T20n1068_千手觀音造次第法儀軌
大正藏第 20 冊 No. 1068 千手觀音造次第法儀軌
No. 1068
千手觀音造次第法儀軌
中天竺國三藏善無畏奉 詔譯
上首正體身大黃色。結跏趺座大寶蓮華臺上。其華三十二葉。其一一間有諸小葉。以無量百千大摩尼寶為莊嚴也。其尊之正面天冠上有三重。諸頭面之數有五百。當面之左右造兩面。右名蓮華面。左名金剛面也。右者青碧貌。左紺白色也。正面者表佛部。是大士有大身故。三部海會備具也。八大菩薩以為眷屬。大士前有童目天女持可愛華。乃童子並持經僧座。其形七歲童子貌。第三重有二十八部眾。有各各本形。真言曰。
一密跡金剛士。赤紅色具三眼。右持金剛杵。左手拳安腰。
二烏芻君荼央俱尸。左手持一股金剛杵。右手拳安腰。八部力士賞迦羅綠色。右手持慧劍。左手三股印作也。
三魔醯那羅達。黑赤紅色具三眼瞋怒相也。以三股揭為天冠。及金剛寶以為瓔珞。左手持杵。右手把寶盤。內赤外黑色也。
四金毗羅陀迦毗羅。白紅色。左手把寶弓。右手把寶箭。
五婆馺婆樓那。白紅色。左手索。右手安腰。
六滿善車缽真陀羅。左手金剛輪。右手拳印。紅色。
七薩遮摩和羅。左手把寶
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《千手觀音造次第法儀軌》
No. 1068
《千手觀音造次第法儀軌》
中天竺國三藏善無畏奉詔譯
主尊的正體身是大的黃色。結跏趺坐于大寶蓮華臺上。那蓮花有三十二葉,每一葉之間都有小葉,用無量百千的大摩尼寶來莊嚴。主尊的正面天冠上有三重。諸頭面的數量有五百。在當面的左右造兩面,右邊名為蓮華面,左邊名為金剛面。右邊的面貌是青碧色,左邊是紺白色。正面代表佛部。因為大士有大身,所以三部海會都具備。八大菩薩作為眷屬。大士前面有童目天女拿著可愛的花。還有童子並拿著經僧座,其形狀是七歲童子的面貌。第三重有二十八部眾,各有各的本形。真言如下:
一、密跡金剛士:赤紅色,具有三眼。右手持金剛杵,左手拳安於腰間。
二、烏芻君荼央俱尸:左手持一股金剛杵,右手拳安於腰間。八部力士賞迦羅:綠色,右手持慧劍,左手作三股印。
三、魔醯那羅達:黑赤紅色,具有三眼,呈瞋怒相。以三股揭為天冠,以及金剛寶作為瓔珞。左手持杵,右手把寶盤,內部是紅色,外部是黑色。
四、金毗羅陀迦毗羅:白紅色。左手把寶弓,右手把寶箭。
五、婆馺婆樓那:白紅色。左手持索,右手安於腰間。
六、滿善車缽真陀羅:左手持金剛輪,右手作拳印。紅色。
七、薩遮摩和羅:左手把寶
【English Translation】 English version Thousand-Armed Avalokiteśvara Construction Sequence Ritual Manual
No. 1068
Thousand-Armed Avalokiteśvara Construction Sequence Ritual Manual
Translated by Tripiṭaka Śūbhākarasiṃha of Central India under Imperial Order
The main deity's principal body is large and yellow. It sits in the lotus position (Padmasana) on a great jeweled lotus platform. The lotus has thirty-two petals, with small leaves between each petal, adorned with immeasurable hundreds of thousands of great Mani jewels. The main deity's front crown has three layers. The number of heads and faces is five hundred. On the left and right sides of the main face are two additional faces. The right one is called the Lotus Face (Padma-mukha), and the left one is called the Vajra Face (Vajra-mukha). The right face is blue-green in appearance, and the left one is dark white. The front face represents the Buddha family (Buddha-kula). Because the great being (Mahasattva) has a large body, the complete assembly of the three families (Tri-kula) is present. The Eight Great Bodhisattvas serve as attendants. In front of the great being is the Child-Eyed Heavenly Woman (Bala-netra-devi) holding a lovely flower. There is also a boy holding a scripture-monk's seat, appearing as a seven-year-old child. The third layer has the Twenty-Eight Attendants, each with their original form. The mantras are as follows:
-
Guhyapada Vajrapani (Secret-Foot Vajra-Holder): Reddish-crimson, with three eyes. The right hand holds a vajra (diamond scepter), and the left hand is a fist placed on the hip.
