T20n1108A_聖救度佛母二十一種禮讚經

大正藏第 20 冊 No. 1108A 聖救度佛母二十一種禮讚經

No. 1108A

御製救度佛母贊

世尊威力大神通  無驚怖畏安樂住  能滅一切諸垢障  于眾轉廣大法輪  盡諸苦報出死生  具足成就等正覺  譬如須彌山不動  金剛堅固鎮長存  利樂三界諸有情  不動悉成無畏力  聞是妙法不思議  證入無上菩提心  有能顯揚大名稱  不假慈筏到彼岸  亦復得成大自在  德超十力大丈夫  恒懷攝受大慈悲  平等具足無邊智  清凈廓然無怖畏  不斷不破亦不空  速疾勇母具娑訶  授諸勝義除怖畏  速勇母者蓮華面  端嚴相現妙蓮華  月朗母者如千星  殊勝威光遍圓滿  莊嚴紫磨金色母  忍辱禪定精勤行  頂髻母者廣無邊  怛啰吽字母甚大  自在釋梵水天母  藥叉羅剎總歸依  特啰胝發母尊嚴  頂髻光明朗千日  勇猛都哩大緊母  能摧一切諸怨魔  三寶嚴印母威嚴  身有光明種種聚  鎮世威德歡悅母  攝伏世間諸魔精  守護眾地母吽聲  妙光頂冠月相母  安住如盡劫火母  普遍摧壞惡冤輪  手按大地母顰眉  能以足踐鎮降伏  最樂安隱柔善母  普遍極喜母脫離  都哩巴帝母躡吽

薩羅天海母作發  威德諸天集會母  滅除惡夢及鬥爭  日月光勝廣圓母  善除諸毒及瘟疫  善威力三真實母  消除煩惱及禍災  至心歸仰救度尊  能消罪業越惡趣  速得圓融成正果  諸佛灌頂證真如

聖救度佛母二十一種禮讚經

翰林學士承旨中奉大夫安藏奉 詔譯

唵敬禮多哩速疾勇  咄多哩者除怖畏  咄哩能授諸勝義  具莎訶字我贊禮  敬禮救度速勇母  目如剎那電光照  三世界尊蓮華面  從妙華中現端嚴  敬禮百秋朗月母  普遍圓滿無垢面  如千星宿俱時聚  殊勝威光超于彼  敬禮紫磨金色母  妙蓮華手勝莊嚴  施精勤行柔善靜  忍辱禪定性無境  敬禮如來頂髻母  最勝能滿無邊行  得到彼岸盡無餘  勝勢佛子極所愛  敬禮怛啰吽字母  聲愛方所滿虛空  運足遍履七世界  悉能鉤召攝無餘  敬禮釋梵火天母  風神自在眾俱集  部多起尸尋香等  諸藥叉眾作稱歎  敬禮特啰胝發母  於他加行極摧壞  展左踡右作足踏  頂髻熾盛極明耀  敬禮都哩大緊母  勇猛能摧怨魔類  于蓮華面作顰眉  摧壞一切冤家眾  敬禮三寶嚴印母  手指當心威嚴相  嚴飾方輪盡無餘  自身熾盛光聚種  敬

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 薩羅天海母作發 威德諸天之母,能滅除惡夢和鬥爭。 日月光輝般殊勝廣大的圓滿之母,能很好地消除各種毒害和瘟疫。 具有善妙威力的三真實之母,能消除煩惱和禍災。 至誠歸依仰仗救度之尊,能消除罪業,超越惡趣。 迅速獲得圓融,成就正果,諸佛以甘露灌頂,證悟真如。

《聖救度佛母二十一種禮讚經》

翰林學士承旨中奉大夫安藏奉詔譯

唵!敬禮多哩(Tārā,救度母),速疾而勇猛! 咄多哩(Tuttāre),能解除怖畏! 咄哩(Ture),能授予一切殊勝的意義! 具莎訶(Svāhā)字,我贊禮您! 敬禮救度速勇母,目光如剎那間的閃電般照耀。 三世界之尊的蓮花面容,從美妙的蓮花中顯現端莊。 敬禮如百個秋天朗照的月亮般的佛母,普遍圓滿,沒有瑕疵的面容。 猶如千顆星宿同時聚集,殊勝的威光超越它們。 敬禮紫磨金色之母,妙蓮花手勝妙莊嚴。 施予精勤、修行、柔和、善良、寂靜,忍辱、禪定,自性無所侷限。 敬禮如來頂髻之母,最殊勝,能圓滿無邊的行持。 到達彼岸,沒有絲毫遺漏,殊勝的佛子們極其愛戴。 敬禮怛啰(Tāra)、吽(Hūṃ)字母,聲音充滿所愛之處,充滿虛空。 執行雙足,遍履七個世界,悉皆能夠鉤召、攝受,沒有遺漏。 敬禮釋(Indra,帝釋天)、梵(Brahmā,梵天)、火(Agni,火神)、天(deva,天神)之母,風神自在,大眾聚集。 部多(bhūta,鬼)、起尸(vetāla,殭屍)、尋香(gandharva,香神)等,諸藥叉(yakṣa,夜叉)眾都作稱歎。 敬禮特啰胝(Traṭ)發母,對於其他的加行,極其摧壞。 展左腿,彎右腿,作足踏之勢,頂髻熾盛,極其明耀。 敬禮都哩(Ture)大緊母,勇猛地摧毀怨魔之類。 于蓮花面上作出顰眉之態,摧壞一切冤家之眾。 敬禮三寶嚴印母,手指當胸,威嚴之相。 嚴飾方輪,沒有絲毫遺漏,自身熾盛,光芒聚集。 敬

