T20n1083_觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經
大正藏第 20 冊 No. 1083 觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經
No. 1083 [Nos. 1080-1082]
觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經
唐天竺三藏寶思惟譯
爾時觀世音菩薩。白佛言世尊。我有明咒法大壇。名蓮花峰金剛加持秘密無礙觀世音蓮華如意摩尼轉輪心陀羅尼。觀世音心最勝成就。世尊為能與一切眾生愿成就故。於世尊前我今當說。唯愿世尊加護於我。為一切咒仙雨大寶雨。如大劫樹如如意摩尼。當令一切眾生所愿滿足。佛言我已加持汝。今當說一切悕求皆令滿足無能障礙觀世音心秘密與愿。爾時觀世音菩薩摩訶薩。往詣佛所頂禮佛足。右繞三匝於世尊前熙怡微笑。以大悲心說此咒王。咒曰。
那謨喝啰怛曩(二合)怛啰(二合)㖡吔(一)那摩阿哩吔(二)婆嚕吉帝說(長引聲)婆啰吔(三)菩提薩埵吔(四)摩訶薩埵吔(五)摩訶迦嚧膩迦吔(六)怛侄他(七)烏唵(二合八)斫迦啰(二合九)靺哩底(二合十)震哆末尼(十一)摩訶缽特迷(二合十二)嚕嚕(十三)底瑟姹(二合十四)啜啰(二合十五)阿羯哩灑(二合)耶(十六)虎𤙖(二合十七)泮吒(二合半聲十八)莎(引)訶(十九)此名根本咒
次說心咒咒曰。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經》
唐天竺三藏寶思惟譯
這時,觀世音菩薩對佛說:『世尊,我有一個明咒法大壇,名為蓮花峰金剛加持秘密無礙觀世音蓮華如意摩尼轉輪心陀羅尼。此觀世音心咒是最殊勝的成就。世尊,爲了能讓一切眾生的願望都得以實現,在世尊面前,我現在應當宣說此咒。唯愿世尊加持於我,為一切咒仙降下大寶雨,如大劫樹一般,又如如意摩尼一般,應當令一切眾生所愿滿足。』佛說:『我已經加持你了。現在應當宣說此能令一切希求皆得滿足、無能障礙的觀世音心秘密與愿之咒。』這時,觀世音菩薩摩訶薩,前往佛的處所,頂禮佛足,右繞三匝,在世尊面前歡喜微笑,以大悲心宣說此咒王。咒曰:
『那謨喝啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜吔(皈依三寶)(一) 那摩阿哩吔(皈依聖者)(二) 婆嚕吉帝說(觀自在)(長引聲)(三) 婆啰吔(給予者)(四) 菩提薩埵吔(菩薩)(五) 摩訶薩埵吔(大菩薩)(六) 摩訶迦嚧膩迦吔(大悲者)(七) 怛侄他(即說咒曰)(八) 烏唵(二合)(種子字)(九) 斫迦啰(二合)(輪)(十) 靺哩底(二合)(轉)(十一) 震哆末尼(如意寶)(十二) 摩訶缽特迷(二合)(大蓮花)(十三) 嚕嚕(光明)(十四) 底瑟姹(二合)(安住)(十五) 啜啰(速疾)(十六) 阿羯哩灑(二合)耶(吸引)(十七) 虎𤙖(二合)(忿怒聲)(十八) 泮吒(二合半聲)(摧破)(十九) 莎(引)訶(成就)(二十)』 此名根本咒
其次宣說心咒,咒曰:
【English Translation】 English version The Guanshiyin Bodhisattva Cintamani Dharani Sutra
Translated by the Tripiṭaka Master Bao Siwei from Tianzhu (India) of the Tang Dynasty
At that time, Guanshiyin (Avalokiteśvara) Bodhisattva said to the Buddha: 'World Honored One, I have a great mandala of luminous mantra, named the Lotus Peak Vajra Empowerment Secret Unobstructed Guanshiyin Lotus Cintamani Turning Wheel Heart Dharani. This Guanshiyin heart mantra is the most supreme accomplishment. World Honored One, in order to fulfill the wishes of all sentient beings, I shall now proclaim this mantra before the World Honored One. May the World Honored One bless me, and rain down great treasure rain for all mantra sages, like the great kalpa tree, and like the Cintamani jewel, so that all the wishes of all sentient beings may be fulfilled.' The Buddha said: 'I have already blessed you. Now you should proclaim this secret wish-fulfilling Guanshiyin heart mantra that can fulfill all desires and is unobstructed.' At that time, Guanshiyin Bodhisattva Mahasattva, went to the Buddha's place, prostrated at the Buddha's feet, circumambulated three times to the right, and smiled joyfully before the World Honored One, and with great compassion proclaimed this mantra king. The mantra says:
'Namo He La Da Na (皈依)(two combined syllables) Da La (皈依)(two combined syllables) Ye Ye (to the Triple Gem)(1) Nama Ali Ye (皈依)(to the noble one)(2) Ba Lu Ji Di Shuo (Avalokiteśvara)(long sound)(3) Ba La Ye (giver)(4) Bodhi Sado Ye (Bodhisattva)(5) Maha Sado Ye (Great Bodhisattva)(6) Maha Jialuni Jia Ye (Great Compassionate One)(7) Da Zhi Ta (thus it is)(8) Om (seed syllable)(9) Zhuo Jialuo (wheel)(two combined syllables)(10) Mo Li Di (turn)(two combined syllables)(11) Zhen Duo Mo Ni (Cintamani jewel)(12) Maha Bo Te Mi (great lotus)(two combined syllables)(13) Lu Lu (light)(14) Di Se Zha (abide)(two combined syllables)(15) Chuo La (quickly)(16) A Jie Li Sha Ye (attract)(two combined syllables)(17) Hu Hong (sound of wrath)(two combined syllables)(18) Pan Zha (destroy)(two combined syllables, half sound)(19) Suo Ha (accomplishment)(20)' This is called the root mantra.
