 吒 阿 畝 伽 戰 拏 么 訶 𡀔 瑟 ṇa  spha  ṭ  ya  hūṃ  tra  ma  ya 拏 薩發(二合) 吒 野 吽 怛啰(二合) 么 野 tra  ma  ya  hūṃ  tra  ṭ  hāṃ  

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 曩謨 薩曼多 縛日啰(二合) 赧 戰拏 摩訶(引) 嚕瑟拏 薩發吒 野 吽 怛啰(二合) 吒 桁(引) 莽(引)

右邊對著尊像結前印,誦此真言七遍。然後用數珠誦百遍,乃至千遍,越多越好。

唸誦完畢后,還須結本尊印,再誦真言七遍。又慇勤地發願禮拜后,再結前三昧耶印,誦三昧耶真言三遍。再結劍印,左旋一匝,解除結界后,觀想諸聖眾各自返回自己的處所。然後離開道場。行走、站立、坐臥時,心中唸誦本尊真言,不要讓它間斷。

不動尊施食真言。

娜 么 三 滿 哆 末 日啰(二合) 赧 怛啰(二合) 吒 阿 畝 伽 戰 拏 么 訶 嚕 瑟 拏 薩發(二合) 吒 野 吽 怛啰(二合) 么 野 怛啰(二合) 么 野 吽 怛 吒 桁(引)

【English Translation】 English version: ṇṇaṃ ca ṇaṃ ma hā ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ tra ṭ hāṃ māṃ

Facing the honored image, form the previous mudra and recite this mantra seven times. Then, use prayer beads to recite it a hundred times, or even a thousand times, the more the better.

After completing the recitation, it is necessary to form the mudra of the principal deity again and recite the mantra seven times. Then, after earnestly making vows and prostrations, form the previous Samaya mudra and recite the Samaya mantra three times. Then, form the sword mudra, rotate it once to the left, and dissolve the boundary. Visualize all the holy beings returning to their respective abodes. Then, leave the mandala. While walking, standing, sitting, or lying down, recite the mantra of the principal deity in your mind, without allowing it to be interrupted.

Acala (Immovable One) Offering Food Mantra.

na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ tra ṭ a mo gha ca ṇḍa ro ṣa ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ tra ma ya tra ma ya hūṃ tra ṭ hāṃ


māṃ 怛羅(二合) 么 野 吽 怛羅(二合) 吒 桁(引) 莽(引)

右每食常出一分食供養。誦此真言一遍。於一切處常得擁護。

澡浴真言。

oṃ  cu  svā  hā 唵 主 薩嚩(二合) 訶(政和上處得之)

右以水一抄誦前真言七遍。加持一抄水灑身。即當洗浴。如前施八方食取豆果餅飯胡麻粳米涂香屑諸華等。和水安瓶盆中。以歡喜心四方散之。施諸天鬼神。涂香末香眷屬。各以其真言施之。

東北方自在天真言曰。

oṃ  ī  śa  na  ya  svā  hā 唵 伊 舍 那 耶 娑嚩(二合引) 訶(引)

東方帝釋天真言曰。

oṃ  i  ndra  ye  svā  hā 唵 因 陀羅(二合) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

東南方火天真言曰。

oṃ  a  gna  ye  svā  hā 唵 阿 哦那(二合) 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

東方琰魔王真言曰。

oṃ  yaṃ  ma  ya  svā  hā 唵 琰 魔 耶 娑嚩(二合引) 訶(引)

西南方羅剎娑真言曰。

oṃ  r

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 māṃ 怛羅(二合)(tra的合音) 么 野 吽 怛羅(二合)(tra的合音) 吒 桁(引) 莽(引)

右邊這段文字說,每次吃飯時,都要拿出一份食物來供養。誦唸此真言一遍,在任何地方都能得到(佛菩薩的)擁護。

澡浴真言。

oṃ 主 薩嚩(二合)(svā的合音) 訶

右邊這段文字說,用手舀一抄水,誦唸前面的真言七遍。加持這一抄水,然後灑在身上,就相當於洗浴。像前面施食八方那樣,取豆、果、餅、飯、胡麻、粳米、涂香屑、各種花等等,和水放在瓶或盆中。以歡喜心向四方散灑,佈施給諸天鬼神、涂香末香眷屬。各自用相應的真言來佈施。

東北方自在天(Īśāna)真言曰:

oṃ 伊 舍 那 耶 娑嚩(二合引)(svāhā的合音) 訶(引)

東方帝釋天(Indra)真言曰:

oṃ 因 陀羅(二合)(ndra的合音) 曳 娑嚩(二合引)(svāhā的合音) 訶(引)

東南方火天(Agni)真言曰:

oṃ 阿 哦那(二合)(gna的合音) 曳 娑嚩(二合引)(svāhā的合音) 訶(引)

東方琰魔王(Yama)真言曰:

oṃ 琰 魔 耶 娑嚩(二合引)(svāhā的合音) 訶(引)

西南方羅剎娑(Rakshasa)真言曰:

【English Translation】 English version māṃ Tala (dvi-a)(a conjunct of tra) ma ya hūṃ Tala (dvi-a)(a conjunct of tra) ṭa haṃ(extended sound) māṃ(extended sound)

The text on the right says that every time you eat, you should take out a portion of food to offer. Recite this mantra once, and you will always be protected (by Buddhas and Bodhisattvas) everywhere.

