T20n1122_金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌
大正藏第 20 冊 No. 1122 金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌
No. 1122
金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌
唐特進試鴻臚卿三藏沙門大廣智不空奉 詔譯
我以凈三業 為利諸眾生 令得三身故 歸命禮三寶 金剛身語意 遍滿生死中 秘密金剛界 大悲依護者 雄猛阿閦鞞 最勝寶生尊 大悲阿彌陀 成就不空業 此諸無上尊 我皆稽首禮 及薩埵金剛 降伏於一切 勝上虛空藏 能授諸灌頂 救世觀自在 顯三昧瑜伽 巧毗首羯磨 善作密方便 如上諸聖尊 我皆稽首禮 修行此法者 常住本尊觀 行步踐蓮華 至於精室門 彈指三稱吽 右目置么字 左目置吒字 右日左成月 流散金剛光 入門而顧視 諸魔咸消散 以左金剛拳 當心豎頭指 右手亦復然 頂上三左旋 指空及地獄 次復右旋轉 皆誦吽字明 次思佛常住 置禮三寶已 方誦清凈明 二手未敷蓮 加心額喉頂
唵莎嚩(二合)婆(引)嚩秫鐸薩嚩達莫(引)莎嚩(二合)婆(引)嚩戍度憾
此明密義云 諸法自性凈 我亦自性凈 由是加持
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌
唐朝特進試鴻臚卿三藏沙門大廣智不空奉詔翻譯
我以清凈的身、口、意三業,爲了利益一切眾生,使他們能夠證得法身、報身、化身三身,所以歸命頂禮三寶。 金剛身、語、意遍滿生死輪迴之中,秘密金剛界,是大悲的依靠和守護者。 雄猛的阿閦鞞(Akshobhya,不動如來),最殊勝的寶生尊(Ratnasambhava),大悲的阿彌陀(Amitabha),成就一切不空事業。 這些無上的尊者,我都稽首頂禮。以及薩埵金剛(Sattvavajra),能降伏一切。 殊勝的虛空藏(Akasagarbha),能夠授予一切灌頂。救世的觀自在(Avalokiteshvara),顯現三昧瑜伽。 巧妙的毗首羯磨(Vishvakarman),善於創造秘密方便之法。如上的諸位聖尊,我都稽首頂禮。 修行此法的人,應當時常安住于本尊的觀想之中,行走時如踐踏蓮花,到達精舍的門口。 彈指三次,稱誦『吽』(Hum)字,右眼觀想『么』(ma)字,左眼觀想『吒』(ta)字,右眼如日,左眼如月。 流散金剛光明,入門時回顧觀視,一切邪魔都消散。以左手結金剛拳,當胸豎起頭指,右手也同樣。 在頭頂上向左旋轉三次,指向天空和地獄,然後向右旋轉,都誦唸『吽』(Hum)字真言。 然後思念佛陀常住於世,行禮三寶之後,才誦唸清凈真言,雙手結未敷蓮花印。 加持於心、額、喉、頂。
唵(Om) 莎嚩(二合)婆(引)嚩秫鐸(shuddha) 薩嚩達莫(引) 莎嚩(二合)婆(引)嚩戍度憾(ham)
此真言的秘密含義是:一切諸法的自性本自清凈,我也是自性清凈,因此而作加持。
【English Translation】 English version Vajrasekhara Yoga, the Assembly of the Paranirmitavasavarti Heaven, Universal Worthy Practice, Recitation Ritual
Translated by Tripiṭaka Śramaṇa Da Guang Zhi Bu Kong (Amoghavajra), holding the title of Special Advanced Official of the Honglu Temple of the Tang Dynasty, under Imperial Decree
With pure body, speech, and mind, for the benefit of all sentient beings, enabling them to attain the Trikaya (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya), I take refuge in and pay homage to the Three Jewels. Vajra body, speech, and mind pervade the cycle of birth and death. The secret Vajra realm is the reliance and protector of great compassion. The heroic Akshobhya (不動如來), the most supreme Ratnasambhava (寶生尊), the great compassionate Amitabha (阿彌陀), accomplishing all unfailing deeds. To these supreme venerable ones, I bow my head in reverence. And to Sattvavajra (薩埵金剛), who subdues all. The supreme Akasagarbha (虛空藏), who can bestow all initiations. The world-saving Avalokiteshvara (觀自在), manifesting Samadhi Yoga. The skillful Vishvakarman (毗首羯磨), adept at creating secret expedient means. To the above-mentioned venerable saints, I bow my head in reverence. Those who practice this Dharma should constantly abide in the visualization of the principal deity, walking as if treading on lotuses, arriving at the gate of the pure chamber. Snap the fingers three times, chanting the syllable 'Hum' (吽). Visualize the syllable 'ma' (么) in the right eye, and the syllable 'ta' (吒) in the left eye. The right eye like the sun, the left eye like the moon. Radiating Vajra light, looking around as entering the gate, all demons are dispelled. With the left hand forming the Vajra fist, erect the index finger at the chest, the right hand likewise. Rotate three times to the left above the head, pointing to the sky and the lower realms, then rotate to the right, all while reciting the 'Hum' (吽) mantra. Then contemplate that the Buddha constantly abides in the world, after paying homage to the Three Jewels, then recite the purification mantra, with hands forming the unopened lotus mudra. Applying it to the heart, forehead, throat, and crown of the head.
Om Svabhava Shuddho Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham
The secret meaning of this mantra is: the inherent nature of all dharmas is originally pure, and I am also inherently pure, therefore this empowerment is performed.
故 自他獲無垢 便於自心中 觀性成金剛 三業已轉依 成三秘密門 次作發悟契 二拳檀慧鉤 進力側相拄 二舉如鉤勢 誦此秘密言
唵嚩日𡀔(二合)底瑟吒(二合)
由此真語印加持 諸佛不貪寂靜味 悉從定起赴集會 觀察行人同攝受 次結金剛持大印 檀慧禪智反相叉 右膝著地置頂上 想身遍滿塵剎海 敬禮一一如來足
真言曰。
唵嚩日啰(二合)忽(微言切)
由此金剛持印故 一切正覺皆隨順 為欲奉事諸如來 捨身奉獻阿閦佛 金剛合掌舒頂上 全身委地以心禮
真言曰。
唵薩嚩怛他(引)孽跢(引)布儒(引)波娑他(二合)娜夜怛么(二合引)南(引)你(引)哩夜(二合下同)多夜弭薩嚩怛他(引)孽多(引)嚩日啰(二合)薩埵(引)地瑟咤(二合下同)莎嚩(二合下同)𤚥(引)吽
由此真言身印故 即得圓滿菩提心 次應敬禮寶生尊 為奉灌頂承事故 金剛合掌下當心 以額著地而奉獻
真言曰。
唵薩嚩怛他(引)孽多布惹毗曬迦夜怛么(二合)南你哩夜多夜弭薩嚩怛他孽多嚩日啰(二合)啰怛娜(二合引)毗詵左𤚥怛洛(二合)
由此捨身供養
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 因此, 從自他獲得無垢之物,便在自己的心中, 觀想自性成為金剛(Vajra,堅固不壞之物),三業(身、語、意)已經轉依, 成就身語意三秘密門,其次作發悟之契印: 雙手握拳,以檀慧(指左右手)作鉤狀,進力(指手指)側面相拄, 兩手舉起如鉤子的姿勢,誦唸這個秘密真言: 『唵 嚩日啰(二合) 底瑟吒(二合)』 由此真言和手印的加持,諸佛不貪戀寂靜的滋味, 全部從禪定中起身赴**(此處原文有誤,應為『赴會』或『赴請』),觀察修行人並加以攝受。 其次結金剛持(Vajradhara)的大手印,檀慧禪智(指左右手)反向交叉, 右膝著地,手置於頭頂之上,觀想自身遍滿塵剎海, 恭敬禮拜每一位如來的足。 真言曰: 『唵 嚩日啰(二合) 忽(微言切)』 由此金剛持手印的緣故,一切正覺(Sammasambuddha)都隨順, 爲了奉事諸如來,捨棄自身奉獻給阿閦佛(Akshobhya)。 雙手結金剛合掌,置於頭頂上方,全身委地,以心禮拜。 真言曰: 『唵 薩嚩怛他(引)孽跢(引) 布儒(引)波娑他(二合) 娜夜怛么(二合引)南(引) 你(引)哩夜(二合下同) 多夜弭 薩嚩怛他(引)孽多(引) 嚩日啰(二合) 薩埵(引) 地瑟咤(二合下同) 莎嚩(二合下同) 𤚥(引) 吽』 由此真言和身印的緣故,即得圓滿菩提心(Bodhicitta)。 其次應當敬禮寶生尊(Ratnasambhava),爲了奉獻灌頂的承事之故, 雙手結金剛合掌,置於心前,以額頭著地而奉獻。 真言曰: 『唵 薩嚩怛他(引)孽多 布惹毗曬迦夜 怛么(二合)南 你哩夜多夜弭 薩嚩怛他孽多 嚩日啰(二合) 啰怛娜(二合引) 毗詵左 𤚥 怛洛(二合)』 由此捨身供養
