T19n0949_奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
大正藏第 19 冊 No. 0949 奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
No. 949
奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
夫欲修習一字頂輪王法者。先須入大曼荼羅海會。從師親受灌頂。既蒙印可方得咨。學微妙軌則真言教門。建立道場。一依本部儀式。畫本尊像。如法安置。若欲疾成悉地。先須沐浴。著新凈衣。若出家者。精持律儀。不得缺犯。若在家者。應受近住八支凈戒。復當殷重發廣大心。于阿阇梨所敬仰如佛。愍諸有情起大悲願。不惜身命常生濟度。悉令離苦獲大利樂。入道場已。五輪投地。虔誠普禮一切如來。復對本尊。恒沙聖眾以凈三業悔除罪障。勸請諸佛轉妙法輪。隨喜三乘所修福智。以斯妙善迴向菩提。法界眾生同階佛果。
次以涂香涂手。合掌如蓮。觀察本源。自性清凈。為諸客塵之所覆蔽。作此觀已。運心廣佈。我與眾生亦同清凈。為令清凈故。誦此殊勝。浴澡真言。
唵(一)薩嚩(二合)婆(去)嚩秫(詩律反)度唅
由三誦明故。身口意三業乃至遍法界一切悉清凈。
次結一切諸佛部心三昧耶印。
止觀十度內叉拳。禪智二度並申合。遍觀諸佛滿虛空。三誦真言頂上散。諸佛部心真言曰。
唵(一)爾曩爾迦(半
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本
大正藏第 19 冊 No. 0949 奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
No. 0949
奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
想要修習一字頂輪王法的人,首先必須進入大曼荼羅(Maṇḍala,壇城)海會,從阿阇梨(Ācārya,導師)那裡親自接受灌頂。得到認可后,方可諮詢學習微妙的儀軌法則和真言教門,建立道場。一切依照本部儀式,繪製本尊像,如法安置。如果想要快速成就悉地(Siddhi,成就),首先必須沐浴,穿上乾淨的新衣服。如果是出家人,要精進持守戒律,不得違犯。如果是在家人,應當受持近住八關齋戒。還要殷重地發起廣大的心,對於阿阇梨要像敬仰佛一樣,憐憫一切有情眾生,發起大悲願,不惜身命,常常救濟度化他們,使他們脫離痛苦,獲得大利益和快樂。進入道場后,五輪投地,虔誠地普遍禮拜一切如來,再面對本尊和恒河沙數般的聖眾,用清凈的身口意三業懺悔消除罪障,勸請諸佛轉妙法輪,隨喜三乘所修的福德和智慧,用這些美好的善行迴向菩提(Bodhi,覺悟),愿法界眾生一同證得佛果。
然後用涂香涂手,合掌如蓮花,觀察本源,自性清凈,只是被各種客塵所覆蓋遮蔽。這樣觀想后,運心廣佈,我和眾生也同樣清凈。爲了令其清凈,誦持這殊勝的浴澡真言:
唵(om,種子字)(一)薩嚩(sarva,一切)婆(bhava,有)嚩秫(śuddha,清凈)度唅(haṃ,種子字)
由於唸誦三遍真言的緣故,身口意三業乃至遍法界一切都清凈。
接著結一切諸佛部心三昧耶印:
止觀二度內叉拳,禪智二度並申合,遍觀諸佛滿虛空,三誦真言頂上散。諸佛部心真言曰:
唵(om,種子字)(一)爾曩爾迦(半)
【English Translation】 English version
T19 No. 0949 The Essential Ritual and Mantra Recitation of the Extraordinary Supreme Golden Wheel Buddha-Crown
No. 0949
The Essential Ritual and Mantra Recitation of the Extraordinary Supreme Golden Wheel Buddha-Crown
Those who wish to practice the One-Syllable Crown Wheel King Dharma must first enter the great Mandala (Maṇḍala, sacred diagram) assembly, and personally receive initiation from an Ācārya (Ācārya, teacher). Only after receiving approval can one consult and learn the subtle ritual rules and mantra teachings, and establish a sacred space. Everything should follow the rituals of this tradition, drawing the image of the principal deity and placing it properly. If one wishes to quickly achieve Siddhi (Siddhi, accomplishment), one must first bathe and wear new, clean clothes. If one is a monastic, one must diligently uphold the precepts and not violate them. If one is a layperson, one should receive the eight precepts of the Upavāsa (Upavāsa, close dwelling). Furthermore, one should earnestly generate a vast mind, respecting the Ācārya as one would respect the Buddha, and have compassion for all sentient beings, generating a great vow of compassion, not sparing one's life, and constantly saving and delivering them, enabling them to be free from suffering and obtain great benefit and happiness. After entering the sacred space, prostrate with the five wheels (forehead, two hands, two knees) on the ground, reverently and universally bowing to all Tathāgatas. Then, facing the principal deity and the countless holy beings like the sands of the Ganges, use the pure three karmas of body, speech, and mind to repent and eliminate sins and obstacles, encourage all Buddhas to turn the wonderful Dharma wheel, rejoice in the merits and wisdom cultivated by the three vehicles, and dedicate these wonderful good deeds to Bodhi (Bodhi, enlightenment), wishing that all sentient beings in the Dharma realm may attain Buddhahood together.