Next, the heart mantra is spoken, the mantra says:
烏唵(二合一)缽特摩(二合二)震哆末尼(平三)啜啰(二合四)虎𤙖(二合五)
次說隨心咒咒曰。
烏唵(二合一)嚩啰陀(二)缽特迷(二合三)虎𤙖(二合四)
說此咒已。大地應時六種震動。一切天宮亦皆搖動。一切龍宮亦皆戰掉。一切夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺落伽。種種皆大戰掉。一切惡魔及頻那野迦。作障礙者悉皆驚怖。一切魔宮無有光明。一切鄙惡眾生惡龍惡鬼女夜叉女羅剎。諸極惡者伏面倒地。諸惡毒蟲藏竄孔穴。一切地獄無不散壞。地獄眾生悉得解脫皆生天上。於世尊前雨天供養花香衣服諸莊嚴具。于虛空中奏諸天樂。爾時世尊以加陵頻伽美妙音聲。贊觀世音菩薩言。善哉善哉汝為利益一切眾生故。當說此咒功能。觀世音菩薩白佛言。世尊若有善男子善女人比丘比丘尼。若欲現前求諸利益愿即獲者。此如意咒印應當勤修。不須作法不求宿日。不須持齋不須洗浴不須別衣。受持之時不須辛苦。但讀皆即成就。誦者辦諸事業。能作百千種種事業。無有餘咒與此等者。初能銷罪。往昔以來所積集者。所作事業皆令成就。我今當說但讀及誦。即能成就無上之事。才讀即令墮阿鼻者。皆得清凈。五無間者銷滅無餘病者皆除。若有患者但讀此咒即皆除差。一切諸毒咒術厭
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
唵(二合一)缽特摩(二合二)震哆末尼(平三)啜啰(二合四)虎𤙖(二合五)
接下來宣說隨心咒,咒語如下:
唵(二合一)嚩啰陀(二)缽特迷(二合三)虎𤙖(二合四)
說完此咒后,大地應時發生六種震動,一切天宮也都搖動,一切龍宮也都戰慄搖動,一切夜叉(Yaksa,一種鬼神)、乾闥婆(Gandharva,一種天神)、阿修羅(Asura,一種惡神)、迦樓羅(Garuda,一種大鵬金翅鳥)、緊那羅(Kinnara,一種天神)、摩睺羅伽(Mahoraga,一種大蟒神)等等,都大大地戰慄搖動。一切惡魔以及頻那夜迦(Vinayaka,像頭神),所有制造障礙者都驚慌恐懼,一切魔宮都失去光明,一切卑賤醜惡的眾生,惡龍、惡鬼、女夜叉、女羅剎(Rakshasa,羅剎女),這些極其邪惡者都伏倒在地,各種惡毒的蟲子都藏匿到洞穴里,一切地獄沒有不崩壞的,地獄中的眾生都得到解脫,全部往生到天上。在世尊面前降下天上的供養,花香衣服各種莊嚴器具,在虛空中演奏各種天樂。這時世尊用加陵頻伽(Kalavinka,一種美妙的鳥)般美妙的聲音,讚歎觀世音菩薩說:『善哉!善哉!你爲了利益一切眾生,應當宣說此咒的功能。』觀世音菩薩稟告佛說:『世尊,如果有善男子、善女人、比丘(Bhiksu,出家男眾)、比丘尼(Bhiksuni,出家女眾),如果想要立刻求得各種利益願望,那麼就應當勤奮修持這個如意咒印。不需要作法,不要求吉日,不需要持齋,不需要洗浴,不需要特別的衣服,受持此咒的時候不需要辛苦,只要讀誦就立刻成就。誦持者能夠辦理各種事業,能夠做成百千種事業,沒有其他咒語能與此咒相比。此咒最初能夠消除罪業,過去以來所積累的罪業,所做的事業都能令其成就。我現在就宣說,只要讀誦,就能成就無上的事情。才讀誦就能讓墮入阿鼻地獄(Avici,八大地獄中最下層)的眾生,都得到清凈。五無間罪(Panca-anantarya,五種極重罪)也能消除乾淨,病人都能痊癒。如果有人患病,只要讀誦此咒就都能痊癒,一切諸毒、咒術、厭魅蠱道』
【English Translation】 English version:
Om(two combined, first) Patmo(second) Cinta Mani(flat, third) Cupra(two combined, fourth) Hum(two combined, fifth)
Next, the Heart Mantra is spoken. The mantra is:
Om(two combined, first) Varada(second) Patme(two combined, third) Hum(two combined, fourth)
After this mantra is spoken, the earth immediately shakes in six ways. All the palaces of the heavens also shake. All the dragon palaces also tremble and shake. All the Yakshas (Yaksa, a type of spirit), Gandharvas (Gandharva, a type of celestial musician), Asuras (Asura, a type of demon), Garudas (Garuda, a mythical bird), Kinnaras (Kinnara, a type of celestial being), and Mahoragas (Mahoraga, a type of serpent deity) all greatly tremble and shake. All evil demons and Vinayakas (Vinayaka, the elephant-headed god), all those who create obstacles, are terrified. All demon palaces are without light. All base and vile beings, evil dragons, evil ghosts, female Yakshas, and female Rakshasas (Rakshasa, a female demon), all extremely evil beings fall to the ground. All poisonous insects hide in their holes. All hells without exception are destroyed. All beings in hell are liberated and reborn in the heavens. Before the World Honored One, they rain down heavenly offerings of flowers, incense, clothing, and various adornments. In the empty sky, heavenly music is played. At that time, the World Honored One, with a voice as beautiful as the Kalavinka (Kalavinka, a mythical bird with a beautiful voice), praised Avalokiteshvara Bodhisattva, saying: 'Excellent! Excellent! For the benefit of all beings, you should speak of the function of this mantra.' Avalokiteshvara Bodhisattva said to the Buddha: 'World Honored One, if there are good men, good women, Bhikshus (Bhiksu, a Buddhist monk), or Bhikshunis (Bhiksuni, a Buddhist nun), who wish to immediately obtain various benefits and have their wishes fulfilled, then they should diligently cultivate this Wish-Fulfilling Mantra and Mudra. It is not necessary to perform rituals, seek auspicious days, observe fasting, bathe, or wear special clothing. When receiving and holding this mantra, it is not necessary to