【English Translation】 English version: Therefore, Having obtained the stainless from self and others, then in one's own mind, Visualize the nature becoming Vajra (indestructible substance), the three karmas (body, speech, and mind) have already been transformed, Accomplishing the three secret doors of body, speech, and mind, next create the enlightenment mudra: Make fists with both hands, forming a hook with the Tarah and Prajna (left and right hands), the force of advancement (fingers) supporting each other sideways, Raise both hands in a hook-like gesture, reciting this secret mantra: 'Om Vajra(two combined) Tishtha(two combined)' By the blessing of this mantra and mudra, all Buddhas do not crave the taste of tranquility, All arise from Samadhi (meditative absorption) to attend the ** (here the original text is incorrect, it should be 'attend the assembly' or 'attend the invitation'), observe practitioners and embrace them. Next, form the great mudra of Vajradhara (Diamond Holder), Tarah and Prajna, Dhyana and Jnana (left and right hands) crossed in reverse, Right knee touching the ground, place hands on top of the head, visualize the body filling the ocean of dust realms, Respectfully prostrate to the feet of each Tathagata (Thus Gone One). The mantra says: 'Om Vajra(two combined) Hut (subtle sound)' By the cause of this Vajradhara mudra, all Sammasambuddhas (Perfectly Enlightened Ones) comply, In order to serve all Tathagatas, abandon the body and offer it to Akshobhya (Immovable One). Join hands in Vajra clasp, extend above the head, lay the whole body on the ground, and prostrate with the mind. The mantra says: 'Om Sarva Tathagata Puja Upasthana Ya Atmanam Nirya-tayami Sarva Tathagata Vajra Sattva Adhishthah Svaha Hum' By the cause of this mantra and body mudra, one immediately obtains the complete Bodhicitta (Enlightenment Mind). Next, one should respectfully prostrate to Ratnasambhava (Jewel Born One), for the sake of offering the service of empowerment, Join hands in Vajra clasp, place in front of the heart, and offer by touching the forehead to the ground. The mantra says: 'Om Sarva Tathagata Puja Abhisheka Ya Atmanam Nirya-tayami Sarva Tathagata Vajra Ratna Abhisinca Om Tral' By this offering of abandoning the body
故 即獲灌頂法王位 為欲求請轉法輪 捨身供養無量壽 金剛合掌置頂上 以口著地奉其身
真言曰。
唵薩嚩怛他(引)孽哆(引)布惹缽啰(二合)靺多娜(引)夜怛么南你哩夜多夜弭薩嚩怛他孽多嚩日啰(二合)達磨缽啰(二合)靺多也𤚥紇哩
由此真言求請故 即獲轉妙法輪智 次應敬禮不空王 為求供養羯磨故 金剛合掌當心上 以頂著地而求請
真言曰。
唵薩嚩怛他(引)孽多(引)布惹羯磨抳阿(引)怛磨南你哩夜多夜弭薩嚩怛他孽多(引)嚩日啰(二合)羯磨句嚕𤚥惡
由是獻身誠請故 便能示現種種身 次想己身佛海前 懺悔隨時勸請向 如是並依略瑜伽 即入本尊三昧耶 跏坐端身入正受 四無量心盡法界 修習運用如法教
大慈真言曰。
唵么訶昧怛㘑(二合)娑頗(二合)啰
誦是真言時 演心遍三界 普施眾生樂
大悲真言曰。
唵么訶迦嚕拏娑頗(二合)啰
誦是真言時 心遍眾生界 普門為拯濟
大喜真言曰。
唵薩嚩秫馱缽啰(二合)謨娜娑頗(二合)啰
隨類拯救已 以此明加持 一切有情類 咸授與菩提 如是利樂已 方歸
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 因此,立即獲得灌頂法王之位。 爲了祈求轉法輪,獻出自身供養無量壽(Amitayus)。 雙手結金剛合掌置於頭頂之上,以口觸地奉獻自身。
真言曰:
唵 薩嚩 怛他(引)孽哆(引)布惹 缽啰(二合)靺多娜(引)夜 怛么南 你哩夜多夜弭 薩嚩 怛他孽多 嚩日啰(二合)達磨 缽啰(二合)靺多也 𤚥 紇哩
由於此真言的祈請,立即獲得轉妙法輪的智慧。 其次應恭敬禮拜不空王(Amogharaja),爲了祈求供養羯磨(karma)。 雙手結金剛合掌置於心口之上,以頭頂觸地而祈請。
真言曰:
唵 薩嚩 怛他(引)孽多(引)布惹 羯磨抳 阿(引)怛磨南 你哩夜多夜弭 薩嚩 怛他孽多(引)嚩日啰(二合)羯磨 句嚕 𤚥 惡
由於獻身誠懇的祈請,便能示現種種化身。 其次觀想自身處於佛海之前,懺悔罪業,隨時勸請。 像這樣並依略瑜伽(yoga),即進入本尊三昧耶(samaya)。 跏趺端坐,進入正受,以四無量心遍及整個法界。 修習運用如法的教義。
大慈真言曰:
唵 么訶 昧怛㘑(二合) 娑頗(二合)啰
誦唸此真言時,慈心遍及三界,普遍施予眾生安樂。
大悲真言曰:
唵 么訶 迦嚕拏 娑頗(二合)啰
誦唸此真言時,悲心遍及眾生界,以普門之法來拯救濟度。
大喜真言曰:
唵 薩嚩 秫馱 缽啰(二合)謨娜 娑頗(二合)啰
隨順眾生的類別進行拯救之後,以此真言加持,使一切有情眾生,都能夠被授予菩提(bodhi)。 像這樣利益安樂眾生之後,方才迴歸。
【English Translation】 English version Therefore, one immediately obtains the position of the empowered Dharma King. In order to request the turning of the Dharma wheel, one offers one's body as a sacrifice to Amitayus (Immeasurable Life). With vajra (diamond) palms joined together above the head, one prostrates with the mouth touching the ground, offering one's body.
The mantra says:
Om Sarva Tathagata Puja Pra (two combined) vartana Ya Atmanam Niryatayama Sarva Tathagata Vajra (two combined) Dharma Pra (two combined) vartaya Om Hrih
Through the supplication of this mantra, one immediately obtains the wisdom of turning the wondrous Dharma wheel. Next, one should respectfully prostrate to Amogharaja (Infallible King), in order to request the offering of karma. With vajra palms joined together at the heart, one prostrates with the crown of the head touching the ground, making the request.
The mantra says:
Om Sarva Tathagata Puja Karmani Atmanam Niryatayama Sarva Tathagata Vajra (two combined) Karma Kuru Om Ah
Through the sincere offering of one's body, one can manifest various forms. Next, visualize oneself before the ocean of Buddhas, repenting of sins and constantly making supplications. In this way, relying on the abbreviated yoga, one enters the samaya (sacred bond) of the principal deity. Sitting in the lotus position with an upright body, one enters into proper reception, extending the four immeasurable minds throughout the entire Dharmadhatu (realm of reality). Cultivate and apply the teachings according to the Dharma.