-
Ucchuṣma-kuṇḍali-yakṣa: The left hand holds a single-pronged vajra, and the right hand is a fist placed on the hip. Eight-Part Strongman (Asta-bhaga-balin) Śaṅkara: Green, the right hand holds a wisdom sword, and the left hand forms the three-pronged mudra.
-
Maheśvara-Nārāyaṇa-datta: Blackish-red, with three eyes, appearing wrathful. The crown is adorned with a trident (triśūla), and the necklace is made of vajra jewels. The left hand holds a pestle, and the right hand holds a treasure plate, red inside and black outside.
-
Kimpila-dārakāpila: White-red. The left hand holds a treasure bow, and the right hand holds a treasure arrow.
-
Vāsava-Varuna: White-red. The left hand holds a rope, and the right hand is placed on the hip.
-
Pūrṇa-bhadraghata-cintāmaṇi-dhara: The left hand holds a vajra wheel, and the right hand forms a fist mudra. Red.
-
Satya-maharaja: The left hand holds a treasure
幢。上有鳳鳥。右手施愿印。
八鳩蘭單吒半祇羅。左手金剛鐸。右手金剛拳。白紅色。
九畢婆伽羅王。左手把刀。右手安腰。
十應德毗多薩和羅。左手持弓。右手三叉杵箭。色黃黑也。
十一梵摩三缽羅。色紅白。左手持寶瓶。右手三股杵。
十二五部凈居炎摩羅。色紫白。左手持炎摩幢。右手女竿。
十三釋王三十三。色白紅。左手安腰。右手持金剛杵。
十四大辨功德娑怛那。帝釋天王主之女子大德天女也。多聞天之大妃也。左手把如意珠。紫紺色也。右手金剛劍。
十五提頭賴吒王。赤紅色又青白色。左手執如意寶王色黃青八角。右手刀。
十六神母女等大力眾。色如。
十七毗樓勒叉王。色赤。左手執杵。右手把劍。
十八毗樓博叉王。色白。左手執杵。右手把金索青色。
十九毗沙門天王。色紺青。左手持寶塔。右手杵。
二十金色孔雀王。身色黃金。左手執寶幢。上有孔雀鳥細妙色也。說無量妙言。
二十一二十八部大仙眾者。二十八天神也。伊舍那神以為上首。身色黑赤白也。左手執杵。右手取朱盤器。金剛寶以為瓔珞。
二十二摩尼跋陀羅。色白紅。左手執寶幢。上有如意玉。右手施愿印也。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 幢(chuáng):上面有一隻鳳凰鳥。右手結施愿印(Varada Mudra)。 八、鳩蘭單吒半祇羅(Kulandata Bandhira):左手持金剛鐸(vajra bell),右手結金剛拳(vajra fist)。身色白紅色。 九、畢婆伽羅王(Bibhakararaja):左手持刀,右手放在腰間。 十、應德毗多薩和羅(Indradeva Tasahara):左手持弓,右手持三叉杵箭。身色黃黑色。 十一、梵摩三缽羅(Brahma Sambhara):身色紅白色。左手持寶瓶,右手持三股杵。 十二、五部凈居炎摩羅(Panca Suddhavasa Yamaraja):身色紫白色。左手持炎摩幢(Yama banner),右手持女竿。 十三、釋王三十三(Sakra Trayastrimsa):身色白紅色。左手放在腰間,右手持金剛杵(vajra)。 十四、大辨功德娑怛那(Mahapratibhana Gunadhara Satata):是帝釋天王(Indra)主管的女子大德天女,也是多聞天(Vaisravana)的大妃。左手持如意珠,呈紫紺色。右手持金剛劍。 十五、提頭賴吒王(Dhritarashtra):身色赤紅色或青白色。左手執如意寶王,呈黃青八角形。右手持刀。 十六、神母女等大力眾:身色如前所述。 十七、毗樓勒叉王(Virudhaka):身色赤色。左手執杵,右手持劍。 十八、毗樓博叉王(Virupaksha):身色白色。左手執杵,右手持金索,呈青色。 十九、毗沙門天王(Vaisravana):身色紺青色。左手持寶塔,右手持杵。 二十、金色孔雀王(Golden Peacock King):身色黃金色。左手執寶幢,上面有一隻孔雀鳥,顏色細妙。宣說無量妙言。 二十一、二十八部大仙眾:即二十八天神。以伊舍那神(Isana)為首。身色黑赤白色。左手執杵,右手取朱盤器。以金剛寶為瓔珞。 二十二、摩尼跋陀羅(Manibhadra):身色白紅色。左手執寶幢,上面有如意玉。右手結施愿印。