Then, apply perfumed ointment to the hands, join the palms like a lotus, and contemplate the original source, the self-nature being pure, only covered and obscured by various adventitious defilements. After contemplating in this way, expand the mind widely, realizing that I and all sentient beings are also equally pure. In order to make it pure, recite this supreme bathing mantra:
Oṃ (om, seed syllable) (1) sarva (sarva, all) bhava (bhava, being) śuddha (śuddha, pure) haṃ (haṃ, seed syllable)
By reciting the mantra three times, the three karmas of body, speech, and mind, and even everything throughout the Dharma realm, become pure.
Next, form the Samaya Mudrā (Samaya Mudrā, symbolic gesture) of the heart of all the Buddha families:
Inner interlocked fists with the degrees of cessation and contemplation, extend and join the degrees of meditation and wisdom, universally contemplate all Buddhas filling the empty space, scatter the mantra three times on the crown of the head. The heart mantra of all the Buddha families says:
Oṃ (om, seed syllable) (1) ir-na-ir-ka (half)
字呼)娑嚩(二合)賀(引)
由結前印誦真言故。十方諸佛一切如來。承本誓願。皆悉運集。遍滿虛空。舒光照燭。加持行人。離諸障惱。三業清凈。速證菩提。
次結一切諸菩薩蓮華部心三昧耶印。
準前結佛部心印 屈左智度入掌中 禪度直豎或三招 運心憶念觀自在 一切微塵菩薩眾 持蓮眷屬滿空中 至心三遍誦真言 方以印于頂右散
蓮華部心真言曰。
唵阿(去)嚕力迦(半字呼)娑嚩(二合引)賀
由結前印誦真言故。觀自在菩薩承本誓願。將諸蓮華眾無量菩薩。遍滿虛空。皆悉運集。放大光明。加持行者。令得清凈。所求滿足。離諸障難。疾證菩提。
次結一切金剛部心三昧耶印。
準前復結佛部心印。
屈右禪度入掌中 智度直豎或三招 塵沙眷屬共圍繞 威光赫奕遍虛空 至誠三遍誦真言 方以印于頂左散
金剛部心真言曰。
唵嚩日羅(二合)地力(二合)迦(半字呼)娑縛(二合)賀(引)
由結前印誦真言故。十方一切金剛手等承本願因。如雲而集。現大威德。加持行人。除障摧魔。自在無礙。疾成悉地。速至菩提。
次結金剛甲冑護身印。
止觀羽作金剛拳 禪智橫屈
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:字呼) 娑嚩(二合)賀(引)
由於結前印並誦持真言的緣故,十方諸佛一切如來,承蒙往昔的誓願,全都聚集而來,遍滿虛空,舒放光明照耀,加持修行之人,使其遠離各種障礙煩惱,身口意三業清凈,迅速證得菩提。
接下來結一切諸菩薩蓮華部心三昧耶印。
依照前面結佛部心印的方法,彎曲左手的智慧指和度指進入掌中,禪指和度指直豎,或者做三次招引的手勢,用心憶念觀自在(Avalokiteśvara),一切微塵數般的菩薩眾,以及手持蓮花的眷屬遍滿虛空,至誠懇切地誦持真言三遍,然後用手印在頭頂右方散開。
蓮華部心真言說:
唵 阿(去)嚕力迦(半字呼) 娑嚩(二合引)賀
由於結前印並誦持真言的緣故,觀自在菩薩承蒙往昔的誓願,帶領著蓮華部的無量菩薩,遍滿虛空,全都聚集而來,放出廣大的光明,加持修行之人,使其得到清凈,所求都能滿足,遠離各種障礙災難,迅速證得菩提。
接下來結一切金剛部心三昧耶印。
依照前面結佛部心印的方法。
彎曲右手的禪指和度指進入掌中,智慧指和度指直豎,或者做三次招引的手勢,如微塵沙數般的眷屬共同圍繞,威猛的光芒照耀遍滿虛空,至誠懇切地誦持真言三遍,然後用手印在頭頂左方散開。
金剛部心真言說:
唵 嚩日羅(二合)地力(二合)迦(半字呼) 娑縛(二合)賀(引)
由於結前印並誦持真言的緣故,十方一切金剛手(Vajrapani)等承蒙往昔的誓願因緣,像云一樣聚集而來,顯現廣大的威德,加持修行之人,消除障礙,摧伏邪魔,自在無礙,迅速成就悉地(siddhi),快速到達菩提。
接下來結金剛甲冑護身印。
止指和觀指像鳥的翅膀一樣作成金剛拳,禪指和智指橫向彎曲。
【English Translation】 English version: 字呼)娑嚩(二合)賀(引)
By forming the preceding mudra and reciting the mantra, all Buddhas and Tathagatas of the ten directions, upholding their original vows, all gather and fill the void, radiating light to illuminate and bless the practitioner, freeing them from all obstacles and afflictions, purifying their three karmas, and swiftly attaining Bodhi.
Next, form the Samaya Mudra of the Lotus Family Heart of all Bodhisattvas.
Following the method of forming the Buddha Family Heart Mudra as before, bend the left wisdom and effort fingers into the palm, raise the meditation and effort fingers straight, or make three beckoning gestures. Mindfully contemplate Avalokiteśvara (觀自在), with all the Bodhisattvas like particles of dust, and the retinue holding lotuses filling the sky. Sincerely recite the mantra three times, then scatter the mudra over the right side of the head.
The Lotus Family Heart Mantra says:
Om A(去)嚕力迦(半字呼) 娑嚩(二合引)賀
By forming the preceding mudra and reciting the mantra, Avalokiteśvara Bodhisattva, upholding the original vow, leads the countless Bodhisattvas of the Lotus Family, filling the void, all gathering and emitting great light, blessing the practitioner, enabling them to attain purity, fulfilling their wishes, freeing them from all obstacles and difficulties, and swiftly attaining Bodhi.