exert oneself. Simply reciting it will lead to immediate accomplishment. Those who recite it can accomplish all kinds of tasks and can perform hundreds of thousands of different deeds. No other mantra is equal to this one. It can initially eliminate sins, those accumulated from the past, and all undertakings will be accomplished. I will now speak of it. Simply reading and reciting it can accomplish unsurpassed things. Just reading it can purify even those who have fallen into Avici Hell (Avici, the lowest of the eight great hells). The five heinous offenses (Panca-anantarya, the five gravest offenses) will be completely eradicated, and all illnesses will be removed. If someone is suffering from illness, simply reading this mantra will cure them. All poisons, spells, and curses'
蠱皆不能害。一切諸瘡不著其身。一切鬼神頻那夜迦。諸毒刀杖風雨惡災。魔軍及賊他軍王難怨家伺求。毒蠱猛獸皆不能為害。終不橫死不作惡夢。戰伐斗諍無不皆勝。此等諸事才讀即成。唇內誦之滿一百遍。觀世音菩薩即于其日現彼人前。與其所愿皆令成就。又見一切諸佛如來。及見西方無量壽佛。極樂世界及菩薩會。補特勒伽山中觀世音菩薩宮殿。其身清凈貴人供養眾人樂見。罪障蓋纏無不清凈。所生之處得宿命智。蓮華化生一切妙具。皆自裝嚴直至菩提。永離惡趣究竟成佛。罪惡消滅善道清凈。才讀誦者皆即成就。
爾時觀世音菩薩。復說最上秘密功能。若為利益哀愍一切眾生。攝取令伏遮止惡人。令慈增長唸誦即成。能與眾生作大利益。令諸智者得大安樂。貨食增長富貴資具。無不豐足色力滋盛。此咒秘密不得妄說。若欲真實成就無上如意摩尼大印唸誦即成。若已食若未食若凈若不凈。每常誦唸悉無過患。誦唸之時當念憶觀世音菩薩永作依怙。若貴若賤若男若女沙門外道。稱其名字注心繫念。而誦此咒應以後夜若平明時。男最貴者一千八遍。女最貴者一千十遍。第二貴男誦八百遍。第二貴女誦七百遍。第三貴女誦六百遍。若婆羅門誦五百遍。剎利四百遍。首陀三百。毗舍二百。比丘一百八遍。女人一百
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 蠱(一種毒蟲)都不能加害。一切瘡傷不會附著在他身上。一切鬼神頻那夜迦(障礙神)[Vinayaka]。各種毒藥、刀杖、風雨災害、魔軍以及盜賊、敵軍、國王的災難、仇家伺機報復,毒蠱、猛獸都不能加害。最終不會橫死,不做惡夢。戰爭爭鬥沒有不勝的。這些事情只要讀誦就能成就。在嘴唇內默誦一百遍,觀世音菩薩當天就會出現在那人面前,使他所有的願望都實現。還能見到一切諸佛如來,以及見到西方無量壽佛(Amitabha Buddha),極樂世界以及菩薩聚會,補特勒伽山(Potalaka)中的觀世音菩薩宮殿。其身清凈,受貴人供養,眾人樂於見到。罪障覆蓋纏繞都能清凈。所生之處獲得宿命智(knowledge of past lives),蓮花化生,一切美好的器具都自然具備,一直到菩提(enlightenment)。永遠脫離惡趣,最終成佛。罪惡消滅,善道清凈。只要讀誦的人都能成就。 當時觀世音菩薩,又說了最上秘密的功能。如果爲了利益憐憫一切眾生,攝取使之降伏,遮止惡人,使慈悲增長,唸誦就能成就。能給眾生帶來大利益,使有智慧的人得到大安樂,貨物食物增長,富貴資財器具,沒有不豐足的,容貌氣力滋潤強盛。這個咒語秘密,不得隨意亂說。如果想要真實成就無上如意摩尼(wish-fulfilling jewel)大印,唸誦就能成就。無論已吃飯或未吃飯,無論乾淨或不乾淨,經常誦唸都沒有過失。誦唸的時候應當憶念觀世音菩薩,永遠作為依靠。無論是高貴還是低賤,無論是男人還是女人,沙門(monk)外道(non-Buddhist),稱念他的名字,專心繫念,而誦此咒,應該在後半夜或黎明時。最高貴的男人誦一千八遍,最高貴的女人誦一千十遍。第二高貴的男人誦八百遍,第二高貴的女人誦七百遍。第三高貴的女人誦六百遍。如果是婆羅門(Brahmin)誦五百遍,剎帝利(Kshatriya)四百遍,首陀羅(Shudra)三百遍,吠舍(Vaishya)二百遍,比丘(bhiksu)一百八遍,女人一百遍。
【English Translation】 English version Poisons and harms are all unable to injure. All sores do not adhere to his body. All ghosts and spirits, Vinayaka (obstacle-creating deities) [Vinayaka]. All poisons, knives, staves, wind and rain disasters, demon armies, as well as thieves, enemy armies, the king's difficulties, vengeful enemies seeking opportunities, poisonous insects, and fierce beasts are all unable to harm. Ultimately, he will not die a violent death and will not have nightmares. He will be victorious in all battles and disputes. These matters are accomplished simply by reciting. Silently recite it within the lips one hundred times, and Avalokiteshvara Bodhisattva will appear before that person on that very day, fulfilling all his wishes. He will also see all Buddhas and Tathagatas, as well as Amitabha Buddha (Infinite Life Buddha) of the Western Paradise, the Pure Land of Ultimate Bliss, and the assembly of Bodhisattvas, the palace of Avalokiteshvara Bodhisattva on Mount Potalaka (Potalaka). His body will be pure, he will be honored by nobles, and all will be delighted to see him. The coverings and entanglements of karmic obstacles will all be purified. In the place where he is born, he will obtain knowledge of past lives, be born from a lotus flower, and all wonderful adornments will naturally be present, until enlightenment (Bodhi). He will forever be separated from the evil realms and ultimately become a Buddha. Sins will be extinguished, and