【English Translation】 English version Banner: On top is a phoenix bird. The right hand displays the Varada Mudra (gesture of granting wishes). Eight, Kulandata Bandhira: The left hand holds a vajra bell, and the right hand forms a vajra fist. The body color is white-red. Nine, Bibhakararaja: The left hand holds a knife, and the right hand rests on the hip. Ten, Indradeva Tasahara: The left hand holds a bow, and the right hand holds a trident arrow. The body color is yellow-black. Eleven, Brahma Sambhara: The body color is red-white. The left hand holds a treasure vase, and the right hand holds a trident. Twelve, Panca Suddhavasa Yamaraja: The body color is purple-white. The left hand holds a Yama banner, and the right hand holds a female staff. Thirteen, Sakra Trayastrimsa: The body color is white-red. The left hand rests on the hip, and the right hand holds a vajra. Fourteen, Mahapratibhana Gunadhara Satata: She is the virtuous goddess in charge of Indra, and also the great consort of Vaisravana. The left hand holds a wish-fulfilling jewel, which is purple-dark blue. The right hand holds a vajra sword. Fifteen, Dhritarashtra: The body color is red-red or blue-white. The left hand holds a wish-fulfilling jewel king, which is yellow-blue and octagonal. The right hand holds a knife. Sixteen, The powerful assembly of divine mothers and women: The body color is as described above. Seventeen, Virudhaka: The body color is red. The left hand holds a pestle, and the right hand holds a sword. Eighteen, Virupaksha: The body color is white. The left hand holds a pestle, and the right hand holds a blue vajra rope. Nineteen, Vaisravana: The body color is dark blue. The left hand holds a treasure tower, and the right hand holds a pestle. Twenty, Golden Peacock King: The body color is golden. The left hand holds a treasure banner, on which there is a peacock bird with exquisite colors. He speaks countless wonderful words. Twenty-one, The assembly of twenty-eight great celestial beings: These are the twenty-eight heavenly gods. Isana is the leader. The body color is black-red-white. The left hand holds a pestle, and the right hand holds a vermilion plate. They wear vajra jewels as necklaces. Twenty-two, Manibhadra: The body color is white-red. The left hand holds a treasure banner, on which there is a wish-fulfilling jade. The right hand displays the Varada Mudra.