The Great Loving-kindness Mantra says:
Om Maha Maitri Spharana
When reciting this mantra, loving-kindness pervades the three realms, universally bestowing happiness upon all beings.
The Great Compassion Mantra says:
Om Maha Karuna Spharana
When reciting this mantra, compassion pervades the realm of beings, using the universal gateway to rescue and deliver.
The Great Joy Mantra says:
Om Sarva Shuddha Pramoda Spharana
After rescuing beings according to their kind, one blesses them with this mantra, so that all sentient beings may be granted bodhi (enlightenment). Having thus benefited and brought happiness to beings, one then returns.
法界性
大舍真言曰。
唵么護閉叉娑頗(二合)啰
念此真言時 心住于平等 不見有自他 唯此一性相 即是普賢性 大菩提之心
次應二手旋舞。作金剛合掌印。十度初分相交是也真言曰。
唵嚩日㘓(二合引)惹里
以此印便堅固縛。名勝上金剛縛。一切契皆從此生真言曰。
唵嚩日啰(二合)滿馱
便以禪智入滿月。進力住其背。名金剛拳大。
三摩耶印真言曰。
唵嚩日啰(二合)母瑟胝(二合)𤚥
次分為二。作本尊三么耶契真言曰。
縠(引)嚩日啰(二合)薩埵素啰跢薩怛鑁(二合下同)
才結本誓印真言 身處日輪同本尊 次呈悅喜三摩耶 能令眾聖咸歡樂 縛印忍愿戒滿月 檀慧禪智相合豎
真言曰。
唵三摩耶谷(引)素啰多薩怛鑁(三合同上)
次當開心門 觀於二乳上 右怛啰左吒 三掣金剛縛 當心如啟扇
真言曰。
唵嚩日啰(二合)滿馱怛啰(二合)吒(半音)
觀前一肘間 惡字素光色 禪智入月掌 以進力二度 捻字安心內
真言曰。
唵嚩日啰(二合)吠舍惡
以前拳印明 封閉心殿門 密闔
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 法界性
大舍真言曰:
『唵 么護閉叉娑頗(二合)』
唸誦此真言時,心應安住于平等,不見有自他之分,唯有此一性相。此即是普賢(Samantabhadra)之性,大菩提之心。
其次,應雙手旋轉舞動,作成金剛合掌印(Vajra-añjali mudrā),即十指交叉的初始狀態。真言曰:
『唵 嚩日㘓(二合引)惹里』
以此印便能堅固束縛,名為勝上金剛縛(supreme Vajra bond)。一切契印皆由此而生。真言曰:
『唵 嚩日啰(二合)滿馱』
然後以禪智二指進入滿月之形,進力二指住于其背,名為金剛拳大(great Vajra fist)。
三摩耶印(Samaya mudrā)真言曰:
『唵 嚩日啰(二合)母瑟胝(二合)𤚥』
其次,將此印分為二,作成本尊三摩耶契印(Samaya-bandha mudrā)。真言曰:
『縠(引)嚩日啰(二合)薩埵(Vajrasattva)素啰跢薩怛鑁(二合下同)』
才結本誓印(mūla-samaya mudrā)真言,身處日輪之中,與本尊無異。其次,呈獻悅喜三摩耶(delightful Samaya),能令諸聖眾咸皆歡樂。縛印、忍印、愿印皆成滿月之形,檀慧、禪智相互結合豎立。
真言曰:
『唵 三摩耶谷(引)素啰多薩怛鑁(三合同上)』
其次,應當開啟心門,觀想于兩乳之上,右為『怛啰(tra)』,左為『吒(ṭa)』,以三掣之勢結成金剛縛(Vajra bond),當心如開啟扇子一般。
真言曰:
『唵 嚩日啰(二合)滿馱怛啰(二合)吒(半音)』
觀想前方一肘之間,『惡(ah)』字呈現素光之色,禪智二指進入月輪之掌,以進力二指捻字,安於心內。
真言曰:
『唵 嚩日啰(二合)吠舍惡』
以前面的拳印和明咒,封閉心殿之門,使其緊密閉合。
【English Translation】 English version The Nature of Dharmadhatu
The Great Abandonment Mantra says:
『Oṃ maho pekṣa sphara』
When reciting this mantra, the mind should dwell in equanimity, seeing no distinction between self and other, only this single nature. This is the nature of Samantabhadra (Universal Worthy), the mind of great Bodhi.
Next, the hands should be rotated in a dance, forming the Vajra-añjali mudrā (Diamond Joining Palms Seal), which is the initial state of the ten fingers crossing. The mantra says:
『Oṃ vajra jali』
With this mudrā, one can firmly bind, called the supreme Vajra bond. All samayas (pledges) arise from this. The mantra says:
『Oṃ vajra bandha』
Then, with the wisdom and meditation fingers entering the shape of the full moon, the effort and strength fingers stay at its back, called the great Vajra fist.
The Samaya mudrā (Pledge Seal) mantra says:
『Oṃ vajra muṣṭiḥ』
Next, divide this mudrā into two, forming the Samaya-bandha mudrā (Pledge-Binding Seal) of the principal deity. The mantra says:
『Hūṃ vajra sattva surata satvaṃ』
As soon as the mūla-samaya mudrā (Root Pledge Seal) mantra is formed, the body is in the sun disc, no different from the principal deity. Next, present the delightful Samaya, which can make all the holy beings rejoice. The binding mudrā, the patience mudrā, and the wish-fulfilling mudrā all become the shape of the full moon, with the generosity and wisdom, meditation and intelligence fingers combined and upright.
The mantra says:
『Oṃ samaya gu surata satvaṃ』
Next, one should open the heart door, visualizing above the two breasts, 『tra』 on the right and 『ṭa』 on the left, forming the Vajra bond with three snapping motions, the heart opening like a fan.
The mantra says:
『Oṃ vajra bandha traṭ』
Visualize one cubit in front, the syllable 『ah』 appearing in pure light color, the meditation and wisdom fingers entering the palm of the moon disc, using the effort and strength fingers to pinch the syllable, placing it within the heart.
The mantra says:
『Oṃ vajra veśa ah』
Using the previous fist mudrā and mantra, seal the door of the heart palace, making it tightly closed.