Bathing Mantra.

oṃ cu svā(dvi-a)(a conjunct of svā) hā

The text on the right says to scoop a handful of water and recite the previous mantra seven times. Bless this handful of water and then sprinkle it on your body, which is equivalent to bathing. Like the previous offering of food in the eight directions, take beans, fruits, cakes, rice, sesame, japonica rice, scented powder, various flowers, etc., and mix them with water in a bottle or basin. Scatter them in all directions with a joyful heart, offering them to the gods, ghosts, spirits, scented powder relatives. Offer each with their corresponding mantra.

The mantra of Īśāna (自在天) (Lord of the Northeast) says:

oṃ ī śa na ya svā(dvi-a)(extended sound) hā(extended sound)

The mantra of Indra (帝釋天) (Lord of the East) says:

oṃ i ndra(dvi-a)(a conjunct of ndra) ye svā(dvi-a)(extended sound) hā(extended sound)

The mantra of Agni (火天) (Lord of the Southeast) says:

oṃ a gna(dvi-a)(a conjunct of gna) ye svā(dvi-a)(extended sound) hā(extended sound)

The mantra of Yama (琰魔王) (Lord of the East) says:

oṃ yaṃ ma ya svā(dvi-a)(extended sound) hā(extended sound)

The mantra of Rakshasa (羅剎娑) (Lord of the Southwest) says:


a  kṣa  sa  a  dhi  pta  ye  svā 唵 羅 剎 娑 阿 地 缽多(二合) 曳 娑嚩(二合引) hā 訶(引)

西方諸龍水神真言曰。

oṃ  va  ru  ṇa  ya  svā  hā 唵 嚩 魯 拏 耶 娑嚩(二合引) 訶(引)

西北方諸風神真言曰。

oṃ  va  ya  ve  svā  hā 唵 嚩 耶 鞞 娑嚩(二合引) 訶(引)

北方諸夜叉真言曰。

oṃ  ya  kṣa  vi  dya  pta  ya 唵 藥 叉 苾 地耶(二合) 缽多(二合) 耶 svā  hā 娑嚩(二合引) 訶(引)

上方施諸類鬼神真言曰。

oṃ  gu  i  gu  ī  maṃ  sa  ni  bhū  ta  nāṃ 唵 颙 伊 颙 伊 曼 娑 你 步 多 南 svā  hā 娑嚩(二合引) 訶(引)

下方真言曰。

oṃ  pi  ci  pi  ci  vi  śa  ca  nāṃ  svā 唵 比 止 比 止 毗 舍 遮 南 娑嚩(二合引) hā 訶(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(ōng) 羅(luó) 剎(chà) 娑(suō) 阿(ā) 地(dì) 缽多(bō duō)(二合) 曳(yè) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

西方諸龍水神真言曰:

唵(ōng) 嚩(pó) 魯(lǔ) 拏(ná) 耶(yē) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

西北方諸風神真言曰:

唵(ōng) 嚩(pó) 耶(yē) 鞞(pí) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

北方諸夜叉(yè chā)真言曰:

唵(ōng) 藥(yào) 叉(chā) 苾(bì) 地耶(dì yē)(二合) 缽多(bō duō)(二合) 耶(yē) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

上方施諸類鬼神真言曰:

唵(ōng) 颙(yóng) 伊(yī) 颙(yóng) 伊(yī) 曼(màn) 娑(suō) 你(nǐ) 步(bù) 多(duō) 南(nán) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

下方真言曰:

唵(ōng) 比(bǐ) 止(zhǐ) 比(bǐ) 止(zhǐ) 毗(pí) 舍(shě) 遮(zhē) 南(nán) 娑嚩(suō pó)(二合引) 訶(hē)(引)

【English Translation】 English version a kṣa sa a dhi pta ye svā Oṃ Rakṣa Sa A Dhipta Ye Svāhā

The mantra of the Dragon and Water Gods of the West says:

Oṃ Varuṇa Ya Svāhā

The mantra of the Wind Gods of the Northwest says:

Oṃ Vāyave Svāhā

The mantra of the Yakṣas (night spirits) of the North says:

Oṃ Yakṣa Vidya Pta Ya Svāhā

The mantra for giving to all kinds of ghosts and spirits above says:

Oṃ Gu I Gu Ī Maṃ Sa Ni Bhūta Nāṃ Svāhā

The mantra for below says:

Oṃ Pici Pici Viśa Ca Nāṃ Svāhā


如上作法施已。當凈手漱口還入壇中。禮佛菩薩如常唸誦。

汝天親護者  于諸佛導師  修行殊勝行  凈地波羅蜜  如破魔軍眾  釋師子救世  我亦降伏魔  我畫曼荼羅

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  vṛ 曩 莫 三 漫 跢 沒 馱 南 唵 畢哩(二合) thi  vyai  svā  hā 體 微曳(二合) 娑嚩(二合引) 訶(引)

火𤙖儀軌一卷

護摩法

攬字可觀菩提心。

先住<T18p0939_01.gif

即請火天言。

我今奉請  火天之首  火中之仙  先行宗敬  降臨此座  納受護摩

請火天真言曰。

na  maḥ  sa  ma  nta  bu  ddhā  nāṃ  oṃ  a  gna 曩 莫 三 漫 哆 沒 馱 南 唵 阿(上) 蘗曩(二合) ye  svā  hā 曳 娑嚩(二合引) 訶(引)

又火天印咒。準根本印。唯改屈二中指如半環。勢頭勿相著。是一法印。請喚火天而供養之。若獻供畢發遣火天。則卻伸二中指頭。印咒

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如上完成施食后,應當洗凈手並漱口,然後返回壇中。如常禮拜佛菩薩並唸誦。

您是天親護者(Devaputra,天上的親屬和保護者), 在諸佛導師(Buddha,覺悟的導師)中, 修行殊勝的菩薩行(Bodhisattva-caryā,菩薩的修行), 在清凈的土地上圓滿波羅蜜(Pāramitā,到達彼岸的修行), 如同釋迦獅子(Śākyasiṃha,釋迦牟尼佛的尊號)摧破魔軍(Māra,阻礙修行的惡勢力),救度世間, 我也要降伏魔(Māra,阻礙修行的惡勢力), 我繪製曼荼羅(Maṇḍala,壇城)。

曩(na) 莫(maḥ) 三(sa) 漫(ma) 跢(nta) 沒(bu) 馱(ddhā) 南(nāṃ) 唵(oṃ) 畢哩(vṛ) 體(thi) 微曳(vyai) 娑嚩(svā) 訶(hā)

火𤙖儀軌一卷

護摩法(Homa,火供儀式)

觀想『攬』字為菩提心(Bodhi-citta,覺悟之心)。

先安住于...

即請火天(Agni,火神),說:

我今奉請,火天之首(Agni,火神),火中之仙,先行宗敬,降臨此座,納受護摩(Homa,火供)。

請火天真言(Agni Mantra,火神咒語)曰:

曩(na) 莫(maḥ) 三(sa) 漫(ma) 哆(nta) 沒(bu) 馱(ddhā) 南(nāṃ) 唵(oṃ) 阿(a) 蘗曩(gna) 曳(ye) 娑嚩(svā) 訶(hā)

又火天印咒(Agni Mudrā and Mantra,火神手印和咒語):依照根本印,唯獨改變屈二中指如半環,勢頭不要相著。這是一法印。請喚火天(Agni,火神)而供養之。若獻供完畢發遣火天(Agni,火神),則卻伸二中指頭。印咒。

【English Translation】 English version: Having performed the feeding ritual as described above, one should purify their hands and rinse their mouth, then return to the altar. Bow to the Buddhas and Bodhisattvas and recite the usual prayers.

You, the Devaputra (heavenly kinsman and protector), Among the Buddhas (enlightened teachers), Practice the supreme Bodhisattva-caryā (Bodhisattva's practice), Perfect the Pāramitā (perfections) in the pure land, Like Śākyasiṃha (lion of the Shakya clan, an epithet of the Buddha) who destroys the army of Māra (demons, obstacles to enlightenment) and saves the world, I too shall subdue Māra (demons, obstacles to enlightenment), I draw the Maṇḍala (sacred diagram).

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ vṛ thi vyai svā hā

One volume of the Fire Ritual Manual

Homa (Fire Offering) Method

Visualize the syllable 'Laṃ' as the Bodhi-citta (mind of enlightenment).

First, abide in...

Then invite Agni (the fire deity), saying:

I now invite Agni (the fire deity), the chief of the fire deities, the immortal among the flames, I respectfully invite you to descend upon this seat and receive the Homa (fire offering).

The Agni Mantra (fire deity mantra) says:

na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ a gna ye svā hā

Also, the Agni Mudrā and Mantra (fire deity hand gesture and mantra): According to the fundamental mudrā, only change by bending the two middle fingers like a half-ring, the tips should not touch. This is the Dharma seal. Invite and summon Agni (the fire deity) and make offerings to him. If the offering is completed and Agni (the fire deity) is to be dismissed, then straighten the two middle fingers. Mudrā and Mantra.