二十三散脂大將弗羅婆。身色赤紅。左手執金剛。右手安腰。
二十四難陀跋難陀。身色上赤色。左手執赤索。右手劍頭各有五龍下黑青色。左手青索。右手刀。娑伽羅龍伊缽羅。上色赤白。左手執赤龍。右手刀。下色青白。左手白龍也。
二十五修羅。所謂大身修羅也。身赤紅色。左手持日輪。右手月輪。乾闥婆。左手執歌琴。右手舞印。身色白紅也。迦樓羅王。金色兩羽具。左手貝。右手執寶螺笛。緊那羅摩睺羅伽。此兩王形白色如羅剎女。有二眼乃至三四五眼。持諸藥器等。具足二四六八臂。天冠天衣諸寶珠以為身嚴。
二十六水火雷電神。此四神皆備夫妻。雷者天雷神。電者地電也。此餘者水火以為身嚴。
二十七鳩槃荼王。長鼻瞋怒形也。黑色。左手戰大器。右手執索。
二十八毗舍阇。大目瞋怒形。黑赤色。左手火玉也。
一密跡金剛十密語。
唵阿艮阿艮沙耶多他蘗他耶娑婆訶
二烏瑟君荼密語。
唵毗瑟他耶良他羅阿羅乞叉多耶娑婆訶
三魔醯那羅達密語。
唵阿三沒遲良多那娑婆訶
四金毗羅陀密語。
唵嚩悉你阿利夜三曼他娑婆訶
五婆馺婆樓那密語。
唵烏瑟三昧耶毗秡羅尾秡羅娑婆
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 二十三、散脂大將弗羅婆(Pharaohva,護法神):身體呈赤紅色,左手拿著金剛杵,右手放在腰間。 二十四、難陀跋難陀(Nanda Upananda,龍王):身體上部呈赤色,左手拿著赤色的繩索,右手拿著劍,劍頭各有五條黑青色的龍。娑伽羅龍(Sāgara,海龍王)伊缽羅(Ibara):身體上部呈赤白色,左手拿著赤龍,右手拿著刀;身體下部呈青白色,左手拿著白龍。 二十五、修羅(Asura,非天):這裡指的是大身修羅。身體呈赤紅色,左手拿著日輪,右手拿著月輪。乾闥婆(Gandharva,天樂神):左手拿著歌琴,右手結舞印,身體呈白紅色。迦樓羅王(Garuda,金翅鳥王):身體金色,有兩隻翅膀,左手拿著貝,右手拿著寶螺笛。緊那羅(Kinnara,歌神)摩睺羅伽(Mahoraga,大蟒神):這兩位王的外形白色,像羅剎女,有二眼乃至三四五眼,拿著各種藥器等,具有二四六八臂,頭戴天冠,身穿天衣,以各種寶珠作為身體的裝飾。 二十六、水火雷電神:這四位神都配有伴侶。雷指的是天雷神,電指的是地電神。其餘的水神和火神以水和火作為身體的裝飾。 二十七、鳩槃荼王(Kumbhanda,甕形鬼):長著鼻子,呈現憤怒的形象,身體黑色,左手拿著大型的戰鬥武器,右手拿著繩索。 二十八、毗舍阇(Pisacha,食人鬼):眼睛很大,呈現憤怒的形象,身體黑紅色,左手拿著火玉。 一、密跡金剛(Guhyapada Vajra,護法金剛)十密語: 唵 阿艮 阿艮 沙耶 多他 蘗 他耶 娑婆訶 二、烏瑟君荼(Ucchusma,火頭金剛)密語: 唵 毗瑟他耶 良他羅 阿羅 乞叉 多耶 娑婆訶 三、魔醯那羅達(Mahe Narada,大自在天)密語: 唵 阿三沒遲 良多那 娑婆訶 四、金毗羅陀(Kimpilata,金毗羅神)密語: 唵 嚩悉你 阿利夜 三曼他 娑婆訶 五、婆馺婆樓那(Vasava Varuna,水天)密語: 唵 烏瑟 三昧耶 毗秡羅 尾秡羅 娑婆
【English Translation】 English version 23. General Sanjiva Fulo Po (Sanjiva, a protective deity): His body is reddish-red. His left hand holds a vajra (diamond scepter), and his right hand rests on his waist. 24. Nanda Upananda (Nanda Upananda, Dragon Kings): The upper part of their bodies is reddish. The left hand holds a red rope, and the right hand holds a sword, with five black-blue dragons on each sword tip. Sāgara (Sāgara, Ocean Dragon King) Ibara: The upper part of his body is reddish-white, his left hand holds a red dragon, and his right hand holds a knife; the lower part of his body is bluish-white, and his left hand holds a white dragon. 25. Asura (Asura, demigod): This refers to the large-bodied Asura. His body is reddish-red, his left hand holds the sun disc, and his right hand holds the moon disc. Gandharva (Gandharva, celestial musician): His left hand holds a singing lute, and his right hand forms a dance mudra (hand gesture). His body is white-red. Garuda (Garuda, mythical bird king): His body is golden, with two wings, his