T20n1081_佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經
大正藏第 20 冊 No. 1081 佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經
No. 1081 [Nos. 1080, 1082, 1083]
佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經
唐三藏法師義凈奉 制譯
如是我聞。一時薄伽梵。在伽栗斯山。與大菩薩無量眾俱。爾時觀自在菩薩摩訶薩。來詣佛所頂禮雙足。右繞三匝以膝著地。合掌恭敬白佛言。世尊我今有大陀羅尼明咒大壇場法。名青蓮華頂栴檀摩尼心金剛秘密常加護持。所謂無障礙觀自在蓮華如意寶輪王陀羅尼心咒第一希有。能於一切所求之事。隨心饒益皆得成就。世尊大慈聽我說者。我當承佛威力施與一切眾生。世尊此陀羅尼有大神力大方便門。我今親對佛前次第宣說。惟愿世尊垂哀加護。於我及一切持明咒者。雨妙珍寶猶如意樹如意寶珠。于諸眾生令其所有悕求應時果遂。爾時世尊贊觀自在菩薩言。如是如是汝能悲愍諸有情類。我加護汝即對我前。令汝愿求一切滿足。汝欲宣說無障礙觀自在蓮華如意寶輪王陀羅尼者。最極甚深隱密心咒隨汝意說。時觀自在菩薩。既蒙佛許悲願盈懷。即于佛前以大悲心而說咒曰。
南謨佛馱耶 南謨達摩耶 南謨僧伽耶 南謨觀自在菩薩摩訶薩 具大悲心者 怛侄他 唵斫羯羅
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 《佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經》
唐三藏法師義凈奉旨譯
如是我聞。一時,薄伽梵(Bhagavan,世尊)在伽栗斯山(Mount Ghris,山名),與無量的大菩薩們在一起。當時,觀自在菩薩摩訶薩(Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva,觀世音大菩薩)來到佛的住所,頂禮佛的雙足,然後右繞佛三圈,以膝蓋著地,合掌恭敬地對佛說:『世尊,我現在有一個偉大的陀羅尼明咒和大壇場法,名為青蓮華頂栴檀摩尼心金剛秘密常加護持。這就是所謂的無障礙觀自在蓮華如意寶輪王陀羅尼心咒,這是第一希有的。它能使一切所求之事,隨心所欲地得到饒益,都能成就。世尊,請您大慈大悲地聽我說,我將承蒙佛的威力,施與一切眾生。世尊,這個陀羅尼有大神力和大方便之門。我現在親自在佛前依次宣說。惟愿世尊垂憐加護,於我和一切持明咒者,降下美妙的珍寶,猶如如意樹和如意寶珠一般,使一切眾生所有希望和祈求都能及時實現。』
當時,世尊讚歎觀自在菩薩說:『是這樣的,是這樣的,你能夠悲憫一切有情眾生。我加持你,就在我面前,使你所愿所求一切都能滿足。你想要宣說無障礙觀自在蓮華如意寶輪王陀羅尼,這個最極甚深隱密的心咒,就隨你的意願說吧。』當時,觀自在菩薩,既蒙佛允許,悲願充滿胸懷,就在佛前以大悲心說了咒語:
南謨佛馱耶(Namo Buddhāya,皈命佛陀) 南謨達摩耶(Namo Dharmāya,皈命佛法) 南謨僧伽耶(Namo Saṃghāya,皈命僧伽) 南謨觀自在菩薩摩訶薩(Namo Avalokiteśvarāya Bodhisattvāya Mahāsattvāya,皈命觀自在菩薩摩訶薩),具大悲心者。 怛侄他(Tadyathā,即說咒曰): 唵(Om) 斫羯羅(cakra)
【English Translation】 English version: The Sutra of the Dhāraṇī of Cintāmaṇi-cakra Avalokiteśvara Bodhisattva Spoken by the Buddha
Translated under Imperial Order by the Tripiṭaka Master Yijing of the Tang Dynasty
Thus have I heard. At one time, the Bhagavan (Blessed One) was on Mount Ghris (a mountain's name), together with a great assembly of countless Bodhisattvas. At that time, Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva (the great Bodhisattva Avalokiteśvara) came to the Buddha's abode, prostrated himself at the Buddha's feet, circumambulated the Buddha three times to the right, knelt on his knees, and with palms joined respectfully said to the Buddha: 'World-Honored One, I now have a great dhāraṇī bright mantra and a great maṇḍala method, named the Secret Vajra Constantly Protected by the Blue Lotus Crown Sandalwood Maṇi Heart. This is the so-called Unobstructed Avalokiteśvara Lotus Cintāmaṇi-cakra King Dhāraṇī Heart Mantra, which is the most rare and wonderful. It can, according to one's wishes, greatly benefit and accomplish all that is sought. World-Honored One, please listen with great compassion to what I say. I shall, relying on the Buddha's power, bestow it upon all sentient beings. World-Honored One, this dhāraṇī has great divine power and a great expedient gate. I shall now personally and sequentially proclaim it before the Buddha. I only wish that the World-Honored One would have compassion and protect me and all those who uphold this bright mantra, raining down wondrous treasures like the wish-fulfilling tree and the Cintāmaṇi jewel, so that all the hopes and requests of all sentient beings may be fulfilled in due time.'