曰。

na  mo  bha  ga  va  ti  u  ṣṇī  ṣa  ya  e 娜 謨 皤 伽 嚩 底(一) 塢 瑟膩 莎 野(二) 翳 hye  te  ja  mu  li  ne  a  gni 呬曳(三) 諦 劯(儒照反) 摩 理 禰(奴禮反) 榱 起(其宗反)   ye  svā  hā 娜 曳 窣嚩(二合引) 訶(引)

是一印咒燒火天食。時之三遍先請火天燒食供養后乃燒食供養諸佛菩薩金剛及諸神咒等。火天咒言。

oṃ  a  gna  ye  ha  sya  ha  sya  va 唵 阿 起娜(二合) 曳 𣣹(乎合反) 寫 合 寫 縛 ha  na  ya  svā  hā 歌 曩 野 莎嚩(二合引) 訶(引)

事已可火天發遣用前火天咒印。

火口東          或本有此圖。

<T18p0939_02.gif         <T18p0939_03.gif

火𤙖儀軌音義

的(韻會丁歷反說文明也徐日光的然也增韻實也又端也又丁激反遠貌明見也亦的字明也曉也)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 說:

南無(皈命) 婆伽vati(世尊) 烏瑟膩莎(頂髻) 野 翳 呬曳 諦 劯 摩 理 禰 阿 起 娜 曳 梭哈。

這是一印咒,用於燒火天食。每次唸誦三遍,先請火天燒食供養,然後燒食供養諸佛、菩薩、金剛及諸神咒等。火天咒語:

唵 阿 起娜 曳 𣣹 寫 合 寫 縛 歌 曩 野 梭哈。

事畢,可用前火天咒印發遣火天。

火口朝東

或本有此圖。

火𤙖儀軌音義

的(韻會丁歷反說文明也徐日光的然也增韻實也又端也又丁激反遠貌明見也亦的字明也曉也)

【English Translation】 English version: Said:

na mo bha ga va ti u ṣṇī ṣa ya e hye te ja mu li ne a gni ye svā hā

This is a mudra-mantra for burning food for Agni Deva (Fire God). Recite it three times each time, first inviting Agni Deva to burn the food offering, and then burning food offerings to all Buddhas, Bodhisattvas, Vajras, and all divine mantras, etc. The mantra of Agni Deva:

oṃ a gna ye ha sya ha sya va ha na ya svā hā

After the matter is completed, the Agni Deva can be dismissed using the previous Agni Deva mantra and mudra.

The mouth of the fire faces east.

Or the original may have this diagram.

Phonetic and semantic notes on the Fire Ritual

的 (rhyme dictionary: ding li reversal, explains clarity; Xu Riguang's 'so'; Zengyun: reality, also beginning, also ding ji reversal, distant appearance, clear sight, also the character '的', clarity, understanding)


脆(清歲反易折也言香脆餅食者是胡脆餅歟) 著銜蒸作(蓋是𩛞𩜶蒸餅等之類歟) 柈(步干反盤也) 奠(大見反定也置也薦也陳也調也) 豆(大候反量名也爾雅食器也今上下合調置也) 饌(上卷反飲食也) 芬(孚云反香和也) 葩(普加反草華之白也又皅字也今上下合盛也) 嚴被(被備也同音故代用之) 寶(古寶字也) 餐(千丹蒼千二反吞也無功而食祿曰素餐) 酷(口告反熟也) 烈(力折反威葉也果空敷榮謂之為酷烈也) 低(當稽反也) 塊(口清口回二反也堛善逼反) 瀘(撫屢浮也滓陀武也) 精(子清反好也明也善也靈也正也) 抹(叵達叵結二反糜也糜正皮也饘也䄞為糜碎[示*糜]止彼反碎也穰也精也今或糜也) 抄(初教反掠也強取) 馓(蘇旱反餅也熬稻粻餭又作馓) 菉豆(上音錄王芻也) 熅(郁文反煙熅無氣鬱煙也) 勃(蒲沒反健也盛也上府芻褒屢下賀鄔縷也) 爆(博教普角二反謂皮散起也) 吒(都嫁反噴也上葩托銘驅下曩樓) 疇(真流類也) 課(告臥反誡也) 秉(鄙直反執也) 類(力對反絲節也) 捏(乃結反捺搦也)。