the path of goodness will be purified. Those who recite it will all achieve these things. At that time, Avalokiteshvara Bodhisattva again spoke of the supreme secret function. If it is for the benefit and compassion of all sentient beings, to subdue and control them, to restrain evil people, to increase compassion, recitation will accomplish it. It can bring great benefit to sentient beings, and bring great peace and happiness to the wise. Goods and food will increase, and wealth, riches, and resources will be abundant, without lack. Appearance and strength will be nourished and vigorous. This mantra is secret and must not be spoken recklessly. If you truly wish to accomplish the supreme wish-fulfilling jewel (mani) [wish-fulfilling jewel] great mudra, recitation will accomplish it. Whether you have eaten or not, whether you are clean or unclean, constant recitation will have no fault. When reciting, you should remember Avalokiteshvara Bodhisattva, always as your refuge. Whether noble or lowly, whether male or female, Shramana (monk) [monk] or heretic (non-Buddhist) [non-Buddhist], call his name, focus your mind, and recite this mantra, it should be in the latter part of the night or at dawn. The noblest man should recite it one thousand and eight times, the noblest woman one thousand and ten times. The second noblest man should recite it eight hundred times, the second noblest woman seven hundred times. The third noblest woman should recite it six hundred times. If it is a Brahmin (Brahmin) [Brahmin], recite it five hundred times, a Kshatriya (Kshatriya) [Kshatriya] four hundred times, a Shudra (Shudra) [Shudra] three hundred times, a Vaishya (Vaishya) [Vaishya] two hundred times, a Bhikshu (bhiksu) [bhiksu] one hundred and eight times, and a woman one hundred times.
三十遍。丈夫一百五十遍。童男六十。童女九十。此唸誦法無不歸依。攝百由旬迅疾如風。誦八百遍觀音真身現前令見。一切所愿皆能與之。一切眾生明咒成就。誦十千遍。聖者執金剛真身現前令咒者見。如所愛子鞠養抱持。一切明咒皆令成就。凡有所欲愿與之令滿。誦十三千遍得見一切諸佛如來。誦滿七日諸咒仙王。皆以真身現咒者前。各以所成明咒授與。隱蔽其形隨逐擁護。一切安樂無不現前。七日之內每日之中。於後夜時誦三千遍。帝釋天王及諸天女。下來歸依與明咒愿。如是等事但誦即成唸誦法了。
爾時復說見者伏法無上成就。若才用者一切隨順。
牛黃 白檀香 鬱金香 龍腦香 麝香 肉豆蔻 白豆蔻 丁香 紅蓮花 青蓮花 金赤土
已上物等分。用白石蜜和之。此是轉輪香。誦咒一千八遍而和合。燒以薰衣涂額涂眼瞼上涂身。所去之處如日威光眾所樂見。若在手者悉皆成就。一切眾生若貴若賤。自身及財亦皆歸伏。
爾時觀世音菩薩。為利益一切眾生故。復說眼藥之法成就最上。若有用者即得成就決定無疑 摩那叱羅 雄黃 迦俱婆婆樹子汁 紅蓮花 青蓮花 海沫(一名海浮石) 牛黃 鬱金根(一名黃姜) 小柏根 胡椒 畢撥 乾薑。
以前件藥。並搗研為
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 三十遍:婦女唸誦三十遍此咒。 丈夫一百五十遍:男子唸誦一百五十遍此咒。 童男六十:未婚男子唸誦六十遍此咒。 童女九十:未婚女子唸誦九十遍此咒。此唸誦法無不歸依:這樣的唸誦方法,沒有誰不歸順的。 攝百由旬迅疾如風:能夠攝取百由旬(Yojana,古印度長度單位)的範圍,速度像風一樣快。 誦八百遍觀音真身現前令見:唸誦八百遍,觀音(Avalokiteśvara)的真身就會顯現在念誦者面前。 一切所愿皆能與之:一切所希望的都能實現。 一切眾生明咒成就:一切眾生的明咒都能成就。 誦十千遍:唸誦一萬遍。 聖者執金剛真身現前令咒者見:聖者執金剛(Vajrapani)的真身會顯現在持咒者面前。 如所愛子鞠養抱持:像對待自己心愛的孩子一樣養育、擁抱和扶持。 一切明咒皆令成就:一切明咒都能成就。 凡有所欲愿與之令滿:凡是想要的,都會給予並使其滿足。 誦十三千遍得見一切諸佛如來:唸誦一萬三千遍,就能見到一切諸佛如來(Tathagata)。 誦滿七日諸咒仙王:唸誦滿七天,各位咒仙之王。 皆以真身現咒者前:都會以真身顯現在持咒者面前。 各以所成明咒授與:各自把自己修成的明咒傳授給持咒者。 隱蔽其形隨逐擁護:隱藏身形,跟隨並擁護持咒者。 一切安樂無不現前:一切安樂都會顯現。 七日之內每日之中:在這七天之內,每天。 於後夜時誦三千遍:在後半夜唸誦三千遍。 帝釋天王及諸天女:帝釋天王(Indra)和各位天女。 下來歸依與明咒愿:會下來歸依,並給予明咒的願望。 如是等事但誦即成唸誦法了:像這樣的事情,只要唸誦就能成就,唸誦的方法完畢。 爾時復說見者伏法無上成就:這時又說了,見到此法的人,降伏一切的無上成就。 若才用者一切隨順:如果才開始使用此法,一切都會順利。 牛黃:牛黃。 白檀香:白檀香(Santalum album)。 鬱金香:鬱金香(Curcuma longa)。 龍腦香:龍腦香(Dryobalanops aromatica)。 麝香:麝香(Moschus)。 肉豆蔻:肉豆蔻(Myristica fragrans)。 白豆蔻:白豆蔻(Amomum cardamomum)。 丁香:丁香(Syzygium aromaticum)。 紅蓮花:紅蓮花(Nelumbo nucifera)。 青蓮花:青蓮花(Nymphaea caerulea)。 金赤土:金赤土。 已上物等分:以上這些東西等分。 用白石蜜和之:用白石蜜混合。 此是轉輪香:這是轉輪香。 誦咒一千八遍而和合:唸誦咒語一千零八遍后混合。 燒以薰衣涂額涂眼瞼上涂身:焚燒來熏衣服,塗在額頭、眼瞼上,塗在身上。 所去之處如日威光眾所樂見:所去之處,像太陽的光芒一樣,大家都喜歡見到。 若在手者悉皆成就:如果拿在手上,一切都能成就。 一切眾生若貴若賤:一切眾生,無論是高貴還是低賤。 自身及財亦皆歸伏:自身和財產都會歸順。 爾時觀世音菩薩:這時觀世音菩薩(Avalokiteśvara)。 為利益一切眾生故:爲了利益一切眾生的緣故。 復說眼藥之法成就最上:又說了眼藥的方法,成就最為殊勝。 若有用者即得成就決定無疑:如果有人使用,就能得到成就,決定無疑。 摩那叱羅:摩那叱羅(Manahsila,一種礦物)。 雄黃:雄黃(Realgar)。 迦俱婆婆樹子汁:迦俱婆婆樹(Kakubha)的樹子汁。 紅蓮花:紅蓮花(Nelumbo nucifera)。 青蓮花:青蓮花(Nymphaea caerulea)。 海沫(一名海浮石):海沫(Sepia),又名海浮石。 牛黃:牛黃。 鬱金根(一名黃姜):鬱金根(Curcuma longa),又名黃姜。 小柏根:小柏根。 胡椒:胡椒(Piper nigrum)。 畢撥:畢撥(Piper longum)。 乾薑:乾薑(Zingiber officinale)。 以前件藥:用以上這些藥。 並搗研為:一起搗碎研磨成粉末。