At that time, the World-Honored One praised Avalokiteśvara Bodhisattva, saying: 'So it is, so it is. You are able to have compassion for all sentient beings. I empower you, right here before me, to fulfill all your wishes and requests. If you wish to proclaim the Unobstructed Avalokiteśvara Lotus Cintāmaṇi-cakra King Dhāraṇī, this most profound and secret heart mantra, then speak it according to your will.' At that time, Avalokiteśvara Bodhisattva, having received the Buddha's permission, his heart filled with compassionate vows, then spoke the mantra with great compassion before the Buddha:
Namo Buddhāya (Homage to the Buddha), Namo Dharmāya (Homage to the Dharma), Namo Saṃghāya (Homage to the Saṃgha), Namo Avalokiteśvarāya Bodhisattvāya Mahāsattvāya (Homage to Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva), the one with great compassion. Tadyathā (Thus it is): Om cakra
伐底 震多末尼謨訶 缽蹬謎 嚕嚕嚕嚕 底瑟他 篅(入聲)攞痾羯利沙也 吽發莎訶
次說大心咒。
庵缽踏摩 震多末尼 篅(同前)攞吽
次說隨心咒。
庵跋剌陀 缽亶謎吽
爾時觀自在菩薩摩訶薩。說是大輪陀羅尼咒王已。即時大地六種震動諸有天宮龍宮及藥叉宮。健達婆阿蘇羅緊奈羅等宮殿。亦皆旋轉迷惑所依。一切惡魔為障礙者。見自宮殿皆悉焰起無不驚怖。噁心眾生惡龍惡鬼。藥叉羅剎皆悉顛墜。于地獄中受苦眾生。皆悉離苦得生天上。於時會中於世尊前。天雨寶華寶莊嚴具。于虛空中奏天伎樂。出種種聲廣陳供養。爾時世尊以美妙音。贊觀自在菩薩摩訶薩言。善哉善哉觀自在。汝所宣說是大咒王實難逢遇。能令眾生求愿滿足獲大果報。若誦此咒所有法式我今當說。若有善男子善女人苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦。發心悕求此生現報者。應當一心受持此咒。欲受持時不問日月星辰吉兇並別修齋戒。亦不假洗浴及以凈衣。但止攝心口誦不懈。百千種事所愿皆成。更無明咒能得與此如意咒王勢力齊者。是故先當除諸罪障。次能成就一切事業。亦能銷除受無間獄五逆重罪。亦能殄滅一切病苦皆得除差。一切重業悉能破壞。諸有熱病或晝或夜。或一日瘧乃至四日瘧。風黃痰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 伐底 震多末尼謨訶(如意寶珠) 缽蹬謎 嚕嚕嚕嚕 底瑟他 篅攞痾羯利沙也 吽發莎訶
接下來宣說大心咒。
庵缽踏摩 震多末尼 篅攞吽
接下來宣說隨心咒。
庵跋剌陀 缽亶謎吽
這時,觀自在菩薩摩訶薩(Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva)說完這個大輪陀羅尼咒王后,立刻大地發生六種震動,所有天宮、龍宮以及藥叉(Yaksa)宮、健達婆(Gandharva)、阿蘇羅(Asura)、緊奈羅(Kinnara)等宮殿,也都旋轉迷惑,失去依靠。一切惡魔和製造障礙者,看到自己的宮殿都燃起火焰,無不驚恐。噁心的眾生、惡龍、惡鬼、藥叉、羅剎(Rakshasa)都顛倒墜落。在地獄中受苦的眾生,都脫離苦難,得以往生天上。當時,在法會中,在世尊(Lord Buddha)面前,天上降下寶華和寶莊嚴具,在虛空中演奏天上的音樂,發出各種聲音,廣泛地陳設供養。這時,世尊用美妙的聲音讚歎觀自在菩薩摩訶薩說:『善哉善哉,觀自在!你所宣說的這個大咒王實在難得遇到,能使眾生求愿滿足,獲得大的果報。如果有人誦持此咒,所有儀軌法式我現在應當宣說。如果有善男子、善女人、比丘(Bhiksu)、比丘尼(Bhiksuni)、鄔波索迦(Upasaka)、鄔波斯迦(Upasika),發心希望求得此生現世的果報,應當一心受持此咒。想要受持此咒時,不必問日月星辰的吉兇,也不必另外修齋戒,也不需要洗浴和穿乾淨的衣服,只要收攝心神,口誦不懈,百千種事情都能如願成就。再沒有其他明咒能夠與這個如意咒王的勢力相比。因此,首先應當消除各種罪障,然後才能成就一切事業,也能消除受無間地獄五逆重罪的果報,也能消滅一切病苦,都能痊癒。一切重大的業障都能破壞。各種熱病,或者白天或者夜晚,或者一日瘧,乃至四日瘧,風黃痰
【English Translation】 English version Varti Cinta Mani Moha Padme Ruru Ruru Tistha Churna Akarshaya Hum Phat Svaha
Next, the Great Heart Mantra is spoken.
Om Padmo Cinta Mani Churna Hum
Next, the Follow Heart Mantra is spoken.
Om Varada Padme Hum