火壇有三。一安穩二富饒三除怨。初安穩。即于露地撩治一罈中畫佛坐蓮花坐。壇四面畫般若菩薩聲聞佛慈愍菩薩。畫佛

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 脆(清歲反,易折也,言香脆餅食者,是胡脆餅歟?):指酥脆易碎的食物,例如香脆的餅,可能是指胡脆餅。 著銜蒸作(蓋是𩛞𩜶蒸餅等之類歟?):大概是指𩛞𩜶蒸餅之類的食物。 柈(步干反,盤也):指盤子。 奠(大見反,定也,置也,薦也,陳也,調也):指安定,放置,進獻,陳列,調和。 豆(大候反,量名也,爾雅食器也,今上下合調置也):指一種量具,也是《爾雅》中記載的食器,現在指上下可以合起來放置東西的器皿。 饌(上卷反,飲食也):指飲食。 芬(孚云反,香和也):指香氣調和。 葩(普加反,草華之白也,又皅字也,今上下合盛也):指草的花朵的白色部分,也通『皅』字,現在指上下可以合起來盛放東西。 嚴被(被備也,同音故代用之):指準備充分,因為同音所以用『被』代替『備』。 寶(古寶字也):指古代的『寶』字。 餐(千丹蒼千二反,吞也,無功而食祿曰素餐):指吞嚥,沒有功勞而享受俸祿叫做『素餐』。 酷(口告反,熟也):指成熟。 烈(力折反,威葉也,果空敷榮謂之為酷烈也):指威嚴,果實長成,花朵開放繁盛叫做『酷烈』。 低(當稽反也):指低下。 塊(口清口回二反也,堛善逼反):指土塊。 瀘(撫屢浮也,滓陀武也):指浮渣。 清反,好也,明也,善也,靈也,正也):指美好,明亮,善良,靈驗,正當。 抹(叵達叵結二反,糜也,糜正皮也,饘也,䄞為糜碎[示*糜]止彼反碎也,穰也,精也,今或糜也):指磨碎,粥,細碎,精細,現在也指粥。 抄(初教反,掠也,強取):指掠奪,強行拿取。 馓(蘇旱反,餅也,熬稻粻餭又作馓):指一種餅,用熬過的稻米制作,也寫作『馓』。 菉豆(上音錄,王芻也):指綠豆。 熅(郁文反,煙熅無氣鬱煙也):指煙氣鬱結。 勃(蒲沒反,健也,盛也,上府芻褒屢下賀鄔縷也):指健壯,旺盛。 爆(博教普角二反,謂皮散起也):指外皮爆裂開。 吒(都嫁反,噴也,上葩托銘驅下曩樓):指噴出。 疇(真流類也):指種類。 課(告臥反,誡也):指告誡。 秉(鄙直反,執也):指執持。 類(力對反,絲節也):指絲的結。 捏(乃結反,捺搦也):指用手指按壓。 火壇有三。一安穩二富饒三除怨。初安穩。即于露地撩治一罈中畫佛坐蓮花坐。壇四面畫般若菩薩(Prajna Bodhisattva)聲聞(Sravaka)佛慈愍菩薩(Maitreya Bodhisattva)。畫佛 火壇有三種:一是安穩,二是富饒,三是消除怨恨。首先是安穩壇。在露天清理出一塊場地,建造一個壇,在壇的中央畫佛像坐在蓮花座上。壇的四面畫般若菩薩(Prajna Bodhisattva)、聲聞(Sravaka)、佛慈愍菩薩(Maitreya Bodhisattva)。畫佛

【English Translation】 English version 脆 (cuì, qing sui fan, easy to break, referring to fragrant and crispy cakes, could it be Hu crispy cakes?): Refers to food that is crispy and easy to break, such as fragrant and crispy cakes, possibly referring to Hu crispy cakes. 著銜蒸作 (zhuó xián zhēng zuò, probably refers to steamed cakes like 𩛞𩜶 steamed cakes?): Probably refers to foods like 𩛞𩜶 steamed cakes. 柈 (bàn, bu gan fan, a plate): Refers to a plate. 奠 (diàn, da jian fan, to settle, to place, to offer, to display, to harmonize): Refers to settling, placing, offering, displaying, and harmonizing. 豆 (dòu, da hou fan, a unit of measurement, a utensil in Erya, now refers to a container that can be closed): Refers to a unit of measurement, also a utensil recorded in the Erya, now refers to a container that can be closed. 饌 (zhuàn, shang juan fan, food and drink): Refers to food and drink. 芬 (fēn, fu yun fan, fragrant and harmonious): Refers to a harmonious fragrance. 葩 (pā, pu jia fan, the white part of a flower, also a variant of 皅, now refers to something that can be closed): Refers to the white part of a flower, also a variant of '皅', now refers to something that can be closed. 嚴被 (yán bèi, being prepared, used interchangeably because of the same pronunciation): Refers to being fully prepared, using '被' instead of '備' because of the same pronunciation. 寶 (bǎo, the ancient character for treasure): Refers to the ancient character for 'treasure'. 餐 (cān, qian dan cang qian er fan, to swallow, eating without merit is called 'eating idly'): Refers to swallowing, enjoying a salary without merit is called 'eating idly'. 酷 (kù, kou gao fan, ripe): Refers to being ripe. 烈 (liè, li zhe fan, majestic, the flourishing of fruits and flowers is called 'intense'): Refers to being majestic, the flourishing of fruits and flowers is called 'intense'. 低 (dī, dang ji fan): Refers to being low. 塊 (kuài, kou qing kou hui er fan, a lump of earth): Refers to a lump of earth. 瀘 (lú, fu lu fu ye, dregs): Refers to dregs. * (*, qing fan, good, bright, kind, spiritual, righteous): Refers to being good, bright, kind, spiritual, and righteous. 抹 (mǒ, po da po jie er fan, porridge, finely ground, also refers to porridge): Refers to grinding, porridge, finely ground, also refers to porridge. 抄 (chāo, chu jiao fan, to plunder, to seize by force): Refers to plundering, seizing by force. 馓 (sǎn, su han fan, a type of fried dough twist): Refers to a type of fried dough twist made from cooked rice. 菉豆 (lǜ dòu, shang yin lu, mung bean): Refers to mung beans. 熅 (yūn, yu wen fan, smoky and airless): Refers to smoky and airless. 勃 (bó, pu mo fan, vigorous, flourishing): Refers to being vigorous and flourishing. 爆 (bào, bo jiao pu jiao er fan, referring to the skin bursting open): Refers to the skin bursting open. 吒 (zhà, du jia fan, to spray out): Refers to spraying out. 疇 (chóu, zhen liu lei ye, category): Refers to category. 課 (kè, gao wo fan, to admonish): Refers to admonishing. 秉 (bǐng, bi zhi fan, to hold): Refers to holding. 類 (lèi, li dui fan, a knot in silk): Refers to a knot in silk. 捏 (niē, nai jie fan, to pinch): Refers to pinching. There are three fire altars: one for peace, two for wealth, and three for removing resentment. The first is the peace altar. A space is cleared in the open ground to build an altar, in the center of which a Buddha is painted sitting on a lotus seat. On the four sides of the altar are painted Prajna Bodhisattva, Sravaka, and Maitreya Bodhisattva. Paint the Buddha