Next, form the Samaya Mudra of the Vajra Family Heart.
Following the method of forming the Buddha Family Heart Mudra as before.
Bend the right meditation and effort fingers into the palm, raise the wisdom and effort fingers straight, or make three beckoning gestures. Retinues like grains of sand surround, with majestic light shining throughout the void. Sincerely recite the mantra three times, then scatter the mudra over the left side of the head.
The Vajra Family Heart Mantra says:
Om Vajra(二合)地力(二合)迦(半字呼) 娑縛(二合)賀(引)
By forming the preceding mudra and reciting the mantra, all Vajrapanis (金剛手) of the ten directions, upholding their original vows, gather like clouds, manifesting great power, blessing the practitioner, removing obstacles, subduing demons, being free and unhindered, swiftly accomplishing siddhi (悉地), and quickly reaching Bodhi.
Next, form the Vajra Armor Protection Mudra.
Make a vajra fist with the earth and water fingers like bird's wings, and bend the meditation and wisdom fingers horizontally.
于掌內 進力如鉤慣甲勢 加持心額二肩喉 至心三遍誦真言 印身五處頂上散
甲冑護身真言曰。
唵[口*部]入嚩攞(二合)𤙖
由結甲印誦真言故。加持五處。成大護身。即同金剛堅固之體。金剛藏王承本願力。領諸眷屬。數如塵沙無量金剛圍繞侍從。光明熾盛。現忿怒形。加持行人。威德自在。辟除作障。摧壞諸魔。小則能護一身。大則護持國界。一切災厄。水火刀兵。毒藥蠱虎狼猛獸。皆悉遠離不敢視之。毗那藥迦自然怖走。永無惱害。疾證菩提。
次結辨事印。
止觀二羽內叉拳 禪智雙屈入掌中 然申忍愿頭相跓 頂上三旋成結護 左轉三匝是辟除 隨心所到作方隅 破法能成一切事
辦事佛頂真言曰。
曩莫三(去)漫多母馱南(引)唵拏嚕唵(二合)滿馱娑嚩(二合)賀
由結前印及誦真言。悉能辟除及結護界。是名諸佛警悟聖心。能破他法。壞滅魔羅。天龍八部。羅剎藥叉。毗那夜迦。忙怖奔走。由結此印。世出世間一切事業速能成辦。自在無礙。悉地現前。
次結奉獻閼伽印。
二羽仰掌舍器形。
進力屈于忍愿傍 禪智曲補於進力 捧器三旋當額上 想浴聖眾凈如蓮
閼伽浴聖真言曰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 于掌內 進力如鉤慣甲勢 加持心額二肩喉 至心三遍誦真言 印身五處頂上散
甲冑護身真言曰。
唵[口*部]入嚩攞(二合)𤙖
由結甲印誦真言故。加持五處。成大護身。即同金剛堅固之體。金剛藏王(Vajragarbha-rāja,金剛藏王)承本願力。領諸眷屬。數如塵沙無量金剛圍繞侍從。光明熾盛。現忿怒形。加持行人。威德自在。辟除作障。摧壞諸魔。小則能護一身。大則護持國界。一切災厄。水火刀兵。毒藥蠱虎狼猛獸。皆悉遠離不敢視之。毗那藥迦(Vinayaka,像頭神)自然怖走。永無惱害。疾證菩提。
次結辨事印。
止觀二羽內叉拳 禪智雙屈入掌中 然申忍愿頭相跓 頂上三旋成結護 左轉三匝是辟除 隨心所到作方隅 破法能成一切事
辦事佛頂真言曰。
曩莫三(去)漫多母馱南(引)唵拏嚕唵(二合)滿馱娑嚩(二合)賀
由結前印及誦真言。悉能辟除及結護界。是名諸佛警悟聖心。能破他法。壞滅魔羅(Mara,魔羅)。天龍八部。羅剎(Rakshasa,羅剎)藥叉(Yaksa,藥叉)。毗那夜迦(Vinayaka,像頭神)。忙怖奔走。由結此印。世出世間一切事業速能成辦。自在無礙。悉地(Siddhi,成就)現前。
次結奉獻閼伽印。
二羽仰掌舍器形。
進力屈于忍愿傍 禪智曲補於進力 捧器三旋當額上 想浴聖眾凈如蓮
閼伽浴聖真言曰
【English Translation】 English version Within the palm, Advance and force like a hook, accustomed to the nail position, bless the heart, forehead, two shoulders, and throat. With utmost sincerity, recite the mantra three times, imprint the five places of the body, and scatter it on the crown of the head.
The Armor Protection Mantra says:
Om jvala hum
By forming the armor mudra and reciting the mantra, blessing the five places creates great body protection, equivalent to a vajra's (diamond) firm body. Vajragarbha-rāja (King of the Vajra Store) upholds the power of the original vow, leading all dependents. Countless vajras, as numerous as dust and sand, surround and attend, with blazing light, manifesting wrathful forms, blessing practitioners with majestic virtue and freedom, warding off obstacles, destroying all demons. In small matters, it can protect one's own body; in large matters, it can protect the country. All disasters, water, fire, swords, poison, venom, tigers, wolves, and fierce beasts will all stay far away, not daring to look. Vinayaka (the remover of obstacles) will naturally flee in fear, with no harm ever occurring, quickly attaining Bodhi (enlightenment).