【English Translation】 English version Sāro Tengaemo Zöpa Mother of glorious and powerful devas, may she eliminate nightmares and strife. Mother of the sun and moon, whose light is victorious, vast, and complete, may she perfectly eliminate all poisons and plagues. Mother of the three realities, with virtuous power, may she eliminate afflictions and disasters. With utmost sincerity, I take refuge in the Savior, may she eliminate sins and transcend evil destinies. May I swiftly attain perfect integration and accomplish the right result, may all Buddhas empower me and realize Suchness.

The Twenty-One Praises of the Holy Tārā

Translated under imperial decree by Anzang, Academician of the Hanlin Academy, Bearer of Edicts, and Grand Master of the Interior

Oṃ! Homage to Tārā (Tārā, Savioress), swift and courageous! Tuttāre, who dispels all fears! Ture, who bestows all supreme meanings! Endowed with the syllable Svāhā, I praise you! Homage to the swift, courageous Mother of Liberation, whose eyes are like a flash of lightning. The lotus face of the Lord of the Three Worlds, arises in perfect beauty from the exquisite lotus. Homage to the Mother like a hundred autumn moons, a face universally complete and without blemish. Like a thousand constellations gathered together, her surpassing radiance transcends them. Homage to the Mother of refined gold color, whose lotus hands are supremely adorned. Giving diligence, practice, gentleness, goodness, serenity, patience, meditation, her nature is without limit. Homage to the Mother of the Tathāgata's (Tathāgata, Thus Come One) crown jewel, most supreme, able to fulfill limitless conduct. Having reached the other shore, without any remainder, the victorious children of the Buddhas are extremely fond of her. Homage to Tāra and Hūṃ, whose sound fills the directions of love and all of space. Running with her feet, she treads upon the seven worlds, and is able to summon and gather all without remainder. Homage to the Mother of Indra (Indra, King of Gods), Brahmā (Brahmā, Creator God), Agni (Agni, God of Fire), and the devas (deva, gods), the wind god is sovereign, and the masses gather. Bhūtas (bhūta, ghosts), vetālas (vetāla, vampires), gandharvas (gandharva, celestial musicians), and other yakṣas (yakṣa, nature spirits) all offer praise. Homage to Traṭ, whose hair is disheveled, utterly destroying the effects of others' actions. Extending her left leg and bending her right, she treads with her foot, her crown blazing, supremely radiant. Homage to Ture, the great and swift Mother, courageously destroying the classes of evil demons. Upon her lotus face, she makes a frowning expression, destroying all hosts of enemies. Homage to the Mother of the Three Jewels, whose fingers at her heart are in a majestic gesture. Adorning the wheel in all directions without remainder, her own being blazing, a mass of light. Homage


禮威德歡悅母  寶冠珠鬘眾光飾  最極喜笑睹怛哩  鎮世間魔作攝伏  敬禮守護眾地母  亦能鉤召諸神眾  搖顰眉面吽聲字  一切衰敗令度脫  敬禮頂冠月相母  冠中現勝妙嚴光  阿彌陀佛髻中現  常放眾妙寶光明  敬禮如盡劫火母  安住熾盛頂髻中  普遍喜悅半趺坐  能摧滅壞惡冤輪  敬禮手按大地母  以足踐蹋作鎮壓  現顰眉面作吽聲  能破七險鎮降伏  敬禮安隱柔善母  涅槃寂滅最樂境  莎訶命種以相應  善能消滅大災禍  敬禮普遍極喜母  諸怨支體令脫離  十字咒句妙嚴布  明咒吽聲常朗耀  敬禮都哩巴帝母  足躡相勢吽字種  彌嚕曼陀結辣薩  於此三處能搖動  敬禮薩啰天海母  手中執住神獸像  誦二怛啰作發聲  能滅諸毒盡無餘  敬禮諸天集會母  天緊那羅所依愛  威德歡悅若堅鎧  滅除斗諍及惡夢  敬禮日月廣圓母  目睹猶勝普光照  誦二喝啰咄怛哩  善除惡毒瘟熱病  敬禮具三真實母  善靜威力皆具足  藥叉執魅尾怛辣  都哩最極除災禍  若有智者勤精進  至心誦此二十一  救度尊處誠信禮  是故讚歎根本咒  每晨旦起夕時禮  憶念施諸勝無畏  一切罪業盡消除  悉能超越諸惡