相好。畫一朔。更畫阿缽羅爾多凈居天龍王。壇中以香花供養。于壇西南角作火壇。高四指。于中穿火壇。方一肘。取白土涂爐中央。臺高四指。從輪一指。于中燒桑木或構木柿木。木長一搩手。取樹枝頭肥者蘇蜜酪涂兩頭。一咒一燒。取大麥小麥蘇蜜酪乳。一咒燒滿一千八遍。一三時時別□□滿七日。或半月一月即息寂靜。著鮮白衣。于壇中唸誦。即向火壇中作燒火法。用月一日起首。于黃昏作法。當爾之處凈居天集會得成安穩法。面向北坐。茅萆席上。結加趺坐。燒火壇一日三時泥壇香花供養已。香自無針刺。用供養即得除滅一切災厄。亦得長命。除一切病。有無□變怪。並作此法。

次說富饒火壇法。

若欲作火法者。先須撩治一罈中畫佛。四面觀音大勢及諸大菩薩梵天王妙吉祥天諸大藥叉諸仙大威德及訶利底母等。於此供養。此法用十五日起首。日欲昏時面向東坐。茅草圓席上。交□坐著凈衣發歡喜心。此時諸天集。時彼人作法。諸天歡喜。即得成就。於此壇外南邊作一大壇。方二肘。安修闊二指。穿土深一肘。中心臺闊一搩手。高四指。用赤土壇。于臺中從蓮花之香供養。燒構木乳粥蘇酪等。或烏麻和飯亦得。一日三時時別一千八遍。其木磔手取樹枝柯指許。粗者蘇蜜乳酪涂兩頭一咒一燒。滿

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 相好(佛像的莊嚴形象)。畫一個初一的月亮。再畫阿缽羅爾多凈居天龍王(一種神祇)。在壇中用香和花供養。在壇的西南角做一個火壇,高四指。在火壇中穿一個方圓一肘的孔。取白土塗抹爐子的中央,臺高四指,從輪廓起一指。在其中燒桑木或構木柿木,木頭長一拃。取樹枝頭肥大的部分,用酥油、蜂蜜、凝乳塗抹兩頭,念一句咒語燒一次。取大麥、小麥、酥油、蜂蜜、牛奶,念一句咒語燒滿一千零八遍。一天三次,每次都燒滿,持續七天,或半個月、一個月就可以停止,達到寂靜。穿著鮮艷的白衣,在壇中唸誦,然後對著火壇進行燒火的儀式。從每月初一開始,在黃昏時分進行儀式。在那個地方,凈居天**可以得到安穩的法。面向北方坐,坐在茅草蓆上,結跏趺坐。燒火壇一天三次,用泥土塗抹壇,用香和花供養。香沒有針刺。用這種供養就可以消除一切災厄,也可以得到長壽,消除一切疾病。有任何不祥的變故,都可以做這個法。

接下來講述富饒火壇法。

如果想要做火供儀式,首先需要佈置一個壇,在壇中畫佛像,四面畫觀音、大勢至以及諸位大菩薩、梵天王、妙吉祥天、諸位大藥叉、諸位仙人、大威德明王以及訶利底母等。用這些來供養。這個方法從每月十五日開始,在太陽快要落山的時候面向東方坐,坐在茅草圓席上,交叉雙腿坐著,穿著乾淨的衣服,保持歡喜的心情。這個時候諸天會聚集,這時那個人進行儀式,諸天會感到歡喜,就能得到成就。在這個壇的外面南邊做一個大壇,方圓二肘。邊緣寬度二指,挖土深度一肘。中心檯面寬度一拃,高度四指。用紅土做壇。在臺中用蓮花的香供養。燒構木、乳粥、酥酪等。或者用烏麻和米飯也可以。一天三次,每次一千零八遍。木頭用一拃長的樹枝,像手指頭那麼粗的,用酥油、蜂蜜、乳酪塗抹兩頭,念一句咒語燒一次,燒滿