Next, form the Accomplishing Affairs Mudra.
The two hands of cessation and contemplation form inner fist, the wisdom and meditation fingers are bent and placed inside the palm. Then extend the endurance and wish fingers, their heads touching each other, rotate three times on the crown of the head to form a protective boundary. Rotating three times to the left is for warding off, going to any direction as desired to create boundaries. Destroying the Dharma can accomplish all things.
The Accomplishing Affairs Buddha Top Mantra says:
Namo samanta buddhanam om naru om mandha svaha
By forming the previous mudra and reciting the mantra, one can ward off and establish boundaries. This is called the enlightened sacred heart of all Buddhas, capable of destroying other dharmas and annihilating Mara (the demon). Devas, nagas, the eight classes of beings, Rakshasas (demons), Yakshas (spirits), Vinayaka (the remover of obstacles), will be frightened and run away. By forming this mudra, all worldly and other-worldly affairs can be quickly accomplished, with freedom and without hindrance, and Siddhi (accomplishment) will manifest.
Next, form the Offering Arghya Mudra.
The two hands are upturned, forming the shape of a vessel.
The progress and strength fingers are bent beside the endurance and wish fingers, the meditation and wisdom fingers curve to supplement the progress and strength fingers. Hold the vessel and rotate it three times above the forehead, visualizing bathing the holy assembly, pure as a lotus.
The Arghya Bathing Holy Mantra says:
。
曩么三(去)滿多母馱南(引)誐誐曩糝魔沙么娑嚩(二合引)賀
由結此印誦真言奉獻閼伽浴聖故。表修行人無始垢業蕩除清凈。如妙蓮華。當來果獲得無染智。
次結虛空普供印。
二羽合掌交初分 右押左縛如金剛 想成真實微妙供 無量雲海奉聖眾 供養一切諸如來 后說四句妙伽他 五誦真言頂上散
虛空大明真言曰
曩莫三滿多沒馱南(引)薩嚩(二合)他(引)欠盟娜孽帝薩頗(二合)啰呬𤚥誐誐曩劍娑嚩(二合引)賀
由結此印誦真言故。以不思議力。從印流出一切供養。無量天眾各持天寶器。盛諸妙供養。塞滿虛空所謂涂香燒燈。飲食衣服。幢蓋瓔珞。奉獻如來誦一遍故。流出涂香。當來獲得戒品涂香。誦二遍故。流出焚香。當來獲得定芬馥。誦三遍故。流出花鬘。當來獲得離染妙蓮。誦四遍故。流出寶食。當來獲得法喜禪悅。誦五遍故。流出寶燈。當來獲得如來五眼。當得如上諸功德波羅蜜門皆具足。復以心遍法界。以誠實言誦妙伽他。而說偈言。
以我功德力 如來加持力 及以法界力 普供養而住
次以梵讚歌詠。本尊相好金身殊勝功德。
么禰史膩薩嚩若誐(一)地帶史膩拽舍枲嚩(二合)𩕳(二)步
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 曩么三(去)滿多母馱南(引)誐誐曩糝魔沙么娑嚩(二合引)。 通過結此印,誦持真言,奉獻閼伽(arghya,供水)浴聖,表示修行人無始以來的垢業得以蕩除,恢復清凈,如同妙蓮華一般。當來之世,獲得無染之智慧。 其次,結虛空普供印。 二羽合掌交初分,右押左縛如金剛,想成真實微妙供,無量雲海奉聖眾,供養一切諸如來,后說四句妙伽他,五誦真言頂上散。 虛空大明真言曰: 曩莫三滿多沒馱南(引)薩嚩(二合)他(引)欠盟娜孽帝薩頗(二合)啰呬𤚥誐誐曩劍娑嚩(二合引)。 由於結此印,誦持真言的緣故,以不可思議之力,從印中流出一切供養。無量天眾各自持有天寶器,盛滿各種美妙的供養,塞滿虛空,包括涂香、燒燈、飲食、衣服、幢蓋、瓔珞。奉獻如來,誦一遍的緣故,流出涂香,當來獲得戒品涂香。誦二遍的緣故,流出焚香,當來獲得定芬馥。誦三遍的緣故,流出花鬘,當來獲得離染妙蓮。誦四遍的緣故,流出寶食,當來獲得法喜禪悅。誦五遍的緣故,流出寶燈,當來獲得如來五眼。當得如上諸功德波羅蜜門皆具足。再以心遍法界,以誠實之言誦妙伽他,而說偈言: 以我功德力,如來加持力,及以法界力,普供養而住。 其次,以梵讚歌詠本尊相好金身殊勝功德。 么禰史膩薩嚩若誐(一)地帶史膩拽舍枲嚩(二合)𩕳(二)步。
【English Translation】 English version: Namo Samanta Buddhanam Agagana Samasam Svaha. By forming this mudra (hand gesture), reciting the mantra, and offering arghya (water for bathing) to the sacred, it signifies that the practitioner's beginningless defiled karma is cleansed and purified, like a wonderful lotus flower. In the future, one will attain undefiled wisdom. Next, form the Universal Offering Mudra of Voidness. With both hands in prayer, interlock the initial segments of the fingers, right over left, like a vajra (diamond scepter). Visualize the creation of true and subtle offerings, countless clouds and seas offered to the holy assembly, offering to all the Tathagatas (Buddhas). Afterwards, recite the four-line wonderful gatha (verse), and scatter the mantra five times over the head. The Great Bright Mantra of Voidness says: Namo Samanta Buddhanam Sarva Thakham Udgate Spharana Gagana Kham Svaha. By forming this mudra and reciting the mantra, through inconceivable power, all offerings flow forth from the mudra. Countless heavenly beings each hold celestial treasure vessels, filled with various wonderful offerings, filling the void, including scented paste, burning lamps, food and drink, clothing, banners, and necklaces. Offering to the Tathagata, by reciting it once, scented paste flows forth, and in the future, one will attain the scented paste of precepts. By reciting it twice, incense flows forth, and in the future, one will attain the fragrance of samadhi (meditative absorption). By reciting it three times, flower garlands flow forth, and in the future, one will attain the undefiled wonderful lotus. By reciting it four times, precious food flows forth, and in the future, one will attain the joy of Dharma and the bliss of dhyana (meditation). By reciting it five times, precious lamps flow forth, and in the future, one will attain the five eyes of the Tathagata. One will attain all the above-mentioned doors of merit and paramitas (perfections) completely. Furthermore, pervade the Dharma realm with the mind, and recite the wonderful gatha with sincere words, and say the verse: By the power of my merit, the power of the Tathagata's blessing, and the power of the Dharma realm, may universal offerings abide. Next, sing praises in Sanskrit, extolling the auspicious qualities and golden body of the principal deity. Ma Ni Shi Ni Sarva Jna Ga (1) Dhi Tai Shi Ni Ye She Shi Va (2) Bhuh (3).