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 禮敬威德歡悅的度母(Tara),她頭戴珍寶的寶冠,以珠鬘等各種光芒裝飾。 她以最極的喜悅和笑容注視著世間,攝伏一切魔障。 敬禮守護所有土地的度母,她也能鉤召諸神眾。 她搖動著緊鎖的眉頭,發出『吽』(Hum)的聲音,使一切衰敗得以解脫。 敬禮頭頂有月亮相的度母,她的寶冠中顯現殊勝美妙的光芒。 阿彌陀佛(Amitabha)在她的髮髻中顯現,常放出各種奇妙的寶光明。 敬禮如同劫末之火的度母,安住在熾盛的頂髻之中。 她普遍喜悅,以半跏趺坐的姿勢,能摧毀和破壞惡毒的冤家。 敬禮用手按住大地的度母,用足踐踏以作鎮壓。 她顯現緊鎖的眉頭,發出『吽』(Hum)的聲音,能破除七種險難,鎮伏一切。 敬禮安隱柔善的度母,她是涅槃寂滅的最樂境界。 以『莎訶』(Svaha)的命種字相應,善能消滅巨大的災禍。 敬禮普遍極喜的度母,使所有怨敵的肢體脫離。 十字咒句巧妙地嚴飾分佈,明咒『吽』(Hum)的聲音常常朗耀。 敬禮都哩巴帝度母(Turepati Tara),她的足躡著相勢的『吽』(Hum)字種子。 彌嚕(Meru,須彌山),曼陀(Mandara,曼陀羅山),結辣薩(Kailasa,吉羅娑山),她能搖動這三處。 敬禮薩啰天海度母(Sara),手中執持著神獸的形象。 誦唸兩次『怛啰』(Tara)併發出聲音,能滅除所有毒害,使其完全消失。 敬禮諸天之王的度母,她是天人和緊那羅(Kinnara)所依止和愛慕的對象。 她的威德和歡悅如同堅固的鎧甲,能滅除鬥爭和惡夢。 敬禮日月般廣闊圓滿的度母,目睹她勝過普照的光芒。 誦唸兩次『喝啰咄怛哩』(Hara Ture),能很好地消除惡毒和瘟熱疾病。 敬禮具足三種真實的度母,她具備善良、寂靜和威力。 藥叉(Yaksa),執魅,尾怛辣(Vetala),都哩(Ture)能最極地消除災禍。 若有智者勤奮精進,至誠地誦唸這二十一種讚頌。 對救度尊(度母)處以誠信的禮敬,因此讚歎這根本咒語。 每天早晨和傍晚都進行禮拜,憶念並施予各種殊勝的無畏。 一切罪業都能完全消除,能夠超越所有的惡趣。

【English Translation】 English version Homage to Tara (Tara), the valiant and joyful, adorned with a crown of jewels and garlands of light. With utmost joy and laughter, she gazes upon the world, subduing all demonic obstacles. Homage to the mother who protects all lands, she can also summon the hosts of deities. She shakes her furrowed brow, uttering the sound 'Hum' (Hum), liberating from all decline. Homage to the mother with the moon-like mark on her crown, from which emanates wondrous and beautiful light. Amitabha (Amitabha) appears in her hair knot, constantly emitting various wondrous jewel-like lights. Homage to the mother like the fire at the end of an eon, dwelling within the blazing topknot. Universally joyful, in a half-lotus posture, she can destroy and annihilate vicious enemies. Homage to the mother who presses down on the earth with her hand, trampling with her feet to subdue. She manifests a furrowed brow, uttering the sound 'Hum' (Hum), able to break through seven dangers, subduing all. Homage to the peaceful and gentle mother, she is the most blissful state of Nirvana and quiescence. Corresponding with the life-seed syllable 'Svaha' (Svaha), she is skilled at eliminating great disasters. Homage to the universally joyful mother, causing the limbs of all enemies to be severed. The arrangement of the ten-syllable mantra is wonderfully adorned, the clear mantra 'Hum' (Hum) constantly shines brightly. Homage to Turepati Tara (Turepati Tara), her feet treading upon the seed syllable 'Hum' (Hum) of the aspect. Meru (Meru, Mount Sumeru), Mandara (Mandara, Mount Mandara), Kailasa (Kailasa, Mount Kailash), she can shake these three places. Homage to Sara, the ocean of the gods (Sara), holding the image of a divine beast in her hand. Reciting 'Tara' (Tara) twice and uttering the sound, she can eliminate all poisons, causing them to completely disappear. Homage to the mother of the king of gods, she is the object of reliance and love for gods and Kinnaras (Kinnara). Her valor and joy are like strong armor, able to eliminate strife and nightmares. Homage to the mother as vast and round as the sun and moon, beholding her is superior to the light that shines everywhere. Reciting 'Hara Ture' (Hara Ture) twice, she can well eliminate evil poisons and epidemic fevers. Homage to the mother possessing the three truths, she is endowed with goodness, tranquility, and power. Yakshas (Yaksa), those who possess, Vetalas (Vetala), Ture (Ture) can most excellently eliminate disasters. If a wise person diligently and earnestly recites these twenty-one praises. With sincere reverence to the savior (Tara), therefore, praise this root mantra. Every morning and evening, perform prostrations, remembering and bestowing all kinds of supreme fearlessness. All sins and karmas can be completely eliminated, able to transcend all evil realms.