【English Translation】 English version: The auspicious marks (of a Buddha image). Draw a crescent moon on the first day of the month. Also, draw Aparajita Shuddhavasa Heaven Dragon King (a type of deity). Offer incense and flowers in the mandala. In the southwest corner of the mandala, create a fire altar four fingers high. Pierce a square hole of one cubit in the center of the fire altar. Take white clay and smear it on the center of the furnace, with a platform four fingers high, one finger from the edge. Burn mulberry wood, or cudrania wood, or persimmon wood in it. The wood should be one span long. Take the fat part of the tree branch and smear both ends with ghee, honey, and curd. Recite one mantra and burn once. Take barley, wheat, ghee, honey, and milk, recite one mantra and burn a full one thousand and eight times. Three times a day, each time burning completely, continue for seven days, or half a month, or a month, then stop and attain tranquility. Wear fresh white clothes and recite in the mandala, then perform the fire ritual towards the fire altar. Start on the first day of the month and perform the ritual at dusk. In that place, Shuddhavasa Heaven** will attain stable Dharma. Sit facing north on a kusha grass mat in the lotus position. Smear the fire altar with mud three times a day, and offer incense and flowers. The incense should be without thorns. Using this offering, one can eliminate all calamities, attain longevity, and eliminate all diseases. If there are any ominous omens, perform this ritual.

Next, the method of the Wealthy Fire Altar will be explained.

If one wishes to perform the fire ritual, one must first arrange a mandala, drawing a Buddha image in the center, with Avalokiteshvara, Mahasthamaprapta, and all the great Bodhisattvas, Brahma King, Wonderful Auspicious Heaven, all the great Yakshas, all the Immortals, Achala, and Hariti, etc., on all four sides. Offer to them. This method starts on the fifteenth day of the month, sitting facing east when the sun is about to set, on a round kusha grass mat, sitting cross-legged, wearing clean clothes, and maintaining a joyful mind. At this time, all the devas will gather, and when that person performs the ritual, the devas will be pleased, and one will attain accomplishment. Outside this mandala, on the south side, create a large altar, two cubits square. The edge should be two fingers wide, and the depth of the hole should be one cubit. The central platform should be one span wide and four fingers high. Use red clay to make the altar. In the center of the platform, offer lotus incense. Burn cudrania wood, milk porridge, ghee, etc. Or use black sesame seeds mixed with rice. Three times a day, each time one thousand and eight times. The wood should be a span long, like a finger thick, and smear both ends with ghee, honey, and curd. Recite one mantra and burn once, filling


一千八遍或一百八遍。或七日或半月。如是作法。法即得成就。

三說降怨火壇法。

若欲降怨火法者。用黑月八日或十五日。或從夜半。於此時是諸惡鬼藥叉羅剎集會時。即作三角壇。□□向南。用黑土掃壇一肘。高三指。□闊二指。中捉三叉取驢糞駱駝糞灰取三種物泥壇。若有怨家相惱瞋心即作此法。著赤衣或青衣。或更作大惡法取血染衣裳。胡蹲坐。是足相蹋。西向皺眉努眼咬齒。端身正直心出語。壇亦得取糠和芥子。一日三時泥壇。于其壇上龍臭花取棘針。木捻火苦練木泥□壇亦得。取糠和芥子取自身血和。一咒一燒滿一千八遍。一日三時時加如是燒人骨頭髮如是等物。發願瞋之。一咒一燒。稱名彼。此是降怨法。令前人長病錢物散失。身死血出。身之節落人不喜見。又說都火壇法。深十六指。闊三十二指。東面著輪。南面三古叉。西面著龍。北面著跋折羅。中央著蓮花。余供養。準前作之。又須□火星日起首。

次說諸火天印法。

次說諸火神印。次說成就時節。若用五月中作法決定有雨。若用三月中作法。決定有種種礙現。若用正月作法。決定有種種障礙。若用九月中作法。決之定有欻雷電。如是等月。皆須十五日有是等相現。決定成就。