嘌步晚禰迦滿馱(三)三么娑多(二合)尾你也(二合)地跛(四)訖羅(二合)么哩𩕳曩謨窣睹(二合)帝怛啰(二合)哆哩左訖羅(二合)嚩(轉舌)底𩕳(六)
由贊佛三身。六根諸功德。八萬四千種。殊勝不思議。承斯歌詠因。當來獲妙果。福聚海無量。等同奇特尊。
次結佛眼大明印。
止觀虛合未開敷 禪智雙屈在掌中 進力各押忍愿背 如眼開明照一切 安眉心額二肩喉 起大悲愍怖畏除
隨誦真言頂上散。
佛眼大明母真言曰。
曩莫薩嚩怛他(去引)檗帝毗庾(引一)啰褐(二合二)毗藥(二合)三藐三沒弟毗藥(二合三)唵(四)嚕嚕窣普嚕(二合)入嚩攞底(丁以反)瑟姹(二合六)悉馱路(引)左𩕳薩嚩(二合)𡃤他(二合去聲呼)娑(去)馱𩕳(八)娑嚩(二合引)賀
此名一切佛眼大明。能息可畏難調伏者。為欲成就世間出世間一切佛頂大輪王法一切事位滅諸諍論。亦是一切諸佛種族母。復是一切諸大菩薩生養母。為說頂輪真言威德奇特。諸大菩薩皆失本心。諸天龍神威力滅沒。凡誦一字佛頂明。先須誦佛眼明。唸誦畢已。亦誦七遍。眾聖歡喜安樂有情。
次結一字根本印。
止觀密縛內叉拳 由戚忍愿如劍形 禪
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嘌步晚禰迦滿馱(三)三么娑多(二合)尾你也(二合)地跛(四)訖羅(二合)么哩𩕳曩謨窣睹(二合)帝怛啰(二合)哆哩左訖羅(二合)嚩(轉舌)底𩕳(六)
由贊佛三身(Trikaya)。六根(Indriya)諸功德。八萬四千種。殊勝不思議。承斯歌詠因。當來獲妙果。福聚海無量。等同奇特尊。
次結佛眼大明印。
止觀虛合未開敷 禪智雙屈在掌中 進力各押忍愿背 如眼開明照一切 安眉心額二肩喉 起大悲愍怖畏除
隨誦真言頂上散。
佛眼大明母真言曰:
曩莫薩嚩怛他(去引)檗帝毗庾(引一)啰褐(二合二)毗藥(二合)三藐三沒弟毗藥(二合三)唵(四)嚕嚕窣普嚕(二合)入嚩攞底(丁以反)瑟姹(二合六)悉馱路(引)左𩕳薩嚩(二合)𡃤他(二合去聲呼)娑(去)馱𩕳(八)娑嚩(二合引)賀
此名一切佛眼大明。能息可畏難調伏者。為欲成就世間出世間一切佛頂大輪王法一切事位滅諸諍論。亦是一切諸佛種族母。復是一切諸大菩薩生養母。為說頂輪真言威德奇特。諸大菩薩皆失本心。諸天龍神威力滅沒。凡誦一字佛頂明。先須誦佛眼明。唸誦畢已。亦誦七遍。眾聖歡喜安樂有情。
次結一字根本印。
止觀密縛內叉拳 由戚忍愿如劍形 禪
【English Translation】 English version: Piao Bu Wan Ni Jia Man Tuo (three) San Me Suo Duo (two combined) Wei Ye (two combined) Di Po (four) Qi Luo (two combined) Mo Li Ni Na Mo Su Du (two combined) Di Da Luo (two combined) Duo Li Zuo Qi Luo (two combined) Wa (retroflex) Di Ni (six)
By praising the Buddha's Trikaya (three bodies). The merits of the six indriya (roots). Eighty-four thousand kinds. Extraordinary and inconceivable. Inheriting the cause of this singing. In the future, one will obtain wonderful fruits. The accumulation of blessings is immeasurable. Equal to the unique and special尊.
Next, form the Mudra of the Great Brightness of the Buddha's Eye.