心門已 分二當心前 稱吽舉右噓 次吽舉同左 三吽相鉤結 吽發伸進力 左轉領辟除 右旋成結界 欲作此法時 內住大悲心 外示大威怒 四面豎利牙 八臂操利械 遍身發猛焰 作大叱喝相 密跡金剛眾 受教而侍立 次結蓮華三昧耶 本縛檀慧禪智豎 由此真言密印故 修習三昧速現前
真言曰。
唵(一)嚩日啰(二合)缽娜么(二合)三么耶(三)薩怛鑁
次除邊轉心 令歸平等智 前印檀慧交 真言最後字 便掣密印開
真言曰。
吽摘枳塞怖(二合)吒也(一)摩訶尾邏誐嚩日㘕(二合二)嚩日啰(二合)馱啰(三)薩帝娜咤(入聲)
才作此明印 二乘發悲救 凡夫入佛界 佛出度眾生 皆由是加持 獲得普賢心
真言曰。
唵素啰跢嚩日㘕(二合)弱吽𤚥谷(引)唵摩訶速佉嚩日㘕(二合)莎馱也薩嚩薩底吠(二合)瓢(毗藥切)惹吽𤚥谷
由是真言故 咸住大悲心 聖凡同受悅 是名大凡二 次召無始來 妄見所生業 縛忍愿如針 進力傍如鉤 心想召諸罪 罪狀餓鬼形 反印向心召 誦此誠實語
唵(一)薩嚩播跛羯灑拏(二)尾戍馱娜(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 心門已開 分為兩部分,先用心前,念『吽』(hūm,種子字)舉起右手噓氣。 接著念『吽』(hūm)舉起左手,三次念『吽』(hūm)相互鉤結。 『吽』(hūm)發出伸展前進的力量,左轉引導辟除。 右旋成就結界,想要做這個法的時候, 內心安住大悲心,外在顯現大威怒。 四面豎起鋒利的牙齒,八臂操持鋒利的器械。 遍身發出猛烈的火焰,作出大聲叱喝的姿態。 密跡金剛眾(vajrapāṇi,護法神)接受教誨而侍立。 接著結蓮華三昧耶(padma-samaya,蓮花誓約)印,本縛(雙手內縛)檀慧禪智豎立。 由於這個真言(mantra)密印的緣故,修習三昧(samādhi,禪定)迅速顯現。 真言曰: 唵(ōng)(一) 嚩日啰(vajra,金剛)(二合) 缽娜么(padma,蓮花)(二合) 三么耶(samaya,誓約)(三) 薩怛鑁(satvam) 接著去除邊轉心,令歸於平等智(samatā-jñāna,平等性智)。 前印檀慧相交,真言最後一個字,便掣開密印。 真言曰: 吽(hūm)摘枳塞怖(traṭkṣepa)(二合) 吒也(ṭāya)(一) 摩訶尾邏誐(mahā-virāga,大離欲)嚩日㘕(vajre)(二合二) 嚩日啰(vajra,金剛)(二合) 馱啰(dhara,持)(三) 薩帝娜咤(satya-ṭa)(入聲) 才作出這個明印,二乘(śrāvaka-yāna and pratyekabuddha-yāna,聲聞乘和緣覺乘)發起悲心救度。 凡夫進入佛界,佛出世度化眾生。 都是由於這個加持,獲得普賢(samantabhadra,大行普賢菩薩)的心。 真言曰: 唵(ōng)素啰跢(surata)嚩日㘕(vajre)(二合) 弱(jah)吽(hūm)𤚥(vam)谷(hoḥ)唵(ōng)摩訶速佉(mahā-sukha,大樂)嚩日㘕(vajre)(二合) 莎馱也(sādhaya)薩嚩薩底吠(sarva-sattvebhyah)(二合) 瓢(bhyah)(毗藥切)惹(jah)吽(hūm)𤚥(vam)谷(hoḥ) 由於這個真言的緣故,都安住于大悲心。 聖凡共同感受喜悅,這叫做大凡二。 接著召請無始以來,由於妄見所產生的業。 縛忍愿如針,進力傍如鉤。 心中想著召請諸罪,罪狀如餓鬼形。 反印向心召請,誦唸這個誠實語。 唵(ōng)(一) 薩嚩播跛(sarva-pāpa,一切罪)羯灑拏(karṣaṇa,牽引)(二) 尾戍馱娜(viśodhana,清凈)(
【English Translation】 English version The heart-gate is now open. Divide into two parts, first focus on the heart, chant 'Hūm' (seed syllable) and raise the right hand with a hissing sound. Then chant 'Hūm' and raise the left hand, chant 'Hūm' three times and hook them together. 'Hūm' emits the power of stretching forward, turning left to guide and dispel. Turning right to accomplish the boundary, when you want to perform this method, Internally abide in great compassion, externally display great wrath. The four faces erect sharp teeth, the eight arms wield sharp weapons. The whole body emits fierce flames, making a loud roaring appearance. The Vajrapāṇi (secret trace vajra beings, dharma protectors) receive the teachings and stand in attendance. Next, form the Padma-samaya (lotus vow) mudra, the original binding (hands bound inward), with the thumb, wisdom, meditation, and intelligence fingers erect. Due to this mantra and secret mudra, the practice of samādhi (meditative absorption) quickly manifests. The mantra is: Oṃ (one) Vajra (two combined) Padma (two combined) Samaya (three) Satvam Next, remove the side-turning mind, causing it to return to Samatā-jñāna (equality wisdom). The previous mudra with thumb and wisdom fingers crossed, the last word of the mantra, then quickly release the secret mudra. The mantra is: Hūṃ Traṭkṣepa (two combined) Ṭāya (one) Mahā-virāga (great detachment) Vajre (two combined two) Vajra (two combined) Dhara (three) Satya-ṭa (entering sound) Only when this bright mudra is made, the Two Vehicles (śrāvaka-yāna and pratyekabuddha-yāna) generate compassion and rescue. Ordinary people enter the Buddha realm, and the Buddha appears to liberate sentient beings. All are due to this blessing, obtaining the mind of Samantabhadra (universal worthy bodhisattva). The mantra is: Oṃ Surat Vajre (two combined) Jah Hūṃ Vam Hoḥ Oṃ Mahā-sukha (great bliss) Vajre (two combined) Sādhaya Sarva-sattvebhyah (two combined) Bhyah (cut with bi-ya) Jah Hūṃ Vam Hoḥ Due to this mantra, all abide in great compassion. Saints and ordinary beings alike experience joy, this is called Great Ordinary Two. Next, summon the karma generated by false views since beginningless time. Bind the forbearance and aspiration fingers like a needle, the advancing force beside like a hook. In the mind, think of summoning all sins, the appearance of sins like hungry ghosts. Reverse the mudra towards the heart to summon, reciting this truthful speech. Oṃ (one) Sarva-pāpa (all sins) Karṣaṇa (attraction) (two) Viśodhana (purification) (
三)三么也嚩日啰(二合)吽若
由是三密門 盡集自他業 稱吽進力拄 是索引入掌 誦𤚥內相叉 兩兩相鉤結 已縛諸罪業 忍愿伸如幢 布怛啰吒字 觀成金剛杵 相拍如摧山 忿句及怒形 能凈諸惡趣 誦明忍愿拍 或三或七遍
真言曰。
唵(一)嚩日啰(二合)播抳尾塞怖(二合)吒也(二)薩嚩播耶滿馱娜你缽啰(二合)謨叉也(三)薩嚩播耶孽帝毗藥(二合四)薩嚩薩怛挽(三合)薩嚩怛他孽跢(五)嚩日啰(二合)三么也(六)吽怛啰吒(三合吒字半音)
由此相應法 三業所積罪 無始極重障 作此摧壞已 猶如劫火焚 乾草胡麻等 如來大悲故 開此極秘門 次結秘密印 散壞業障輪 而成佛事業 金剛按惹里 進力屈背合 禪智押其側
真言曰。
唵嚩日啰(二合)羯么尾戍馱那薩嚩嚩啰拏你沒馱薩帝那吽
為欲顯發自性故 當以蓮華三昧印 置於頭左誦此明
唵贊咄𡀔(二合)多(二合)㘑三曼跢跋捺邏(二合)計啰抳摩訶嚩日哩(二合)抳吽
由此法加持 三毒咸消終 自心大菩提 當時便成就
次入妙觀察智定 縛印仰置跏趺上 進力相背豎頭合 禪
智相拄押進力 此名觀自在王印 端身正坐身無動 舌拄上腭唇齒合 心住大空無分別 諸佛滿空來警悟 告言汝證一道凈 未證金剛瑜伽定 便於定中禮佛足
余文廣依瑜伽經所說。誦是真言。前所內心惡字。從字出無量赤光。右旋成日真言曰。
唵質多缽啰(二合)底吠能迦嚕弭
由是真言加持故。自心如日。由未分明。複誦此真言曰。
唵冒地質多母怛跛(二合引)娜夜弭
由是真言加持。猶如盛夏日輪。光明晃耀。復于日輪中觀白蓮華。置本尊心字。素白光色。成本尊契。則是金剛智真言曰。
唵底瑟咤(二合)嚩日啰(二合)
由是真言加持。自心智分明已。複誦此真言曰。