At that time, Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva, having spoken this Great Wheel Dharani Mantra King, immediately the great earth shook in six ways, and all the palaces of the heavens, the palaces of the dragons, and the palaces of the Yakshas (Yaksa), Gandharvas (Gandharva), Asuras (Asura), Kinnaras (Kinnara), etc., all spun around in confusion, losing their support. All the evil demons and those who create obstacles, seeing their own palaces all ablaze, were filled with terror. Evil-minded beings, evil dragons, evil ghosts, Yakshas, and Rakshasas (Rakshasa) all fell headlong. The beings suffering in hell were all liberated from suffering and reborn in the heavens. At that time, in the assembly, before the Lord Buddha, heavenly flowers and jeweled ornaments rained down, and heavenly music was played in the empty sky, producing various sounds, extensively offering worship. At that time, the Lord Buddha, with a beautiful voice, praised Avalokiteśvara Bodhisattva Mahāsattva, saying: 'Excellent, excellent, Avalokiteśvara! This Great Mantra King that you have proclaimed is truly rare to encounter, and it can enable beings to fulfill their wishes and obtain great rewards. If one recites this mantra, I shall now speak of all the rituals and practices. If there are good men, good women, Bhikshus (Bhiksu), Bhikshunis (Bhiksuni), Upasakas (Upasaka), Upasikas (Upasika), who aspire to seek present rewards in this life, they should single-mindedly uphold this mantra. When one wishes to uphold this mantra, there is no need to inquire about the auspiciousness of the sun, moon, and stars, nor to separately practice fasting and abstinence, nor is it necessary to bathe and wear clean clothes. One need only gather one's mind and recite it without懈怠, and a hundred thousand things will be accomplished as desired. There is no other bright mantra that can equal the power of this Wish-Fulfilling Mantra King. Therefore, one should first eliminate all sins and obstacles, and then one can accomplish all undertakings. It can also eliminate the karmic retribution of suffering the five heinous crimes in the Avici Hell, and it can also eradicate all illnesses and suffering, and all can be cured. All heavy karmic debts can be destroyed. All kinds of feverish illnesses, whether by day or by night, or one-day malaria, or even four-day malaria, wind, bile, phlegm