The cessation and contemplation are vaguely joined but not yet opened; the Dhyana (禪) and Wisdom (智) are both bent in the palm. The power of progress presses against the back of patience and aspiration; like an eye opening and illuminating everything. Place it on the brow, heart, forehead, both shoulders, and throat; arouse great compassion and remove fear.
Scatter the mantra over the head while reciting.
The Great Brightness Mother Mantra of the Buddha's Eye says:
Namo Sarva Tathagatebhyo (引一) Rahatebhyah (two combined) Samyak Sambuddhebhyah (two combined three) Om (four) Ruru Supuru (two combined) Jvalati (Ding Yi Fan) Tistha (two combined six) Siddha Rucani Sarva (two combined) Arthah (two combined, rising tone) Sadhani (eight) Svaha (two combined, 引)
This is called the Great Brightness of all Buddha Eyes. It can pacify the fearful and difficult to subdue. In order to accomplish all the Dharma of the Great Wheel King of the Buddha's Crown, both mundane and supramundane, extinguish all disputes. It is also the mother of all Buddha lineages. Moreover, it is the nurturing mother of all great Bodhisattvas. For explaining the extraordinary power and virtue of the Crown Wheel Mantra, all the great Bodhisattvas lose their original minds. The power of all Devas (天), Nagas (龍), and spirits is extinguished. Whenever reciting the One-Syllable Buddha Crown Mantra, one must first recite the Brightness of the Buddha's Eye. After completing the recitation, recite it seven times as well. All the saints rejoice, and sentient beings are peaceful and happy.
Next, form the One-Syllable Root Mudra.
The cessation and contemplation are tightly bound in an interlocked fist; due to the pressing of patience and aspiration, it is like the shape of a sword. Dhyana (禪)
智進力甲柱跓 是名金剛佛頂印 想身威德同本尊 流光晃曜遍十方
印身五處頂上散。
金輪頂王真言曰。
曩謨三漫多(一)母馱南(二)唵𤙖[口*部]𡄦(二合彈舌重呼)𤙖
此是摩訶印 所謂如來頂 由斯結誦故 即同於世尊 演說頂輪明 三千六反動 山河皆勇沸 大火遍魔宮 惶怖盡歸依 地獄眾苦息 菩薩龍天眾 畏仰如佛身
次結大慈普護印。
十度相叉作月形 禪智檀惠相著 印心額喉頂上散
慈護真言曰。
唵沒馱昧怛哩(二合)嚩日啰(二合)洛乞灑(二合)憾
結印誦明除怖畏 起大悲心遍一切 所有怨敵惡相凌 愿彼皆當大安樂 由此三誦悲護故 毒害之心自覺悟 深生悔過向菩提 歡喜敬仰前人所 初后若常誦此明 惶怖眾生得安慰 護大利益殊勝事 速滿諸愿證悉地
次結凈珠印。
盤珠于掌內 如蓮未開形 捧合於心上 三七遍加持 頂戴殷重心 如法而供養
凈珠真言曰。
唵阿𠺶口*部帝𠳿惹曳(而異反)悉地(引)悉馱𡃤(二合)剃娑嚩(二合引)賀
次結持數印。
二羽半金剛 禪智捻戒方
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『智進力甲柱跓』,這被稱為金剛佛頂印。 觀想自身威德與本尊相同,光明照耀遍佈十方。 用此印印身五處,最後在頂上散開。 金輪頂王真言說: 『曩謨三漫多(Namo Samanta,普遍的)母馱南(Buddhanam,諸佛)唵(Om)𤙖[口*部]𡄦(Trah)』 這是摩訶印(Mahamudra,偉大的手印),也就是如來頂印。 由於結此印誦此真言的緣故,就等同於世尊。 演說頂輪明咒,震動三千六百次。 山河都因此而震動沸騰,大火遍佈魔宮。 使他們惶恐害怕,最終歸依,地獄眾生的痛苦止息。 菩薩、龍天等眾,都畏懼敬仰如佛身。 接下來結大慈普護印。 雙手十指交叉成月亮形狀,禪智(中指和食指)檀惠(拇指和小指)相互靠著,印在心、額、喉、頂上散開。 慈護真言說: 『唵(Om)沒馱(Buddha,佛)昧怛哩(二合)(Maitri,慈悲)嚩日啰(二合)(Vajra,金剛)洛乞灑(二合)(Raksha,保護)憾(Hum)』 結印誦持此真言,可以消除怖畏,生起大悲心遍及一切眾生。 所有怨敵惡相相逼,愿他們都能得到大安樂。 由此三誦悲護的緣故,毒害之心會自覺醒悟。 深深地懺悔過錯,向菩提(Bodhi,覺悟)之心前進,歡喜敬仰修行者。 如果從開始到最後經常誦持此真言,能使惶恐的眾生得到安慰。 能守護大利益和殊勝之事,迅速滿足各種願望,證得悉地(Siddhi,成就)。 接下來結凈珠印。 將念珠放在掌心內,形狀如未開放的蓮花。 雙手合攏捧在心上,加持二十一遍。 頂戴念珠,以殷重的心,如法地供養。 凈珠真言說: 『唵(Om)阿𠺶口*部(Amogha,無空)帝𠳿惹曳(而異反)(Teje,光輝)悉地(引)(Siddhi,成就)悉馱(Siddha,已成就者)𡃤(二合)剃(Tre)娑嚩(二合引)賀(Svaha,成就)』 接下來結持數印。 兩手作半金剛印,禪智(中指和食指)捻戒方(無名指)。
【English Translation】 English version 『Zhi Jin Li Jia Zhu Zhu』, this is called the Vajra Buddha Top Mudra (seal). Visualize your own majestic virtue as being the same as the original deity, with light shining in all directions. Use this mudra to mark the five places on the body, and finally scatter it on the top of the head. The mantra of the Golden Wheel Crown King says: 『Namo Samanta (Namo Samanta, universal) Buddhanam (Buddhanam, all Buddhas) Om Trah』 This is the Maha Mudra (Mahamudra, great seal), which is the Tathagata's (Tathagata, Thus Come One) crown mudra. By forming this mudra and reciting this mantra, one becomes the same as the World Honored One. Speaking the bright mantra of the crown