【English Translation】 English version Thirty times: Women should recite this mantra thirty times. One hundred and fifty times: Men should recite this mantra one hundred and fifty times. Sixty times for young men: Unmarried men should recite this mantra sixty times. Ninety times for young women: Unmarried women should recite this mantra ninety times. This recitation method ensures that everyone submits. It encompasses a hundred yojanas (Yojana, an ancient Indian unit of distance) with the speed of wind. Reciting it eight hundred times will cause the true form of Avalokiteśvara (觀音) to appear before the reciter. All wishes will be granted. The mantras of all beings will be accomplished. Recite it ten thousand times. The true form of the Holy Vajrapani (執金剛) will appear before the mantra practitioner. Cherishing, nurturing, embracing, and supporting them like a beloved child. All mantras will be accomplished. Whatever is desired will be given and fulfilled. Reciting it thirteen thousand times will allow one to see all Buddhas and Tathagatas (如來). After reciting it for seven full days, the kings of mantra immortals. Will all appear in their true forms before the mantra practitioner. Each will impart the mantra they have accomplished. Concealing their forms, they will follow and protect the practitioner. All happiness will manifest. Within these seven days, each day. Recite it three thousand times during the later part of the night. Indra (帝釋天王) and the celestial maidens. Will descend to take refuge and grant the wish for the mantra. Such things will be accomplished simply by reciting; the method of recitation is complete. At that time, it was further said that seeing this Dharma leads to unsurpassed accomplishment in subduing all. If one just begins to use it, everything will go smoothly. Cow-bezoar (牛黃). White sandalwood (白檀香, Santalum album). Turmeric (鬱金香, Curcuma longa). Borneol (龍腦香, Dryobalanops aromatica). Musk (麝香, Moschus). Nutmeg (肉豆蔻, Myristica fragrans). Cardamom (白豆蔻, Amomum cardamomum). Clove (丁香, Syzygium aromaticum). Red lotus (紅蓮花, Nelumbo nucifera). Blue lotus (青蓮花, Nymphaea caerulea). Gold ochre (金赤土). The above ingredients in equal parts. Mix with white rock honey. This is the 'Wheel-Turning' incense (轉輪香). Recite the mantra one thousand and eight times while mixing. Burn it to fumigate clothing, apply it to the forehead, eyelids, and body. Wherever one goes, they will be as radiant as the sun, and everyone will be delighted to see them. If held in the hand, everything will be accomplished. All beings, whether noble or lowly. Will submit themselves and their wealth. At that time, Avalokiteśvara Bodhisattva (觀世音菩薩). For the benefit of all beings. Again spoke of the method of eye medicine, the most supreme accomplishment. If anyone uses it, they will surely attain accomplishment without doubt. Realgar (摩那叱羅, Manahsila, a mineral). Realgar (雄黃). Juice of the Kakubha tree seeds (迦俱婆婆樹). Red lotus (紅蓮花, Nelumbo nucifera). Blue lotus (青蓮花, Nymphaea caerulea). Sea foam (海沫, Sepia, also known as sea pumice). Cow-bezoar (牛黃). Turmeric root (鬱金根, Curcuma longa, also known as yellow ginger). Small cypress root (小柏根). Pepper (胡椒, Piper nigrum). Long pepper (畢撥, Piper longum). Dried ginger (乾薑, Zingiber officinale). Using the above ingredients. Pound and grind them all into powder.