癊三集嬰纏。如是病等誦咒便差。若有他人厭魅蠱毒。悉皆銷滅無復遺余。假使一切癰癭惡瘡。疥癩疽癬周遍其身。並及眼耳鼻舌唇口牙齒咽喉頂腦胸脅心腹腰背腳手頭面等痛。支節煩疼半身不隨。腹脹塊滿飲食不銷。從頭至足但是疾苦無不痊除。若有藥叉羅剎。毗那夜迦惡魔鬼神。諸行惡者皆不得便。亦無刀杖兵箭。水火惡毒惡風雨雹。怨賊劫盜能及其身。亦無王賊無有橫死來相侵害。諸惡夢想蚖蛇蝮蝎。守宮百足及以蜘蛛。諸惡毒獸虎狼師子悉不能害。兵戈戰陣皆得勝利。若有諍訟亦得和解。若誦一遍如上諸事悉皆遂意。若日日誦一百八遍。即見觀自在菩薩告言。善男子汝等勿怖。欲求何愿一切施汝。阿彌陀佛自現其身。亦見極樂世界種種莊嚴如經廣說。並見極樂世界諸菩薩眾。亦見十方一切諸佛。亦見觀自在菩薩所居之處補怛羅山。即得自身清凈。常為諸王公卿宰輔恭敬供養眾人。愛敬所生之處不入母胎。蓮華化生諸相具足。在所生處常得宿命。始從今日乃至成佛。不墮惡道常生佛前。爾時觀自在菩薩白佛言。世尊此栴檀心輪陀羅尼如我所說。若苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦。若有至誠心所憶念。能受持者必得成就。惟須深信不得生疑(更有藥法在本藏中此隱不出)爾時世尊贊觀自在菩薩善哉善哉汝大慈無量。
乃能說此微妙如意心輪陀羅尼法。于贍部洲有諸眾生。發心口誦即得親驗。汝依我教於諸有情。數數勤加策勵示誨。令得證驗為現其身。莫違我敕我當隨喜。時觀自在菩薩白佛言。世尊我于無量劫來。以慈悲心於受苦眾生常作擁護惟愿證知。為眾生故說此如意輪陀羅尼。若有受持常自作業。專心誦者所愿成辦。我今承佛威力如是救苦。爾時觀自在菩薩。說此如意輪羅尼經已。一切大眾皆悉歡喜信受奉行。
佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 能夠宣說這微妙的如意心輪陀羅尼法。在贍部洲(Jambudvipa,指我們所居住的這個世界)有許多眾生,只要發心口誦,就能立即得到親身的驗證。你依照我的教導,對於所有有情眾生,要多次勤加鞭策鼓勵,開導教誨,使他們得到驗證,併爲他們顯現你的身形。不要違揹我的敕令,我應當隨喜讚歎。當時觀自在菩薩(Avalokiteśvara Bodhisattva)對佛說:『世尊,我于無量劫以來,以慈悲心對於受苦的眾生,常常作為他們的守護者,惟愿您能證明知曉。爲了眾生的緣故,宣說這如意輪陀羅尼。如果有人受持,常常自己修習,專心誦唸,那麼他所希望的事情都能成就。我今天承蒙佛的威力,就這樣救助苦難。』當時觀自在菩薩說完這部如意輪陀羅尼經后,一切大眾都歡喜信受,並依教奉行。
佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼咒經
【English Translation】 English version: 'You are able to speak this subtle Citta-cakra-dhāraṇī (Heart-wheel Dharani) of Cintāmaṇi (Wish-fulfilling Jewel). In Jambudvipa (the continent where we live) there are many sentient beings who, if they recite it with a sincere mind, will immediately receive personal verification. According to my teachings, you should frequently and diligently encourage, exhort, and instruct all sentient beings, so that they may obtain verification and manifest your form for them. Do not disobey my command, and I shall rejoice in your actions.' At that time, Avalokiteśvara Bodhisattva said to the Buddha, 'World Honored One, for countless kalpas (eons) I have always acted as a protector for suffering sentient beings with a compassionate heart. May you bear witness to this. For the sake of sentient beings, I will speak this Cintāmaṇi-cakra-dhāraṇī (Wish-fulfilling Wheel Dharani). If anyone receives and upholds it, constantly practices it, and recites it with focused attention, their wishes will be fulfilled. Today, relying on the Buddha's power, I will save beings from suffering in this way.' At that time, after Avalokiteśvara Bodhisattva finished speaking this Cintāmaṇi-cakra-dhāraṇī Sūtra (Wish-fulfilling Wheel Dharani Sutra), all the assembly rejoiced, believed, accepted, and practiced it accordingly.
The Buddha Speaks the Cintāmaṇi-citta-dhāraṇī Sūtra (Wish-fulfilling Heart Dharani Sutra) of Avalokiteśvara Bodhisattva