chakra, shaking it three thousand six hundred times. Mountains and rivers are shaken and boiling because of this, and great fires spread throughout the demon palaces. Causing them to be fearful and terrified, and ultimately take refuge, and the suffering of beings in hell ceases. Bodhisattvas, dragons, and other beings, all fear and revere as if seeing the Buddha himself. Next, form the Great Compassion Universal Protection Mudra. Cross the ten fingers of both hands into the shape of a moon, with the middle and index fingers (wisdom) and thumb and little fingers (generosity) touching each other, imprint on the heart, forehead, throat, and scatter on the top of the head. The Compassionate Protection Mantra says: 『Om Buddha (Om Buddha, Buddha) Maitri (Maitri, loving-kindness) Vajra (Vajra, diamond) Raksha (Raksha, protection) Hum』 Forming the mudra and reciting this mantra can eliminate fear and generate great compassion that pervades all beings. May all enemies and those who oppress with evil intentions attain great peace and happiness. Due to this threefold recitation of compassionate protection, the mind of poison and harm will awaken on its own. Deeply repent of past mistakes, advance towards the mind of Bodhi (Bodhi, enlightenment), and joyfully revere the practitioner. If one frequently recites this mantra from beginning to end, it can comfort frightened beings. It can protect great benefits and extraordinary matters, quickly fulfill all wishes, and attain Siddhi (Siddhi, accomplishment). Next, form the Pure Bead Mudra. Place the prayer beads in the palm of the hand, in the shape of an unopened lotus flower. Bring the hands together and hold them at the heart, blessing them twenty-one times. Wear the prayer beads on the head with sincere reverence, and offer them according to the Dharma. The Pure Bead Mantra says: 『Om Amogha (Om Amogha, unfailing) Teje (Teje, radiance) Siddhi (Siddhi, accomplishment) Siddha (Siddha, accomplished one) Tre Svaha (Svaha, accomplishment)』 Next, form the Counting Beads Mudra. Both hands form the half-Vajra mudra, with the middle and index fingers touching the ring finger.
進力忍愿后(屈不相著) 七遍持數明
然後而唸誦。
持珠真言曰。
曩莫婆誐嚩帝蘇悉地娑馱也娑馱也娑馱啰剃娑嚩(二合引)賀
先當凈三業 加法而唸誦 一心莫散亂 注想于本尊 字句分明呼 不緩亦不急 勿生懈怠意 聲咳及頻申 雜染縱惛沈 如是諸過咎 少分生忘緣 皆不得成就 唸誦課數畢 持珠安舊處 方入三昧耶 當住本尊觀 食頃從定出 卻結根本印 次結佛眼明 歌詠音讚歎 普供閼伽已 辟除左解散 三部重護身 最後慈護印 禮悔依前儀 讀誦大乘典 隨意任經行 常時莫間斷
頂輪王要略一卷
奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要
若不能誦向前大佛眼真言誦此心真言亦得佛眼小咒也。
oṃ bu ddhā lo ca ne svā 曩 莫 三 滿 多 沒 馱(引) 喃(引) 唵 沒 馱(引) 路 左 𩕳(引) 娑嚩(二合引) hā 賀
教舜kuṃ
二交了
水壇法
取新凈牛糞。不食糟豆特。犢子糞最第一。不得直用其生牛糞。取新瓦罐以汲凈水。不用殘水。寫凈
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 進力忍愿后(屈不相著),持誦七遍數明,然後進行唸誦。 持珠真言曰: 曩莫婆誐嚩帝蘇悉地娑馱也娑馱也娑馱啰剃娑嚩(二合引)賀 首先應當清凈身、口、意三業,加入儀軌方法進行唸誦,一心不要散亂,專注觀想本尊。字句分明地念誦,不緩也不急,不要產生懈怠的念頭,避免咳嗽和頻繁伸懶腰。避免夾雜染污和昏沉,像這樣的過失,哪怕只有少部分,產生遺忘的因緣,都不能成就。唸誦課數完畢,將念珠安放在原來的地方,然後進入三昧耶(誓約),應當安住于本尊的觀想中。過一會兒從禪定中出來,然後結根本印,接著結佛眼印,歌詠音讚歎,普遍供養閼伽(聖水)完畢,進行辟除(驅散)和左解散(解除結界),三部(佛部、蓮花部、金剛部)重新護身,最後結慈護印,禮拜懺悔按照之前的儀軌,讀誦大乘經典,隨意進行經行(散步),常常不要間斷。 《頂輪王要略》一卷 《奇特最勝金輪佛頂唸誦儀軌法要》 如果不能誦讀前面的大佛眼真言,誦讀這個心真言也可以得到佛眼小咒。 oṃ buddhā locane svāhā 曩莫三滿多沒馱(引)(namo samanta buddhānām):皈命普遍諸佛 唵沒馱(引)路左𩕳(引)娑嚩(二合引)賀(oṃ buddhā locane svāhā):唵,佛眼,梭哈 教舜kuṃ 二交了 水壇法: 取用新鮮乾淨的牛糞,不用餵食酒糟豆餅的牛的糞便,小牛的糞便最好。不得直接使用生的牛糞。取用新的瓦罐汲取乾淨的水,不用剩餘的水,倒入乾淨。