若作安穩法者。用各月十五日

【現代漢語翻譯】 一千零八遍或一百零八遍,或者七天或半個月。像這樣做法,法術就能成功。

三、宣說降伏怨敵的火壇法。

如果想要修降伏怨敵的火法,選擇黑月(指農曆月末)的初八或十五,或者從半夜開始。因為這個時間是各種惡鬼、藥叉(Yaksa,一種鬼神)、羅剎(Rakshasa,一種惡鬼)活動的時候。製作一個三角形的壇,角朝向南方。用黑土清掃一肘長的壇,高三指,邊寬二指。用三種東西——驢糞、駱駝糞和灰——混合起來塗抹壇。如果有怨家惱害,心懷嗔恨,就可以做這個法。穿紅色或青色的衣服,或者更惡劣的做法是用血染衣服。像胡人一樣蹲坐,雙腳交叉相疊,面向西方,皺眉怒眼,咬牙切齒。端正身體,心中發出詛咒。壇也可以用糠和芥末混合。一天三次塗抹壇。在壇上放龍臭花,取帶刺的樹枝。也可以用苦楝木塗抹壇。取糠和芥末,加入自身的血混合。每念一句咒語就燒一次,燒滿一千零八遍。一天分三次,每次都加入燒人骨、頭髮之類的東西。發願詛咒對方。每念一句咒語就燒一次,稱念對方的名字。這是降伏怨敵的法,能使對方長久生病,錢財散失,身體死亡流血,身體的關節脫落,沒有人喜歡見到他。又宣說都火壇法,深十六指,寬三十二指。東面放置輪,南面放置三股叉,西面放置龍,北面放置跋折羅(Vajra,金剛杵)。中央放置蓮花。其餘供養,按照之前的做法。還需要從火星日開始。

四、宣說各種火天印法。

接下來宣說各種火神印。接下來宣說成就的時節。如果在五月中做法,一定會下雨。如果在三月中做法,一定會出現各種各樣的障礙。如果在正月里做法,一定會遇到各種各樣的阻礙。如果在九月中做法,一定會突然出現雷電。像這些月份,都需要在十五日進行,如果出現這些現象,就一定能成就。

如果要做安穩的法事,選擇每個月的十五日。

【English Translation】 One thousand and eight times or one hundred and eight times. Or for seven days or half a month. If you practice in this way, the ritual will be accomplished.

Third, explaining the fire altar method for subduing enemies.

If you want to practice the fire ritual for subduing enemies, choose the eighth or fifteenth day of the dark month (referring to the end of the lunar month), or start from midnight. Because this is the time when various evil ghosts, Yakshas (Yaksa, a type of spirit), and Rakshasas (Rakshasa, a type of demon) are active. Make a triangular altar with the corner facing south. Use black soil to sweep the altar, one cubit long, three fingers high, and two fingers wide. Mix three things—donkey dung, camel dung, and ash—to plaster the altar. If you are troubled by enemies and harbor resentment, you can perform this ritual. Wear red or blue clothes, or, for a more wicked practice, dye your clothes with blood. Squat like a barbarian, with your feet crossed, facing west, frowning, glaring, and gnashing your teeth. Keep your body upright and utter curses from your heart. The altar can also be made by mixing chaff and mustard seeds. Plaster the altar three times a day. Place dragon-stinking flowers on the altar and take thorny branches. You can also plaster the altar with bitter neem wood. Take chaff and mustard seeds, mix them with your own blood. Burn once for each mantra recited, completing one thousand and eight times. Add things like burnt human bones and hair three times a day. Vow to curse the opponent. Burn once for each mantra recited, calling out the opponent's name. This is the method for subduing enemies, which can cause the opponent to be sick for a long time, lose money, die and bleed, have their joints fall off, and be disliked by people. Also explaining the Duhu fire altar method, sixteen fingers deep and thirty-two fingers wide. Place a wheel on the east side, a trident on the south side, a dragon on the west side, and a Vajra (Vajra, a diamond scepter) on the north side. Place a lotus flower in the center. Make other offerings as before. It is also necessary to start on a Mars day.

Fourth, explaining the mudra methods of various fire deities.

Next, explaining the mudras of various fire gods. Next, explaining the timing of accomplishment. If you perform the ritual in May, it will definitely rain. If you perform the ritual in March, various obstacles will definitely appear. If you perform the ritual in January, you will definitely encounter various obstacles. If you perform the ritual in September, there will definitely be sudden thunder and lightning. For these months, it is necessary to perform the ritual on the fifteenth day, and if these phenomena appear, you will definitely achieve success.

If you want to perform a ritual for peace and stability, choose the fifteenth day of each month.


七日三日十三日。如是等日。並是鬼星日也。又日月蝕時最為第一。二月三月十月十一月作富饒法。四月五月作降怨法。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:七日、三日、十三日,像這樣的日子,都是鬼星日。另外,日月蝕的時候最為重要。二月、三月、十月、十一月適合修作富饒之法,四月、五月適合修作降伏怨敵之法。

【English Translation】 English version: The seventh day, the third day, and the thirteenth day, days such as these, are all days of ghost stars. Moreover, the time of solar and lunar eclipses is the most important. The second month, the third month, the tenth month, and the eleventh month are suitable for practicing methods for wealth and abundance. The fourth month and the fifth month are suitable for practicing methods for subduing enemies.