唵嚩日啰(二合)怛么(二合引)句憾
此密義云。我是金剛則三業所成金剛也。復云我是金剛身。作是觀時。此金剛亙周法界。一切諸佛咸入此金剛。合同一體。復加持令堅固真言曰。
唵你哩(二合)荼底瑟咤(二合)縛日啰(二合)
由是加持極豎牢不可傾動。則自知成金剛不可壞身。為欲成就本尊身誦是真言曰。
唵也他羯磨俱𡀔(二合)馱薩怛(二合)他憾
次以前本尊三么耶印真言。加持心額喉頂。
次作灌頂
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 智相拄押進力 此名為觀自在王印(Avalokiteśvara-rāja-mudrā,觀自在王的手印):端正身體,正直坐好,身體不要動搖;舌頭抵住上顎,嘴唇和牙齒閉合;心安住于廣闊的虛空中,不起任何分別念。 諸佛充滿虛空而來警醒開悟,告訴行者:『你已證得一道清凈,但尚未證得金剛瑜伽定(Vajra-yoga-samādhi)。』於是就在禪定中禮拜諸佛的足。 以下文字廣泛依據瑜伽經所說。誦持此真言,先前內心觀想的『惡』字,從該字中發出無量紅色光芒,右旋形成日輪。日輪真言如下: 唵 質多缽啰(二合)底吠能迦嚕弭(Om citta-prati-vedana-karomi) 由於此真言的加持,自心猶如太陽。因為還不夠分明,再次誦持此真言: 唵 冒地質多母怛跛(二合引)娜夜弭(Om bodhi-citta-mud-padayami) 由於此真言的加持,猶如盛夏的太陽,光明晃耀。再次於日輪中觀想白色蓮花,在蓮花上安放本尊的心咒種子字,呈現素白色光芒,成就本尊的誓約。這就是金剛智真言: 唵 底瑟咤(二合)嚩日啰(二合)(Om tistha vajra) 由於此真言的加持,自心的智慧分明之後,再次誦持此真言: 唵 嚩日啰(二合)怛么(二合引)句憾(Om vajra-atma-kuhum) 此秘密含義是:『我是金剛』,即身、語、意三業所成就的金剛。又說『我是金剛身』。作此觀想時,此金剛遍佈整個法界,一切諸佛都進入此金剛之中,合為一體。再次加持使其堅固,真言如下: 唵 你哩(二合)荼底瑟咤(二合)縛日啰(二合)(Om drdha-tistha-vajra) 由於此加持,變得極其堅固牢靠,不可傾動。於是自知成就金剛不壞之身。爲了成就本尊之身,誦持此真言: 唵 也他羯磨俱𡀔(二合)馱薩怛(二合)他憾(Om yatha-karma-kuru-dhara-tatha-ham) 接下來,用本尊的三昧耶印(samaya-mudrā)真言,加持心、額頭、喉嚨、頭頂。 接下來,進行灌頂。
【English Translation】 English version The Wisdom Sign of Propping and Entering Force This is called the Avalokiteśvara-rāja-mudrā (the hand seal of the Avalokiteśvara King): Keep the body upright and sit straight, without moving the body; the tongue touches the upper palate, the lips and teeth are closed; the mind dwells in the vast emptiness, without any discrimination. All Buddhas fill the sky and come to awaken and enlighten, telling the practitioner: 'You have attained the purity of the One Path, but have not yet attained the Vajra-yoga-samādhi (Diamond Yoga Samadhi).' Then, in meditation, prostrate at the feet of all Buddhas. The following text is widely based on what is said in the Yoga Sutra. Recite this mantra, and the 'evil' syllable visualized in the mind earlier emits immeasurable red light from the syllable, rotating to the right to form a sun disc. The sun disc mantra is as follows: Om citta-prati-vedana-karomi (Om citta-prati-vedana-karomi) Due to the blessing of this mantra, one's own mind is like the sun. Because it is not yet clear enough, recite this mantra again: Om bodhi-citta-mud-padayami (Om bodhi-citta-mud-padayami) Due to the blessing of this mantra, it is like the sun in midsummer, with bright and dazzling light. Again, visualize a white lotus flower in the sun disc, and place the seed syllable of the deity's heart mantra on the lotus flower, presenting a pure white light, accomplishing the deity's samaya (vow). This is the Vajra Wisdom Mantra: Om tistha vajra (Om tistha vajra) Due to the blessing of this mantra, after the wisdom of one's own mind is clear, recite this mantra again: Om vajra-atma-kuhum (Om vajra-atma-kuhum) The secret meaning of this is: 'I am Vajra', that is, the Vajra accomplished by body, speech, and mind. It also says 'I am the Vajra body'. When making this visualization, this Vajra pervades the entire Dharma realm, and all Buddhas enter this Vajra, becoming one. Bless it again to make it firm, the mantra is as follows: Om drdha-tistha-vajra (Om drdha-tistha-vajra) Due to this blessing, it becomes extremely firm and stable, and cannot be shaken. Then one knows that one has attained the indestructible Vajra body. In order to accomplish the deity's body, recite this mantra: Om yatha-karma-kuru-dhara-tatha-ham (Om yatha-karma-kuru-dhara-tatha-ham) Next, use the deity's samaya-mudrā (samaya seal) mantra to bless the heart, forehead, throat, and crown of the head. Next, perform the Abhisheka (initiation).
法。以金剛界自在印而置頂上。次額上次右後左真言曰。
唵嚩日啰(二合)薩埵
次頂右寶曰。
唵嚩日啰(二合)啰怛娜(二合)
次後法曰。
唵嚩日啰(二合)達磨
次左業曰。
唵嚩日啰(二合)羯磨
密印。本縛忍愿如刀。進力附是也。由是加持已。五如來冠在其頂。便分為二拳。至頂後進力三相繞。下散垂繒勢。是名鬘灌頂。則為已係離垢繒真言曰。
唵嚩日啰(二合)磨隸阿毗詵左𤚥
便以二手為拳。舒進力。于進指面想唵字。力度面置砧字。綠色白光。如抽藕絲。為鉀絳索。從心三繞背後亦然。次臍及腰兩膝又臍腰心背咽喉頸后額前頂后。皆三繞下散。如垂天衣。真言曰。
唵嚩日啰(二合)迦嚩際嚩日哩(二合)句𡀔嚩日邏(二合)嚩日啰(二合)憾
作是加持。則為已被三世如來大誓莊嚴慈悲甲冑。一切天魔不能為障。則能摧敗一切魔軍。作諸佛事利樂有情。為悅眾聖速獲成就。以二羽三相拍。真言曰。
唵嚩日啰(二合)睹史也(二合)谷(引)
由以拍印加持故 一切眾聖皆歡喜 次復前觀本尊心 變為本尊妙身相 如前自觀今亦然 為顯法智體無二 前觀五相所成就 所謂自性之
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 法。以金剛界自在印(Vajradhātu-īśvara-mudrā,金剛界自在手印)置於頂上。然後是額頭、右肩、後背、左肩。真言(mantra)如下: 唵 嚩日啰(二合)薩埵 (Om Vajrasattva,金剛薩埵) 然後是頭頂右側的寶: 唵 嚩日啰(二合)啰怛娜(二合)(Om Vajraratna,金剛寶) 然後是後背的法: 唵 嚩日啰(二合)達磨 (Om Vajradharma,金剛法) 然後是左肩的業: 唵 嚩日啰(二合)羯磨 (Om Vajrakarma,金剛業) 密印(mudrā):雙手內縛,忍愿如刀,進力指附著于忍愿指上。通過這樣的加持,五如來冠(Five Tathāgata Crowns)便戴在其頂上。然後雙手分開握拳,至頂后,進力指三相繞轉,向下散開,呈現垂繒之勢。這稱為鬘灌頂(Mālā-abhiṣeka)。這表示已經繫上離垢繒,真言如下: 唵 嚩日啰(二合)磨隸 阿毗詵左 𤚥 (Om Vajramāle Abhiṣiñca Hum,金剛鬘,灌頂) 然後雙手握拳,舒展進力指。在進力指的指面上觀想唵(Om)字,在力度指的指面上放置砧(Hūṃ)字,綠色白光,如抽藕絲,作為鉀絳索。從心輪開始三繞,背後也是如此。然後是臍、腰、兩膝,再是臍、腰、心、背、咽喉、頸后、額前、頂后,都三繞後向下散開,如垂天衣。真言如下: 唵 嚩日啰(二合)迦嚩際 嚩日哩(二合)句𡀔 嚩日邏(二合)嚩日啰(二合)憾 (Om Vajrakavace Vajri Krodha Vajra Vajra Hūṃ,金剛甲) 作這樣的加持,就表示已經被三世如來(Three Buddhas)的大誓莊嚴慈悲甲冑所保護,一切天魔都不能造成障礙。這樣就能摧敗一切魔軍,做諸佛事,利益安樂有情眾生,爲了悅眾聖,迅速獲得成就。以雙手三相拍擊,真言如下: 唵 嚩日啰(二合)睹史也(二合)谷(引)(Om Vajratoṣaya Hūṃ,金剛喜) 由於以拍印加持的緣故,一切眾聖都歡喜。 然後再次觀想本尊(Iṣṭadevatā)的心,變為本尊的妙身相。 如前自觀,現在也是這樣,爲了顯現法智體無二。 之前觀想五相所成就,所謂自性之