left hand holds a conch shell, and his right hand holds a precious conch flute. Kinnara (Kinnara, celestial musician) Mahoraga (Mahoraga, great serpent deity): The forms of these two kings are white, like Rakshasa (female demon), with two eyes, or even three, four, or five eyes, holding various medicinal instruments, etc., possessing two, four, six, or eight arms, wearing celestial crowns and celestial garments, adorned with various precious jewels. 26. Water, Fire, Thunder, and Lightning Gods: These four gods are all paired with consorts. Thunder refers to the celestial thunder god, and lightning refers to the terrestrial lightning god. The remaining water and fire gods use water and fire as bodily adornments. 27. Kumbhanda King (Kumbhanda, a type of demon): He has a long nose and an angry appearance, his body is black, his left hand holds a large battle weapon, and his right hand holds a rope. 28. Pisacha (Pisacha, flesh-eating demon): He has large eyes and an angry appearance, his body is black-red, and his left hand holds a fire jade. 1. Secret Mantra of Guhyapada Vajra (Guhyapada Vajra, a protective deity) Ten Secret Words: 'Om Ah Gan Ah Gan Sha Ye Ta Tha Ga Tha Ye Svaha' 2. Secret Mantra of Ucchusma (Ucchusma, a wrathful deity) : 'Om Bi Se Ta Ye Liang Ta Luo A Luo Qi Cha Duo Ye Svaha' 3. Secret Mantra of Mahe Narada (Mahe Narada, Great自在天): 'Om A San Mo Chi Liang Duo Na Svaha' 4. Secret Mantra of Kimpilata (Kimpilata, a deity): 'Om Wa Xi Ni A Li Ye San Man Ta Svaha' 5. Secret Mantra of Vasava Varuna (Vasava Varuna, Water God): 'Om Wu Se San Mei Ye Bi Qi Luo Wei Qi Luo Svaha'
訶
六滿善車缽密語。
唵富樓娑多娑多加那加那阿羅瑟尼耶娑婆訶
七薩遮摩和羅密語。
唵貝檀遲揭帝阿羅叉娑婆訶
八鳩蘭單吒密語。
唵蘗那耶豹他野啰叉娑婆訶
九畢婆伽羅密語。
唵末羅伽叉耶阿知羅叉耶南謨室利耶曳娑婆訶
十應德毗多密語。
唵摩訶帝弊曳娑婆訶
十一梵摩三缽羅密語。
唵伐羅伐羅藥率帝藥率帝娑婆訶
十二五部凈居密語。
唵伐羅伐羅吽𠰢吒𠰢吒娑婆訶
十三釋王三十三密語。
唵末尼迦釋迦跋折羅壁琉璃耶娑婆訶
十四大辨功德密語。
唵摩訶具陵吉利他曳娑婆訶
十五提頭賴吒王密語。
唵剎利耶曳薩婆訶薩婆訶薩多毗犀耶瑟吒娑婆訶
十六神母等密語。
唵醯利醯利多醯徒醯娑婆訶
十七毗樓勒叉密語。
唵醯伊吽吽娑婆訶
十八毗樓博叉密語。
唵摩兜祇浦屈沙底娑婆訶
十九毗沙門天密語。
唵南無帝南跋折羅祇叉婆羅弭他南南壁室良半拏耶婆良耶娑婆訶
二十金色孔雀密語。
唵具光𠰢吒沙羅迦羅放光𠰢吒沙羅迦羅周遍吽羅迦唵𠰢吒娑婆訶
二十一二十八部
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 訶
六滿善車缽(Six Fulfilling Good Cart Bowl)密語:
唵 富樓娑多 娑多 加那 加那 阿羅瑟尼耶 娑婆訶
七薩遮摩和羅(Seven Truth Great Wheel)密語:
唵 貝檀遲 揭帝 阿羅叉 娑婆訶
八鳩蘭單吒(Eight Kulan Single Staff)密語:
唵 蘗那耶 豹他野 啰叉 娑婆訶
九畢婆伽羅(Nine Bi Po Qie Luo)密語:
唵 末羅伽 叉耶 阿知 羅叉耶 南謨 室利耶 曳 娑婆訶
十應德毗多(Ten Ying De Pi Duo)密語:
唵 摩訶 帝弊曳 娑婆訶
十一梵摩三缽羅(Eleven Brahma Three Bowl)密語:
唵 伐羅 伐羅 藥率帝 藥率帝 娑婆訶
十二五部凈居(Twelve Five Parts Pure Abode)密語:
唵 伐羅 伐羅 吽 𠰢吒 𠰢吒 娑婆訶
十三釋王三十三(Thirteen Release King Thirty-Three)密語:
唵 末尼迦 釋迦 跋折羅 壁琉璃耶 娑婆訶
十四大辨功德(Fourteen Great Eloquence Merit)密語:
唵 摩訶 具陵 吉利他曳 娑婆訶
十五提頭賴吒王(Fifteen Ti Tou Lai Zha King)密語:
唵 剎利耶 曳 薩婆訶 薩婆訶 薩多 毗犀耶 瑟吒 娑婆訶
十六神母等(Sixteen Divine Mothers)密語:
唵 醯利 醯利 多醯 徒醯 娑婆訶
十七毗樓勒叉(Seventeen Pi Lou Le Cha)密語:
唵 醯 伊 吽 吽 娑婆訶
十八毗樓博叉(Eighteen Pi Lou Bo Cha)密語:
唵 摩兜 祇 浦 屈沙底 娑婆訶
十九毗沙門天(Nineteen Vaishravana)密語:
唵 南無 帝南 跋折羅 祇叉 婆羅 弭他南 南 壁室良 半拏耶 婆良耶 娑婆訶
二十金色孔雀(Twenty Golden Peacock)密語:
唵 具光 𠰢吒 沙羅 迦羅 放光 𠰢吒 沙羅 迦羅 周遍 吽 羅迦 唵 𠰢吒 娑婆訶
二十一二十八部(Twenty-one Twenty-eight Parts)
【English Translation】 English version 訶
Six Fulfilling Good Cart Bowl Mantra:
Om Purusa Tasta Ghana Ghana Arasniye Svaha
Seven Truth Great Wheel Mantra:
Om Betanchi Gedi Araksha Svaha
Eight Kulan Single Staff Mantra:
Om Ghanaya Bautaya Raksha Svaha
Nine Bi Po Qie Luo Mantra:
Om Malaga Kshaya Achi Rakshaya Namo Shiliye Ye Svaha
Ten Ying De Pi Duo Mantra:
Om Maha Dibiye Svaha
Eleven Brahma Three Bowl Mantra:
Om Vara Vara Yakshite Yakshite Svaha
Twelve Five Parts Pure Abode Mantra:
Om Vara Vara Hum Phat Phat Svaha
Thirteen Release King Thirty-Three Mantra:
Om Manika Shakya Vajra Biliuliye Svaha
Fourteen Great Eloquence Merit Mantra:
Om Maha Juling Jilitaye Svaha
Fifteen Ti Tou Lai Zha King Mantra:
Om Kshatriya Ye Svaha Svaha Sata Visiya Seta Svaha
Sixteen Divine Mothers Mantra:
Om Hili Hili Duo Hi Tu Hi Svaha
Seventeen Pi Lou Le Cha Mantra:
Om Hi Yi Hum Hum Svaha
Eighteen Pi Lou Bo Cha Mantra:
Om Matou Qi Pu Qushadi Svaha
Nineteen Vaishravana Mantra:
Om Namo Dinam Vajra Ghiksa Varami Tanam Nam Bishi Liang Banaya Varangye Svaha
Twenty Golden Peacock Mantra:
Om Ju Guang Phat Shala Kala Fang Guang Phat Shala Kala Zhoubian Hum Luo Jia Om Phat Svaha
Twenty-one Twenty-eight Parts
大仙密語。
唵南無佛法僧因他羅也縛悉你曳娑婆訶
二十二摩尼跋陀羅密語。
唵陀羅迦羅夾曼陀娑婆訶
二十三散脂大將密語。
唵阿利耶三昧曳娑婆訶
二十四難陀跋難陀密語。
唵苦摩尼豹商娑婆訶
二十五修羅乾闥婆密語。
唵展若展具末利迦娑婆訶
二十六水火雷電密語。
唵具羅婆曳油娑婆訶
二十七鳩槃荼王密語。
唵阇曳阿阇曳娑婆訶
二十八毗沙阇密語。
唵帝曳帝曳鄰陀鄰陀娑婆訶
如是善神異口同音。各各誓言顯說釋名密語神咒。領諸眷屬。左右前後圍繞守護。受持娑婆訶。若有善男子善女人持咒者。可誦善神咒。有大威德勢云云。
延寶三年。凈嚴和尚染筆之。天明元丑歲慈忍師寫宇治慧心院藏本。今得彼本。當山慈心院傳燈等一挍。予覆校之壽梓
享和改元八月 長谷總持院快道志
(對校訶正畢。享和癸亥四月十四日 慈順)
(文政三年庚辰仲秋二十六日右以下總千葉妙見寺秀陽阇梨所傳寫本校之了。龍肝)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本
大仙密語。
唵 南無佛法僧 因他羅也(Indra,帝釋天) 縛悉你曳 娑婆訶
二十二 摩尼跋陀羅(Manibhadra,寶賢) 密語。
唵 陀羅 迦羅 夾 曼陀 娑婆訶
二十三 散脂大將(Samjñā Mahājanā,散脂大將) 密語。
唵 阿利耶 三昧曳 娑婆訶
