T20n1136_佛說一切諸如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經

大正藏第 20 冊 No. 1136 佛說一切諸如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經

No. 1136

佛說一切諸如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經

大興善寺開府儀同三司肅國公特進試鴻臚贈司空謚大辨正廣智食邑三千戶師子國三藏沙門不空譯

如是我聞。一時佛在殑伽河側。與諸大比丘僧菩薩摩訶薩天人眾俱。爾時會中有普賢菩薩。住如來秘密三摩地。從三昧起。現大神通力。諸佛加持宣金剛壽命陀羅尼。令諸眾生增壽命故無夭橫死。亦令獲得金剛壽命堅固不壞。成就菩提到不退地。爾時世尊於心轉光明召集十方世界恒河沙諸佛。滿虛空中。各放光明如因陀羅網。以光明照觸普賢菩薩令宣說金剛壽命經。

爾時普賢菩薩得諸佛心印。即住金剛壽命三昧耶。于身毛孔中放無量微塵等數光遍十方界。以自在神通力即說。陀羅尼曰。

怛你也(二合)他(一)者隸者攞者隸(二)尾曩知(三)娑縛(二合)悉底(二合)計(四)斫羯誐爾(五)缽啰(二合)舍漫睹(六)薩嚩路誐(引)薩嚩娑怛嚩(二合)南(七)阿曩𪘜(八)句曩𪘜(九)摩賀曩𪘜(十)者隸者隸(十一)系摩誤憍(二合反)哩(十二)系摩你鏟

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 佛說一切諸如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經

大興善寺開府儀同三司肅國公特進試鴻臚贈司空謚大辨正廣智食邑三千戶師子國三藏沙門不空譯

如是我聞。一時,佛在殑伽河(Ganges River)側,與諸大比丘僧、菩薩摩訶薩、天人眾俱。爾時,會中有普賢菩薩(Samantabhadra),住如來秘密三摩地(Samadhi)。從三昧起,現大神通力。諸佛加持宣金剛壽命陀羅尼(Vajra Longevity Dharani),令諸眾生增壽命故,無夭橫死,亦令獲得金剛壽命堅固不壞,成就菩提到不退地。爾時,世尊於心轉光明,召集十方世界恒河沙諸佛,滿虛空中,各放光明如因陀羅網(Indra's net)。以光明照觸普賢菩薩,令宣說金剛壽命經。

爾時,普賢菩薩得諸佛心印,即住金剛壽命三昧耶(Vajra Longevity Samaya)。于身毛孔中放無量微塵等數光,遍十方界。以自在神通力,即說陀羅尼曰:

怛你也(二合)他(一)者隸者攞者隸(二)尾曩知(三)娑縛(二合)悉底(二合)計(四)斫羯[口頁](二合)誐爾(五)缽啰(二合)舍漫睹(六)薩嚩路誐(引)薩嚩娑怛嚩(二合)南(七)阿曩𪘜(八)句曩𪘜(九)摩賀曩𪘜(十)者隸者隸(十一)系摩誤憍(二合反)哩(十二)系摩你鏟

【English Translation】 English version 'The Sutra of the Buddha Speaking the All Tathagata's Heart Light Empowerment Samantabhadra Bodhisattva Life-Extending Vajra Supreme Dharani'

Translated by the Tripiṭaka Śramaṇa Amoghavajra from the Lion Country, bearing the title of Grand Master of the Three Departments, Duke of the State of Su, holding the honorary title of Grand Mentor, posthumously awarded the title of Da Bian Zheng Guang Zhi, with a fief of three thousand households, from the Daxingshan Temple.

Thus have I heard. At one time, the Buddha was on the bank of the Ganges River, together with great Bhikṣu Sangha, Bodhisattva Mahasattvas, and Deva-human beings. At that time, in the assembly was Samantabhadra Bodhisattva (Universal Worthy Bodhisattva), abiding in the Tathagata's secret Samadhi (state of meditative consciousness). Arising from Samadhi, he manifested great supernatural powers. All the Buddhas empowered him to proclaim the Vajra Longevity Dharani (Diamond Longevity Dharani), so that all sentient beings might increase their lifespan, be free from untimely and accidental deaths, and also obtain the Vajra lifespan, firm and indestructible, achieving Bodhi and reaching the stage of non-retrogression. At that time, the World-Honored One emitted light from his heart, summoning Buddhas as numerous as the sands of the Ganges River from the ten directions of the world, filling the empty space, each emitting light like Indra's net (a net symbolizing interconnectedness). With this light, he illuminated and touched Samantabhadra Bodhisattva, instructing him to proclaim the Sutra of Vajra Longevity.