【English Translation】 English version: After advancing in effort, endurance, resolve, and aspiration (without interruption), recite the mantra seven times clearly, and then proceed with the recitation. The mantra for holding the beads is: namaḥ bhagavate susiddhi sādhaya sādhaya sādhara trāhi svāhā First, one should purify the three karmas of body, speech, and mind, and then recite with the proper ritual methods. With one-pointedness, do not be distracted, and focus on visualizing the principal deity. Recite the words and phrases clearly, neither too slow nor too fast. Do not generate laziness, and avoid coughing and frequent stretching. Avoid mixing in defilements and drowsiness. Such faults, even in small amounts, and causes of forgetfulness, will prevent accomplishment. After completing the recitation quota, place the beads back in their original place, and then enter into samaya (vow), abiding in the visualization of the principal deity. After a while, emerge from the samadhi, and then form the fundamental mudra. Next, form the Buddha Eye mudra, sing praises, and after universally offering argha (holy water), perform the expulsion and left dissolution (releasing the boundary). The three families (Buddha family, Lotus family, Vajra family) re-protect the body, and finally form the loving-kindness protection mudra. Perform prostrations and repentance according to the previous ritual, read the Mahayana scriptures, and engage in walking meditation at will, constantly without interruption. 《Essential Summary of the Crown Wheel King》, one scroll 《Extraordinary and Supreme Golden Wheel Buddha Top Recitation Ritual Dharma Essentials》 If one cannot recite the preceding Great Buddha Eye mantra, reciting this heart mantra will also obtain the Small Buddha Eye mantra. oṃ buddhā locane svāhā namaḥ samanta buddhānām: Homage to all Buddhas universally. oṃ buddhā locane svāhā: Om, Buddha Eye, Svaha. Teach Shun kuṃ Two crossed Water Altar Method: Take fresh and clean cow dung, not from cows fed with distiller's grains or bean cakes, the dung of a calf is the best. Do not directly use raw cow dung. Take a new earthenware jar and draw clean water, do not use leftover water, pour it clean.
[分/幾]中。以糞和水。攪去其滓。著檀香末。取一柳枝。以右手執。左手執金剛杵及其數珠。東坐誦佛頂心咒。柳枝攪水。咒一百八遍。持咒水器。入道場中。從東北角捕其香水。以右手摩地。隨日轉摩。隨摩隨干。勿令停水。道場內地一編摩訖。乃至道場水四邊摩。各一步地四角豎標結繩為界。此則名為佛頂三昧陀羅尼結界之地。如一編摩。第二第三亦如是摩。摩地不得用殘香水。日日別取新凈牛糞。準前作用。作此水者。則名佛頂三昧陀羅尼八功德水壇地干竟。
二校了
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 分為幾部分。用糞便和水混合,攪拌去除其中的雜質,加入檀香末。取一根柳枝,用右手拿著,左手拿著金剛杵(Vajra,一種法器)及其數珠(Japa Mala,念珠)。面向東方坐著,誦唸佛頂心咒(Buddha-usnisa mantra,一種咒語)。用柳枝攪動水,唸誦一百零八遍咒語。拿著念過咒語的水器,進入道場中,從東北角開始灑香水。用右手摩擦地面,隨著太陽轉動摩擦,隨著摩擦地面隨之乾燥,不要讓水停留。道場內地一遍摩擦完畢。乃至道場四邊都摩擦,每隔一步的距離在四個角豎立標誌,用繩子連線作為界限。這就被稱為佛頂三昧陀羅尼(Buddha-usnisa-samadhi-dharani)結界之地。像這樣一遍摩擦,第二遍、第三遍也像這樣摩擦。摩擦地面不得使用剩餘的香水,每天另外取用新鮮乾淨的牛糞,按照之前的做法。製作這種水,就稱為佛頂三昧陀羅尼八功德水壇地,直到乾燥完畢。 二校完畢
【English Translation】 English version: Divide into several parts. Mix with dung and water, stir to remove the dregs, and add sandalwood powder. Take a willow branch, hold it with the right hand, and hold the Vajra (a ritual implement) and its Japa Mala (prayer beads) with the left hand. Sit facing east and recite the Buddha-usnisa mantra (a type of mantra). Stir the water with the willow branch, reciting the mantra one hundred and eight times. Take the water vessel that has been chanted over, enter the Mandala (ritual space), and sprinkle the scented water starting from the northeast corner. Rub the ground with the right hand, rubbing in the direction of the sun, drying the ground as you rub, without allowing the water to remain. Once the inner ground of the Mandala has been rubbed once, rub all four sides of the Mandala, placing markers at each corner at intervals of one step, connecting them with rope to form a boundary. This is then called the bounded area of the Buddha-usnisa-samadhi-dharani. Rub once like this, and then rub a second and third time in the same way. Do not use leftover scented water to rub the ground; each day, separately take fresh, clean cow dung and follow the previous procedure. Making this water is called the Buddha-usnisa-samadhi-dharani eight-merit water altar ground, until it is completely dry. Second proofreading completed.