極細末。以龍腦香麝香和之。誦心咒一千八遍。隨心咒一千八遍。誦根本大咒一千八遍。以手取藥觸觀世音菩薩足。即涂眼中已所有眼病。乃至有目青盲胎努肉悉得除差。第二遍涂。一切壯熱頭痛半頭痛口病悉得除差。第三遍涂。一切猛惡鬼魅。及以瘨癇悉得除差。第四遍涂一切惡頻那夜迦悉得消滅。第五遍涂一切怨家斗諍悉皆得勝。第六遍涂一切罪障諸毒。應墮地獄受無間罪悉得消滅。一切惡夢惡想不吉祥相。百千集會悉皆消滅。終不更起皆內眼藥。第七日涂。才見一切男女貴賤道俗。內外眷屬皆悉隨伏。二七日涂。得大自在。三七日涂。當粟散位一切隨伏。四七日涂一切夜叉夜叉女。及眷屬悉皆隨伏。五七日涂。羅剎女並眷屬悉皆隨伏。六七日涂幻術成者。能現種種身皆受驅使。乃至菩提隨逐順伏。七七日涂摩訶迦羅。及諸女鬼神眷屬悉皆隨伏。八七日涂。見隱形者。九七日涂。得見一切藏。十七日涂。一切窟宅門皆得入。十一七日涂。入諸仙藥諸大園苑皆得成就。一切藥物草木諸神悉即現形。十二七日涂。一切山闈門皆得入十三七日涂。乃至一切諸門無不得入。一切諸人無不得見。十四七日涂。欲界諸天宮殿無不開者悉皆得見。十五七日涂。夜見如晝。十六七日涂。遠見地下所有諸事。十七七日涂世界之中諸有
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 將極細的粉末,用龍腦香(一種香料)和麝香調和。唸誦心咒一千零八遍,隨心咒一千零八遍,唸誦根本大咒一千零八遍。用手取藥,觸碰觀世音菩薩(Avalokiteśvara)的足。然後塗在眼睛上,所有眼病,乃至青盲(先天性失明)、胎努(眼翳)、肉翳都能消除痊癒。第二次塗抹,一切壯熱、頭痛、偏頭痛、口病都能消除痊癒。第三次塗抹,一切兇猛惡鬼、以及癲癇都能消除痊癒。第四次塗抹,一切惡頻那夜迦(Vinayaka,像頭神)都能消滅。第五次塗抹,一切怨家爭鬥都能得勝。第六次塗抹,一切罪障、各種毒害,應墮地獄遭受無間地獄之苦都能消滅。一切惡夢、惡念、不吉祥的徵兆,各種災禍都能消滅,終不再發生,都歸功於這眼藥。第七天塗抹,只要見到一切男女貴賤、出家在家之人、內外眷屬,都會順從。第十四天塗抹,能得大自在。第二十一天塗抹,能得到如粟散王(指數量眾多)般的眾人隨從。第二十八天塗抹,一切夜叉(Yaksa,一種鬼神)、夜叉女及其眷屬都會順從。第三十五天塗抹,羅剎女(Rakshasi,羅剎的女性)及其眷屬都會順從。第四十二天塗抹,幻術有成者,能顯現種種身形,都會接受驅使,乃至直至菩提(Bodhi,覺悟)都會隨逐順從。第四十九天塗抹,摩訶迦羅(Mahakala,大黑天)以及各種女鬼神眷屬都會順從。第五十六天塗抹,能見到隱形之人。第六十三天塗抹,能見到一切寶藏。第一百一十九天塗抹,一切窟宅之門都能進入。第七十七天塗抹,進入各種仙藥、各種大園林都能成就。一切藥物草木諸神都會立即現形。第八十四天塗抹,一切山中禁地之門都能進入。第九十一天塗抹,乃至一切諸門沒有不能進入的,一切諸人沒有不能見到的。第九十八天塗抹,欲界諸天宮殿沒有不能打開的,都能見到。第一百零五天塗抹,夜晚如同白晝。第一百一十二天塗抹,能遠見地下所有的事情。第一百一十九天塗抹,世界之中的各種事物
【English Translation】 English version: Grind into extremely fine powder. Mix with borneol camphor (a type of fragrance) and musk. Recite the heart mantra one thousand and eight times. Follow with the subsidiary mantra one thousand and eight times. Recite the fundamental great mantra one thousand and eight times. Take the medicine with your hand and touch the feet of Avalokiteśvara (the Bodhisattva of Compassion). Then apply it to the eyes, and all eye diseases, even congenital blindness, pterygium (a growth on the eye), and fleshy growths will be eliminated and healed. Apply it a second time, and all high fevers, headaches, migraines, and mouth diseases will be eliminated and healed. Apply it a third time, and all fierce and evil ghosts, as well as epilepsy, will be eliminated and healed. Apply it a fourth time, and all evil Vinayakas (the elephant-headed god) will be destroyed. Apply it a fifth time, and you will be victorious in all conflicts with enemies. Apply it a sixth time, and all sins, all poisons, and the suffering of Avici hell that you should have fallen into will be eliminated. All bad dreams, evil thoughts, inauspicious signs, and hundreds of thousands of calamities will be eliminated, and will never arise again, all thanks to this eye medicine. Apply it on the seventh day, and as soon as you see all men and women, noble and humble, monastic and lay, inner and outer relatives, they will all submit. Apply it on the fourteenth day, and you will attain great freedom. Apply it on the twenty-first day, and you will gain the submission of a multitude like scattered millet (referring to a large number of people). Apply it on the twenty-eighth day, and all Yakshas (a type of spirit), Yakshinis (female Yakshas), and their retinues will submit. Apply it on the thirty-fifth day, and Rakshasis (female Rakshasas) and their retinues will submit. Apply it on the forty-second day, and those who have mastered illusionary arts, who can manifest various forms, will be driven and employed, and even until Bodhi (Enlightenment) they will follow and submit. Apply it on the forty-ninth day, and Mahakala (the Great Black One) and all female ghosts and their retinues will submit. Apply it on the fifty-sixth day, and you will see those who are invisible. Apply it on the sixty-third day, and you will be able to see all treasures. Apply it on the seventy-seventh day, and you will be able to enter all cave dwellings. Apply it on the eighty-fourth day, and you will be able to enter all the gardens of