二十四 難陀(Nanda,歡喜) 跋難陀(Upananda,近喜) 密語。
唵 苦 摩尼 豹 商 娑婆訶
二十五 修羅(Asura,阿修羅) 乾闥婆(Gandharva,乾闥婆) 密語。
唵 展若 展具 末利迦 娑婆訶
二十六 水火雷電密語。
唵 具羅 婆曳 油 娑婆訶
二十七 鳩槃荼王(Kumbhanda,鳩槃荼) 密語。
唵 阇曳 阿阇曳 娑婆訶
二十八 毗沙阇(Pisacha,毗舍遮) 密語。
唵 帝曳 帝曳 鄰陀 鄰陀 娑婆訶
如是善神異口同音。各各誓言顯說釋名密語神咒。領諸眷屬。左右前後圍繞守護。受持娑婆訶。若有善男子善女人持咒者。可誦善神咒。有大威德勢云云。
延寶三年。凈嚴和尚染筆之。天明元丑歲慈忍師寫宇治慧心院藏本。今得彼本。當山慈心院傳燈等一挍。予覆校之壽梓
享和改元八月 長谷總持院快道志
(對校訶正畢。享和癸亥四月十四日 慈順)
(文政三年庚辰仲秋二十六日右以下總千葉妙見寺秀陽阇梨所傳寫本校之了。龍肝)
【English Translation】 English version
The Secret Words of the Great Immortal.
Om Namo Buddhaya Dharmaya Sanghaya Indra(Indra, Lord Śakra) ya Vasiniye Svaha
The Twenty-second Secret Words of Manibhadra(Manibhadra, Worthy Jewel).
Om Dhara Kara Klya Manda Svaha
The Twenty-third Secret Words of General Samjñā(Samjñā Mahājanā, General Samjñā).
Om Arya Samaye Svaha
The Twenty-fourth Secret Words of Nanda(Nanda, Joy) and Upananda(Upananda, Near Joy).
Om Ku Mani Pao Shang Svaha
The Twenty-fifth Secret Words of Asura(Asura, Demigod) and Gandharva(Gandharva, Celestial Musician).
Om Zhanruo Zhanju Molijia Svaha
The Twenty-sixth Secret Words of Water, Fire, Thunder, and Lightning.
Om Ju Luopo Ye You Svaha
The Twenty-seventh Secret Words of King Kumbhanda(Kumbhanda, a type of demon).
Om Sheye Asheye Svaha
The Twenty-eighth Secret Words of Pisacha(Pisacha, Flesh-Eating Demon).
Om Diye Diye Linduo Linduo Svaha
Thus, the virtuous deities, with one voice, each declared their vows, revealing their names, secret words, and divine mantras. Leading their retinues, they surround and protect those who uphold and recite 'Svaha'. If there are virtuous men and virtuous women who uphold these mantras, they may recite the mantras of the virtuous deities, possessing great power and influence.
In the third year of the Enpō era, the venerable Jōgon brushed this down. In the first year of the Tenmei era, the disciple Jinni copied the text preserved at Uji Eshin-in Temple. Now having obtained this text, it was collated once by the transmission holders of this mountain's Jishin-in Temple. I have re-collated it for publication.
August, the first year of the Kyōwa era. Written by Kaidō of Hase Sōji-in Temple.
(Collated and corrected. April 14th, the year of the Boar, Kyōwa era. Cijun)
(The above was collated on the 26th day of the middle autumn of the 3rd year of the Bunsei era, from the copied text transmitted by the priest Shūyō of Chiba Myōken Temple. Dragon Liver)