【English Translation】 English version: The Dharma. Place the Vajradhātu-īśvara-mudrā (Vajradhātu-īśvara-mudrā, the hand seal of the Vajra Realm Lord) on the top of the head. Then the forehead, right shoulder, back, and left shoulder. The mantra is: Om Vajrasattva (Om Vajrasattva, Vajrasattva) Then the jewel on the right side of the head: Om Vajraratna (Om Vajraratna, Vajra Jewel) Then the Dharma on the back: Om Vajradharma (Om Vajradharma, Vajra Dharma) Then the Karma on the left shoulder: Om Vajrakarma (Om Vajrakarma, Vajra Karma) Secret mudrā: Hands bound inward, the forbearance and wish fingers like knives, the progress and strength fingers attached to the forbearance and wish fingers. Through this blessing, the Five Tathāgata Crowns (Five Tathāgata Crowns) are placed on the top of the head. Then the hands are separated into fists, and at the back of the head, the progress and strength fingers are rotated in three phases, scattering downward, presenting the appearance of hanging silk. This is called Mālā-abhiṣeka (Mālā-abhiṣeka). This indicates that the defiled silk has been tied, and the mantra is: Om Vajramāle Abhiṣiñca Hūṃ (Om Vajramāle Abhiṣiñca Hum, Vajra Garland, Abhiṣeka) Then make fists with both hands, extend the progress and strength fingers. Visualize the syllable Om (Om) on the surface of the progress and strength fingers, and place the syllable Hūṃ (Hūṃ) on the surface of the strength fingers, green and white light, like drawing lotus silk, as a potassium cord. Starting from the heart chakra, wrap it three times, and the same on the back. Then the navel, waist, both knees, then the navel, waist, heart, back, throat, back of the neck, forehead, and back of the head, all wrapped three times and scattered downward, like hanging celestial garments. The mantra is: Om Vajrakavace Vajri Krodha Vajra Vajra Hūṃ (Om Vajrakavace Vajri Krodha Vajra Vajra Hūṃ, Vajra Armor) Performing this blessing indicates that one is protected by the great vow-adorned compassionate armor of the Three Buddhas (Three Buddhas), and all heavenly demons cannot create obstacles. In this way, one can defeat all demon armies, do all Buddha deeds, benefit and bring joy to sentient beings, and quickly attain accomplishment to please all the saints. Clap the hands in three phases, the mantra is: Om Vajratoṣaya Hūṃ (Om Vajratoṣaya Hūṃ, Vajra Joy) Because of the blessing of the clapping mudrā, all the saints are delighted. Then again, visualize the heart of the Iṣṭadevatā (Iṣṭadevatā), transforming into the wonderful body of the Iṣṭadevatā. Just as one visualized oneself before, so it is now, in order to reveal that the essence of Dharma wisdom is non-dual. Previously, one visualized the accomplishment of the five aspects, the so-called self-nature of
法身 今所觀者是智身 住是三么地秘門 本縛禪智入于月
真言曰。
唵嚩日啰(二合)薩埵惡(引)嚩日啰(二合)薩埵你哩(二合)舍也(二合)
由是加持故 尊身則明顯 便召入自身 次於所居處 復觀阿字門 成妙高山王 上有寶樓閣 於是宮殿內 復安本尊身 眷屬皆圍繞 種種供養具 法界所有物 皆悉滿其中 作是觀念時 誦此真言曰
唵誐誐娜三婆嚩嚩日啰(二合)谷
由斯真言威德故 一切供具皆充滿 所欲咸從空庫生 為欲奉事本尊故 當往成所作智定 如是觀念加持已
當以不空王召集眾聖。
定慧二羽金剛拳 交臂抱胸屈進力 彈指發聲遍世界 諦觀佛海普雲集
真言曰。
唵嚩日啰(二合)三么惹若
由以真言密印故 本尊及與眾聖等 降臨𡍫塞虛空中 次住平等性智定 捧持閼伽眾香水 灌沐眾聖無垢身 應以金剛合掌印 加持香水誦真言
唵跛啰么速佉舍也莎囉哩多娜么帶啰娜么弭帶誐挽擔若吽𤚥谷(引)呬(引)缽啰(二合)底縒俱蘇么惹棱娜托
便以色召聖者。入殿內智身。以三世印。進召如鉤真言曰。
唵嚩日啰(二合)嚕
閉惹
召已。又用聲引入智同一。以進力相拄如索是也。真言曰。
唵嚩日啰(二合)攝泥吽
同一密合已。復以香止住。以進力度鉤結如連鎖是也。真言曰。
唵嚩日啰(二合)巘第𤚥
固縛已。又用味悅喜。以進力面相合是也。真言曰。
唵嚩日啰(二合)啰細(引)谷(引)
應以語言而為歌詠。次結本尊印及真言。又以二手如射。名曰意生曰。
唵么努(引)娜婆(二合下同)嚩嚩日啰(二合)若
又以二交臂如抱。慧覆定。名觸曰。
唵嚩日啰(二合)計里枳羅吽
又以慧肘。極安定禪進。名愛縛曰。
唵塞泥賀縛日啰(二合)𤚥
又以二腰側。名意氣曰。
唵嚩日啰(二合)孽嚩谷
又以二如前耎射。名意生女曰。
唵么努娜婆(二合)嚩嚩日哩(二合)呬(引)
又如前觸。名適悅女曰。
唵嚩日啰(二合)計里枳隸吽
又如前愛嚩。名愛結女曰。
唵塞泥(二合)賀(一)嚩日哩(二合)抳(二)賀
又以前意氣。名自在主女曰。
唵嚩日啰(二合)孽尾(一)吽
又以止觀上仰如華。名春曰。
唵末度嚩日哩(二合)具唵(二合下同)具
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 閉惹
召請完畢。再次使用聲音引導智慧合一。以精進的力量相互支撐,如同繩索一般。真言曰:
唵 嚩日啰(二合)攝泥 吽
智慧合一之後,再用香氣止住。以精進的力量鉤結,如同連鎖一般。真言曰:
唵 嚩日啰(二合)巘第 𤚥
穩固束縛之後,再用味道使之喜悅。以精進的力量面面相合。真言曰:
唵 嚩日啰(二合)啰細(引)谷(引)
應當用語言來歌詠。然後結本尊印及真言。再用雙手如射箭的姿勢,名為意生。曰:
唵 么努(引)娜婆(二合,下同)嚩 嚩日啰(二合)若
再用雙手交叉如擁抱,智慧覆蓋禪定,名為觸。曰:
唵 嚩日啰(二合)計里枳羅 吽
再用智慧之肘,極其安定地進入禪定,名為愛縛。曰:
唵 塞泥賀 嚩日啰(二合)𤚥
再用雙手置於腰側,名為意氣。曰:
唵 嚩日啰(二合)孽嚩 谷
再用雙手如前,輕柔地射出,名為意生女。曰:
唵 么努娜婆(二合)嚩 嚩日哩(二合)呬(引)
再如前觸,名為適悅女。曰:
唵 嚩日啰(二合)計里枳隸 吽
再如前愛縛,名為愛結女。曰:
唵 塞泥(二合)賀(一)嚩日哩(二合)抳(二)賀
再以前面的意氣,名為自在主女。曰:
唵 嚩日啰(二合)孽尾(一)吽
再用止觀向上仰視如花,名為春。曰:
唵 末度 嚩日哩(二合)具 唵(二合,下同)具
【English Translation】 English version Birhe (closing ritual)
Having summoned, again use sound to lead into wisdom becoming one. Supporting each other with the power of advancement, like a rope. The mantra says:
Om Vajra (two combined) Samdhi Hum
After wisdom becomes one, again use incense to stop and stay. Hooking and binding with the power of advancement, like a chain. The mantra says:
Om Vajra (two combined) Gandhe Om
After firmly binding, again use taste to delight. Faces meeting with the power of advancement. The mantra says:
Om Vajra (two combined) Rase Gu
One should sing with language. Then form the mudra (hand gesture) and mantra of the principal deity. Again, with both hands like shooting an arrow, it is called 'Born of Mind'. It says:
Om Manu Dbhava Vajra Ja
Again, with both arms crossed as if embracing, wisdom covering samadhi (meditative state), it is called 'Touch'. It says:
Om Vajra Kili Kila Hum
Again, with the elbow of wisdom, entering samadhi with extreme stability and advancement, it is called 'Love Binding'. It says:
Om Seneha Vajra Om
Again, with both hands at the sides of the waist, it is called 'Mind and Energy'. It says:
Om Vajra Gabhe Gu
Again, with both hands as before, gently shooting, it is called 'Daughter Born of Mind'. It says:
Om Manu Dbhava Vajri Hi
Again, like the previous 'Touch', it is called 'Daughter of Pleasure'. It says:
Om Vajra Kili Kili Hum
Again, like the previous 'Love Binding', it is called 'Daughter of Love Knot'. It says:
Om Seneha Vajrini Ha
Again, with the previous 'Mind and Energy', it is called 'Sovereign Lady'. It says:
Om Vajra Gabhi Hum
Again, with cessation and contemplation, looking upwards like a flower, it is called 'Spring'. It says:
Om Madhu Vajri Gu Om Gu
唵(二合下同)
又以止觀下覆如香。名夏曰。
唵嚩日啰(二合)迷祇曳(二合)吒(入)吒
又以二加眼。名秋曰。
唵舍喇嚩日哩(二合)惡(引)惡
又以二當心。轉名冬曰。
唵嚩日啰(二合)勢始㘑惡惡
四攝如前依次而用。次復以四明召尊入身已。
復結本尊三摩耶大契。誦摩訶衍百字真言。由是加持無上菩提尚不難得。何況諸餘成就。設犯五無間罪。才誦消滅無餘。何以故。由本尊堅住己身故。真言曰。
唵嚩日啰(二合)薩埵三么也么努播攞也嚩日啰(二合)薩埵底吠(二合)努播底瑟咤(二合)你哩(二合下同)荼鳥(二合)弭婆嚩素睹史庾(二合)弭婆嚩阿努啰訖妒(二合)弭婆嚩素補史庾(二合)弭婆嚩薩嚩悉地孕(二合)弭缽啰(二合)也縒薩嚩羯磨素左迷質多室㘑(二合)藥矩嚕吽訶訶訶訶縠(引)婆誐挽薩嚩怛他孽多嚩日邏(二合)么冥悶左嚩日唎(二合)婆嚩摩訶三摩耶薩埵惡(引)
次以內外供養。供養密言王。固縛禪智豎。名戲嬉菩薩曰。
唵摩訶啰底
才作明印。么訶啰底女適悅契諸聖。便伸臂向前合腕。名鬘菩薩曰。
唵𡀔波戌鞞
由是印真言。持鬘女使普遍佛剎海。雨散金剛鬘
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(ōng,連音) 又以止觀下覆如香,名夏曰: 唵 嚩日啰(vajra,金剛)迷 祇曳(meghiye)吒(ṭa)吒 又以二加眼,名秋曰: 唵 舍喇 嚩日哩(śara vajrī)惡(ā)惡 又以二當心,轉名冬曰: 唵 嚩日啰(vajra)勢 始㘑(śikhare)惡惡 四攝如前依次而用。次復以四明召尊入身已。 復結本尊三摩耶(samaya,誓言)大契,誦摩訶衍百字真言。由是加持無上菩提尚不難得,何況諸餘成就。設犯五無間罪,才誦消滅無餘。何以故?由本尊堅住己身故。真言曰: 唵 嚩日啰(vajra)薩埵(sattva,有情)三么也(samaya)么努播攞也(manupālaya)嚩日啰(vajra)薩埵(sattva)底吠(tve)努播底瑟咤(anupatistha)你哩(dr)荼鳥(ḍho)弭婆嚩(me bhava)素睹史庾(sutoṣyo)弭婆嚩(me bhava)阿努啰訖妒(anurakto)弭婆嚩(me bhava)素補史庾(supoṣyo)弭婆嚩(me bhava)薩嚩(sarva,一切)悉地孕(siddhim)弭缽啰(pra)也縒(yaccha)薩嚩(sarva)羯磨(karma,業)素左迷(su ca me)質多(citta,心)室㘑(śrīyam)矩嚕(kuru)吽(hūṃ)訶訶訶訶縠(hoḥ)婆誐挽(bhagavan,世尊)薩嚩(sarva)怛他孽多(tathāgata,如來)嚩日邏(vajra)么冥悶左(mā me muñca)嚩日唎(vajrī)婆嚩(bhava)摩訶(mahā,大)三摩耶(samaya)薩埵(sattva)惡(ā) 次以內外供養。供養密言王。固縛禪智豎。名戲嬉菩薩曰: 唵 摩訶(mahā)啰底(rati) 才作明印。么訶啰底女適悅契諸聖。便伸臂向前合腕。名鬘菩薩曰: 唵 𡀔波戌鞞(vajra puṣpe) 由是印真言。持鬘女使普遍佛剎海。雨散金剛鬘。
【English Translation】 English version Oṃ (combined sound) Again, using the calming contemplation to cover downwards like incense, it is called Summer, saying: Oṃ Vajra (diamond) Meghiye Ṭa Ṭa Again, adding two to the eyes, it is called Autumn, saying: Oṃ Śara Vajrī Ā Ā Again, placing two at the heart, changing the name to Winter, saying: Oṃ Vajra Śikhare Ā Ā The four means of attraction are used in order as before. Then, again, after summoning the honored one into the body with the four illuminations. Again, form the great Samaya (vow) mudra of the principal deity, and recite the Mahāyāna Hundred Syllable Mantra. By this empowerment, attaining unsurpassed Bodhi is not difficult, let alone other accomplishments. Even if one commits the five heinous offenses, reciting it will eradicate them completely. Why? Because the principal deity firmly abides in one's body. The mantra says: Oṃ Vajrasattva (diamond being) Samayam (vow) anupālaya (protect), Vajrasattva tve (by you) anupatistha (establish), drḍho me bhava (firm be to me), sutoṣyo me bhava (well pleased be to me), anurakto me bhava (loving be to me), supoṣyo me bhava (well nourished be to me), sarva (all) siddhim (accomplishment) me prayaccha (grant me), sarva (all) karma (action) su ca me (and also to me), citta (mind) śrīyam (splendor) kuru (make), hūṃ ha ha ha ha hoḥ, bhagavan (blessed one) sarva (all) tathāgata (thus-gone), vajra (diamond) mā me muñca (do not release me), vajrī bhava (diamond being be), mahā (great) samaya (vow) sattva (being) ā. Next, offer inner and outer offerings. Offer the secret mantra king. Firmly bind the wisdom fist upright. It is called the Playful Bodhisattva, saying: Oṃ Mahā (great) Rati (delight) As soon as the illuminating mudra is made, the Mahārati woman delights all the saints. Then, extend the arms forward and join the wrists. It is called the Garland Bodhisattva, saying: Oṃ Vajra Puṣpe (diamond flower) By this mudra and mantra, the garland-holding female messengers pervade the Buddha-fields like a sea, raining down diamond garlands.