immortal medicine, and all the gods of medicine, herbs, and trees will immediately appear. Apply it on the ninety-first day, and you will be able to enter all the gates of mountain enclosures. Apply it on the ninety-eighth day, and there will be no gate that you cannot enter, and there will be no person that you cannot see. Apply it on the one hundred and fifth day, and there will be no palace in the desire realm that will not open, and you will be able to see them all. Apply it on the one hundred and twelfth day, and you will see at night as if it were day. Apply it on the one hundred and nineteenth day, and you will see from afar all things under the earth. Apply it on the one hundred and twenty-sixth day, and all things in the world
地獄悉皆得見。其受罪者皆得解脫。十八七日涂之。身有威德猶如日光。黑暗之中所有窟宅悉皆得見。十九七日涂之。聖者執金剛現來為證。二十七日涂之。觀世音菩薩親來現前為證而住。現其自身與一切愿。心所悕求悉令滿足。二十一七日涂之。即得騰空無有障礙。及見一切諸佛剎土具見佛身。一切菩薩所住之處悉皆得見。滿足一年秘密塗藥五眼清凈。等共眾生如前秘說。悉皆具得勿生疑惑。如是成就但讀及誦。悉皆當得一切如來轉輪。如是摩尼觀世音菩薩蓮花清凈名眼藥成就了複次說最生降伏成就然火之法壽命增長。滅一切罪離諸蓋纏。一切怨家無不降伏。一切障礙皆自消滅。一切眾生自然歸伏。
白檀香 稻穀花(燒稻穀取花)白芥子(本無白字)酪蜜酥相和。咒一千八遍燒之。以香木然火。才作此已一切罪障無間皆自消滅。壽命一千歲。一七日燒得壽命二千歲。身得清凈永離蓋纏。二七日作法一切男女無不隨伏。三七日作法三十三天諸有眷屬。並日天等皆來隨伏。一切所愿皆令滿足。四天王等無不下來。為常護養持咒者故。聖者執金剛與愿成就。觀世音菩薩為與愿者。所有悕求悉令滿足。一切喜見無不自在。
求雨法以酥和芥子。三夜燒之諸龍下雨。若雨過多即以其灰擲散空中雨便自止。又以此
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 地獄中的一切景象都能清楚看見,受罪的人都能得到解脫。在第十八個七天塗藥,身上散發著威嚴的光芒,如同日光一樣。在黑暗中的所有洞穴住所都能看得一清二楚。在第十九個七天塗藥,聖者 Vajrapani(執金剛,佛教護法神)會顯現來作為證明。在第二十個七天塗藥, Avalokiteśvara(觀世音菩薩,大慈大悲的菩薩)會親自顯現於面前作為證明而住留,顯現他的自身並滿足一切願望,心中所希望的都令其滿足。在第二十一個七天塗藥,就能騰空飛行,沒有任何障礙,並且能看見一切諸佛的剎土,清楚地看見佛身。一切菩薩所居住的地方都能看見。滿足一年,秘密地塗藥,五眼清凈。如同之前秘密所說的那樣對待眾生,全部都能得到,不要產生懷疑。像這樣成就,只要讀誦,就都能得到一切如來轉法輪的功德。像這樣 Mani(摩尼,寶珠) Avalokiteśvara(觀世音菩薩,大慈大悲的菩薩)蓮花清凈眼藥就成就了。再次講述最能產生降伏的成就和燃火之法,能增長壽命,滅除一切罪過,遠離各種煩惱的纏繞,一切怨敵沒有不被降伏的,一切障礙都會自然消滅,一切眾生自然歸順。
用白檀香、稻穀花(燒稻穀取得的花)、白芥子、凝乳、蜂蜜、酥油混合在一起,唸咒一千零八遍后焚燒。用香木點燃火焰。才開始這樣做,一切罪障,甚至無間地獄的罪業都會自然消滅,壽命能活到一千歲。燒一個七天,能得到兩千歲的壽命,身體變得清凈,永遠遠離煩惱的纏繞。燒兩個七天,一切男女沒有不順從歸伏的。燒三個七天,三十三天上的所有眷屬,以及日天等都會來順從歸伏,一切所希望的都令其滿足。四大天王等沒有不下來的,爲了常常守護供養持咒的人。聖者 Vajrapani(執金剛,佛教護法神)會給予願望成就。 Avalokiteśvara(觀世音菩薩,大慈大悲的菩薩)會為給予願望的人,所有希望的都令其滿足,一切喜樂都能自在獲得。
求雨的方法是用酥油和芥子,三個夜晚焚燒,諸龍就會降雨。如果雨水過多,就用焚燒后的灰燼撒向空中,雨就會自然停止。又用這些...
【English Translation】 English version: All the hells can be clearly seen, and those who suffer in them can be liberated. Apply the ointment for the eighteenth seven-day period, and the body will have majestic virtue like sunlight. All caves and dwellings in the darkness can be seen clearly. Apply the ointment for the nineteenth seven-day period, and the holy Vajrapani (執金剛, a Dharma protector in Buddhism) will appear as proof. Apply the ointment for the twentieth seven-day period, and Avalokiteśvara (觀世音菩薩, the Bodhisattva of Great Compassion) will personally appear before you as proof and abide there, manifesting his own body and fulfilling all wishes, satisfying all that the heart desires. Apply the ointment for the twenty-first seven-day period, and one will be able to fly into the sky without any obstacles, and see all the Buddha lands, clearly seeing the Buddha's body. All the places where the Bodhisattvas dwell can be seen. Fulfill one year, secretly applying the ointment, and the five eyes will be purified. Treat all beings as previously secretly described, and all will be obtained without doubt. With such accomplishment, simply reading and reciting will ensure that one obtains all the merits of the Tathagata turning the Dharma wheel. Thus, the Mani (摩尼, jewel) Avalokiteśvara (觀世音菩薩, the Bodhisattva of Great Compassion) lotus pure eye medicine is accomplished. Furthermore, it speaks of the most effective method for achieving subjugation and the method of igniting fire, which can increase lifespan, extinguish all sins, and be free from all entanglements of afflictions. All enemies will be subjugated without exception, all obstacles will naturally disappear, and all beings will naturally submit.