趣  此等速能得聰慧  七俱胝佛所灌頂  現世富貴壽延安  當來趣向諸佛位  有時誤服諸毒物  或自然生或合成  憶念聖尊真實力  諸惡毒藥盡消滅  或見他人遭鬼魅  或發熱病受諸苦  若轉此贊二三七  彼諸苦惱悉蠲除  欲乞男女得男女  求財寶位獲富饒  善能圓滿隨意願  一切障礙不能侵

根本十字真言

oṃ  ta  re  tu  ta  re  tu  re  svā  hā 唵 多(引) 哩 咄(入) 多 哩 都 哩 莎(引) 訶(引)

救度八難真言

oṃ  tā  re  tu  ta  re  tu  re  sa  rva 唵 多(引) 哩 咄 多 哩 都 哩 薩 哩嚩(二合) pa  ya  na  ca  na  sa  rva  daḥ  kho 琶 耶 那(引) 舍 你 薩 哩嚩(二合) 睹(入) 枯(入) tā  re  ṇi  svā  hā 多(引) 哩 禰 莎(引) 訶(引)

聖救度佛母二十一種禮讚經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 趣 如此這般迅速能夠獲得聰慧,曾受七俱胝(俱胝:古代印度計數單位,相當於一千萬)佛陀的灌頂。 現世生活富貴、壽命延長且安康,未來將趨向諸佛的果位。 有時不小心誤服各種毒物,無論是天然產生的還是人工合成的。 憶念聖尊(指度母)真實的力量,各種惡毒的藥物都會完全消滅。 或者見到他人遭遇鬼魅侵擾,或者因發熱生病而遭受各種痛苦。 如果唸誦此讚頌二遍、三遍乃至七遍,那麼這些痛苦煩惱都將完全消除。 想要祈求生男孩或女孩的,便能如願得到男孩或女孩,求取財富和地位的,便能獲得富饒。 能夠很好地圓滿各種隨心所愿的願望,一切障礙都不能侵擾。

根本十字真言

oṃ tare tutare ture svāhā 唵 多(引) 哩 咄(入) 多 哩 都 哩 莎(引) 訶(引)

救度八難真言

oṃ tāre tutare ture sarva 唵 多(引) 哩 咄 多 哩 都 哩 薩 哩嚩(二合) payana ca na sarva daḥ kho 琶 耶 那(引) 舍 你 薩 哩嚩(二合) 睹(入) 枯(入) tāre ṇi svāhā 多(引) 哩 禰 莎(引) 訶(引)

聖救度佛母二十一種禮讚經

【English Translation】 English version Verse: Thus, one swiftly gains intelligence, having been crowned by seven kotis (koti: an ancient Indian unit of counting, equivalent to ten million) of Buddhas. In this life, one experiences wealth, longevity, and peace; in the future, one will approach the state of all Buddhas. Sometimes, one mistakenly ingests various poisons, whether naturally occurring or synthetically produced. By remembering the true power of the Holy One (referring to Tara), all evil poisons will be completely eliminated. Or, if one sees others afflicted by demonic influences, or suffering from feverish illnesses and various pains. If one recites this praise two, three, or seven times, then all these sufferings and afflictions will be completely removed. Those who desire sons or daughters will obtain them as wished; those who seek wealth and position will acquire abundance. One can perfectly fulfill all wishes according to one's desires; no obstacles can intrude.

The Root Ten-Syllable Mantra

oṃ tare tutare ture svāhā

The Mantra for Saving from the Eight Difficulties

oṃ tāre tutare ture sarva payana ca na sarva daḥ kho tāre ṇi svāhā

The Twenty-One Praises of the Holy Tara