。
以印從臍至口散。名歌供養菩薩曰。
唵秫𡀔(二合)怛啰(二合)掃契
由是密印及真言金剛歌女有一切世界微塵數妓樂女。以美妙音聲。周十方剎而為供養。得獲如來無礙辯。便以二旋舞金剛合掌頂上散。名舞菩薩曰。
唵薩嚩布而
由是供養獲六神通次以縛下名焚香菩薩曰。
唵缽啰(二合)賀邏你你
由是法故。得香云遍週一切佛剎。又以上散如華。名華菩薩曰。
唵頗攞誐弭
由是得華云周遍一切佛剎。獲如來三十二相。以禪智豎相逼金剛縛。名燈菩薩曰。
唵蘇底惹仡哩(二合)
由是得智光。普照佛界而為供養。獲如來五眼。以縛當心涂香勢。名涂香菩薩曰。
唵蘇巘蕩擬
由是戒香普涂佛剎故。獲得五分法身智。復以金剛合掌置於頂上。誦前虛空庫真言。出生一切供養雲海而為供養。覆住本尊羯磨儀則。隨力唸誦。次執珠合掌捧于頂上。誦本明加持當心。一一與真言文句齊度。或萬千百。晝夜四時精進修。唸誦畢已。復以八供養及普供養等印。供養已。復結本尊及眷屬印。復示三么耶。及發願等。復降三世左旋解界。以縛印伸忍愿如針。心上掣開頂上合掌。想聖眾還本宮觀。名解脫印真言曰。
唵訖哩
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 以手印從臍部到口部散開,名為歌供養菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 秫(shú) 𡀔(duō)(二合) 怛(dá)啰(luō)(二合) 掃(sǎo)契(qì)』 由於這個密印和真言的力量,金剛歌女(Vajra singer)及其一切世界微塵數般的伎樂女,以美妙的音聲,周遍十方佛剎進行供養,從而獲得如來無礙的辯才。接著,以雙手作二旋舞的金剛合掌,在頭頂上散開,名為舞菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 薩(sà)嚩(pó) 布(bù)而(ér)』 由於這種供養,獲得六神通。然後結縛印于下方,名為焚香菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 缽(bō)啰(luō)(二合) 賀(hè)邏(luó) 你(nǐ)你(nǐ)』 由於這個法,香云遍佈一切佛剎。再向上散開,如同散花,名為華菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 頗(pō)攞(luó)誐(é)弭(mǐ)』 由於這個法,獲得華云周遍一切佛剎,並獲得如來的三十二相。以禪智印豎立相逼,結金剛縛印,名為燈菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 蘇(sū)底(dǐ)惹(rě) 仡(yì)哩(lǐ)(二合)』 由於這個法,獲得智慧之光,普照佛界而進行供養,並獲得如來的五眼。以縛印置於心前,作涂香之勢,名為涂香菩薩,其真言曰: 『唵(ōng) 蘇(sū)巘(jiàn)蕩(dàng)擬(nǐ)』 由於這個法,戒香普涂佛剎,因此獲得五分法身智。再次以金剛合掌置於頭頂上,誦唸之前的虛空庫真言,出生一切供養雲海而進行供養。然後安住于本尊的羯磨儀則,隨力唸誦。接著,手持念珠合掌捧于頭頂上,誦唸本明加持於心間,每一次都與真言的文句齊同,或萬遍、千遍、百遍,晝夜四時精進修持。唸誦完畢后,再以八供養及普供養等手印進行供養。供養完畢后,再結本尊及眷屬的手印,再展示三么耶印,以及發願等。再以降三世印左旋解界,以縛印伸出忍愿,如同針一般,從心上掣開,在頭頂上合掌,觀想聖眾返回本宮。名為解脫印,其真言曰: 『唵(ōng) 訖(qì)哩(lǐ)』
【English Translation】 English version The hand seal is scattered from the navel to the mouth, named Song Offering Bodhisattva, whose mantra is: 『Om shul-d.htra sokhe』 Due to this secret mudra and mantra, the Vajra singer and all the music-making women, as numerous as the dust motes in all the worlds, use beautiful sounds to make offerings throughout the ten directions of Buddha-lands, thereby obtaining the unobstructed eloquence of the Tathagata. Then, with hands making the Vajra joined palms in a two-circle dance, scattered above the head, named Dance Bodhisattva, whose mantra is: 『Om sarva bhu e』 Due to this offering, one obtains the six supernormal powers. Then, the binding mudra is formed below, named Incense Burning Bodhisattva, whose mantra is: 『Om pra-ha-ra-ni ni』 Due to this Dharma, fragrant clouds pervade all Buddha-lands. Again, scattered upwards like flowers, named Flower Bodhisattva, whose mantra is: 『Om phala-ga-mi』 Due to this, one obtains flower clouds pervading all Buddha-lands, and obtains the thirty-two marks of the Tathagata. With the meditation wisdom mudra erected and pressed together, forming the Vajra binding mudra, named Lamp Bodhisattva, whose mantra is: 『Om su-ti-ra gi-ri』 Due to this, one obtains the light of wisdom, universally illuminating the Buddha-realm to make offerings, and obtains the five eyes of the Tathagata. With the binding mudra placed before the heart, making the gesture of applying fragrant ointment, named Fragrant Ointment Bodhisattva, whose mantra is: 『Om su-gan-dha-ngi』 Due to this, the fragrance of precepts universally anoints the Buddha-lands, therefore obtaining the wisdom of the fivefold Dharma body. Again, with the Vajra joined palms placed on top of the head, reciting the previous mantra of the treasury of space, generating all the clouds and seas of offerings to make offerings. Then, abide in the Karma rituals of the principal deity, reciting according to one's ability. Next, holding the prayer beads with joined palms raised above the head, reciting the original illumination, blessing the heart, each time aligning with the words and phrases of the mantra, whether ten thousand times, a thousand times, or a hundred times, diligently practicing day and night, at all times. After completing the recitation, again use the eight offerings and universal offering mudras to make offerings. After completing the offerings, again form the mudras of the principal deity and retinue, then demonstrate the Samaya mudra, and make vows, etc. Then, use the Trailokyavijaya mudra to counterclockwise dissolve the boundary, with the binding mudra extending the forbearance vow like a needle, pulling it open from the heart, joining the palms above the head, visualizing the holy assembly returning to their original palace. Named the Liberation Mudra, whose mantra is: 『Om kri』
(二合)妒(引)嚩薩嚩薩埵啰他(二合)悉地努多也他努誐孽縒特挽(二合)沒馱尾灑焰補娜邏誐么娜也睹唵嚩日啰(二合)薩埵穆
作是法已。復如前加持灌頂被甲禮四如來。發願懺悔等。身住本尊觀。無間菩提心。方出道場。隨心轉經印塔及像隨意經行。
金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『(二合)妒(引)嚩薩嚩薩埵啰他(二合)悉地努多也他努誐孽縒特挽(二合)沒馱尾灑焰補娜邏誐么娜也睹唵嚩日啰(二合)薩埵穆』 做了這個法之後,再次像之前一樣加持灌頂,披甲,禮拜四如來(Tathagata,如來),發願懺悔等等。身體安住在本尊(Ishtadevata)的觀想中,不間斷地生起菩提心(Bodhi-citta)。然後離開道場,隨心意轉經、印塔以及佛像,隨意地經行。 《金剛頂瑜伽他化自在天理趣會普賢修行唸誦儀軌》
【English Translation】 English version: 『(Dvi-sam) Ḍva Sarva Sattva Ratha (Dvi-sam) Siddhi Nutaya Tha Nuga Ganesha Tvaṃ (Dvi-sam) Buddha Viṣayaṃ Puna Rāgamanāyatu Oṃ Vajra (Dvi-sam) Sattva Mu』 After performing this ritual, again, as before, bless with empowerment, don the armor, and pay homage to the Four Tathagatas (如來). Make vows, repent, and so on. Dwell in the visualization of the Ishtadevata (本尊), continuously generating Bodhi-citta (菩提心). Then, depart from the Mandala, circumambulating the scriptures, imprinting stupas, and images as desired, and walk freely. 『Vajraśekhara Yoga Paranirmitavasavartin Liju Hui Samantabhadra Practice Recitation Ritual』