Mix white sandalwood, rice flowers (flowers obtained by burning rice), white mustard seeds, curd, honey, and ghee together. Chant the mantra one thousand and eight times and then burn it. Light the fire with fragrant wood. As soon as this is done, all sins and obstacles, even those of the Avici Hell, will naturally be extinguished, and one will live to be a thousand years old. Burning for one seven-day period will grant a lifespan of two thousand years, and the body will become pure, forever free from the entanglements of afflictions. Performing the ritual for two seven-day periods will ensure that all men and women will submit and obey. Performing the ritual for three seven-day periods will cause all the relatives in the Thirty-three Heavens, as well as the Sun God, to come and submit, fulfilling all wishes. The Four Heavenly Kings and others will descend to constantly protect and nourish the mantra holder. The holy Vajrapani (執金剛, a Dharma protector in Buddhism) will grant the fulfillment of wishes. Avalokiteśvara (觀世音菩薩, the Bodhisattva of Great Compassion) will fulfill all the desires of those who seek wishes, and all joy and happiness will be freely obtained.
The method for requesting rain is to mix ghee and mustard seeds and burn them for three nights, and the dragons will send down rain. If the rain is excessive, scatter the ashes from the burning into the air, and the rain will naturally stop. Also, with these...
灰繞口。擲著火中滿一百八遍。一切惡風雪雨悉皆不起。若常唸誦一切諸處無有障礙。當得氣力勇猛精進。捨身已后得生西方極樂國土。生生之處得宿命智。如是世尊若比丘比丘尼優婆塞優婆夷諸持咒者。此大如意摩尼轉輪觀世音心印讀誦成就。應當受持讀誦聽聞。當得如是大福德聚得大善根。一切男女無不隨順。咒者恒常應當護口所作之事。終不退轉得大供養。一切財寶無不皆得。一切眾生愿皆滿足。
爾時世尊告觀世音菩薩言。汝為利益一切眾生。于閻浮提流轉此法。無上心咒但讀即成。應如是作。觀世音菩薩應當護持一切眾生。數數看視數令成就。一切眾生令愿滿足。觀世音菩薩白佛言世尊我為利益護念一切眾生故。我今受持為令一切愿成就故。讀誦明咒諸愿成滿。是故世尊我今誠諦。唯愿世尊慈悲加護。
觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:灰繞口。將灰燼投入火中,唸誦一百零八遍,一切惡劣的風雪雨都不會發生。如果經常唸誦,在任何地方都不會有障礙,能夠獲得氣力,勇猛精進。捨棄此身之後,能夠往生西方極樂國土,生生世世都能獲得宿命智。像這樣,世尊,無論是比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士),還是其他持咒者,如果能夠讀誦成就這大如意摩尼轉輪觀世音心印,就應當受持、讀誦、聽聞,能夠獲得這樣大的福德聚集,獲得大的善根。一切男女都會隨順。持咒者應當經常守護自己的口,所做的事情終究不會退轉,能夠獲得大的供養,一切財寶沒有不能得到的,一切眾生的願望都能滿足。
這時,世尊告訴觀世音菩薩(Avalokiteśvara Bodhisattva, 佛教中代表慈悲的菩薩)說:『你爲了利益一切眾生,在閻浮提(Jambudvipa,指我們所居住的這個世界)流傳此法,這無上心咒只要讀誦就能成就,應當這樣做。』觀世音菩薩應當護持一切眾生,時時看顧,使其成就,使一切眾生的願望都得到滿足。觀世音菩薩對佛說:『世尊,爲了利益和護念一切眾生的緣故,我今天受持此咒,爲了使一切願望都成就的緣故,讀誦這明咒,使各種願望都圓滿。因此,世尊,我現在以誠實的心祈願,唯愿世尊慈悲加護。』
《觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經》
【English Translation】 English version: Scatter ashes. Throw the ashes into the fire and recite it one hundred and eight times. All evil winds, snow, and rain will not arise. If you recite it regularly, there will be no obstacles in all places, and you will gain strength, courage, and diligence. After giving up this body, you will be reborn in the Western Pure Land of Ultimate Bliss, and in every life, you will gain knowledge of past lives. Thus, World Honored One, whether it be a Bhikshu (Buddhist monk), Bhikshuni (Buddhist nun), Upasaka (male lay devotee), Upasika (female lay devotee), or other mantra practitioners, if they can read and accomplish this Great Cintamani (wish-fulfilling jewel) Wheel-Turning Avalokiteśvara (Avalokiteśvara Bodhisattva, the Bodhisattva of compassion in Buddhism) Heart Seal, they should uphold, read, and listen to it. They will obtain such a great accumulation of merit and great roots of goodness. All men and women will be compliant. Mantra practitioners should always guard their mouths, and the things they do will never regress. They will receive great offerings, and all treasures will be obtained. All beings' wishes will be fulfilled.
At that time, the World Honored One told Avalokiteśvara Bodhisattva, 'For the benefit of all beings, circulate this Dharma in Jambudvipa (the world we live in). This supreme heart mantra can be accomplished simply by reading it. You should do it this way.' Avalokiteśvara Bodhisattva should protect all beings, constantly watch over them, and enable them to achieve fulfillment, so that all beings' wishes are fulfilled. Avalokiteśvara Bodhisattva said to the Buddha, 'World Honored One, for the sake of benefiting and protecting all beings, I now uphold this mantra. For the sake of fulfilling all wishes, I recite this bright mantra, so that all kinds of wishes are fulfilled. Therefore, World Honored One, I now sincerely pray, may the World Honored One compassionately bless and protect me.'
'The Avalokiteśvara Bodhisattva Cintamani Dharani Sutra'