At that time, Samantabhadra Bodhisattva received the heart-seal of all the Buddhas and immediately entered the Vajra Longevity Samaya (Diamond Longevity Vow). From the pores of his body, he emitted light equal in number to countless fine dust particles, pervading the ten directions. With his power of unhindered supernatural abilities, he then spoke the Dharani, saying:

Tadyatha (1) Care Calare (2) Vinaci (3) Svasti (4) Cakravarte (5) Prasamanatu (6) Sarva Loka Sarva Sattvanam (7) Anage (8) Kunage (9) Maha Nage (10) Care Care (11) Hema Gauri (12) Hema Nidhi


禰(十三)系摩尸棄(十四)矯啰吠(十五)矯啰悌(十六)系俱啰吠(十七)俱啰𠼝(十八)俱啰摩底(十九)微舍摩寧摩寧(二十)戍秫毗嚩(二合二十一)阿者梨(二十二)微者梨(二十三)摩尾覽嚩(二十四)呼牟呼牟(二十五)唵嚩日啰(二合)諭曬娑嚩(二合)賀

說是陀羅尼已。大地山河悉皆振動。地獄摧碎宮震動。病苦眾生當時蘇息。會中有無量執金剛神。異口同音亦共宣說。諸大菩薩摩訶薩眾悉助延命宣說陀羅尼令獲金剛壽命。

爾時十方塵沙諸佛心印加持。令普賢菩薩及四天王增得金剛壽命。爾時世尊彈指讚歎。汝能快善利益眾生。若有善男子善女人。怖畏夭橫非命及不祥事。即以沐浴著新凈衣燒香散花。持我延命心真言。即增壽。若有病苦眾生。求長壽故離於病苦。即建立道場。于清凈屋舍。或就伽藍。請三七比丘清凈僧。轉讀此經各四十九遍。別持是陀羅尼滿十萬遍。即獲壽命。病者即于夜夢自見殊勝境界。我此延命法先須彩書普賢菩薩。如滿月童子形。五佛頭冠。右手持金剛杵。左手持召集金剛鈴。契鬘縱緩帶坐千葉寶華。下有白象王像有三頭。鼻卷獨股杵。各具六牙。其象四足踏一大金剛輪。輪下有五千群像。各負其輪。于菩薩身放百寶光。光外盡白月輪眾彩莊嚴盡得其像

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 禰(十三)系摩尸棄(十四)(死亡)矯啰吠(十五)(恐怖)矯啰悌(十六)(恐怖)系俱啰吠(十七)(家族)俱啰𠼝(十八)(家族)俱啰摩底(十九)(家族智慧)微舍摩寧摩寧(二十)(解脫)戍秫毗嚩(二合二十一)(凈化)阿者梨(二十二)(導師)微者梨(二十三)(導師)摩尾覽嚩(二十四)(無垢)呼牟呼牟(二十五)(種子字)唵嚩日啰(二合)(金剛)諭曬娑嚩(二合)賀(圓滿)。 說是陀羅尼后,大地山河都震動起來,地獄摧毀,宮殿震動,受病苦的眾生當時就甦醒過來。法會中有無數的執金剛神,異口同聲地共同宣說。諸大菩薩摩訶薩眾都來幫助延長壽命,宣說陀羅尼,使眾生獲得金剛壽命。 這時,十方如塵沙般眾多的佛以心印加持,使普賢菩薩及四大天王增得金剛壽命。這時,世尊彈指讚歎說:『你們能夠快速地利益眾生,真是太好了!』如果有善男子、善女人,害怕夭折、橫死、非命以及不吉祥的事情,就用香湯沐浴,穿上新的乾淨衣服,燒香散花,持誦我的延命心真言,就能增加壽命。如果有受病苦的眾生,爲了求得長壽而脫離病苦,就建立道場,在清凈的屋舍里,或者就在伽藍(寺廟)里,請三七(二十一)位清凈的比丘僧,轉讀這部經,每人各四十九遍,另外持誦這個陀羅尼滿十萬遍,就能獲得壽命。病人就會在夜裡夢見殊勝的境界。我這個延命法,首先要用彩筆畫普賢菩薩,形象如同滿月般的童子,頭戴五佛寶冠,右手持金剛杵,左手持召集金剛鈴,契鬘縱緩,帶著坐在千葉寶蓮花上,下面有一頭白象王,像有三個頭,鼻子捲著獨股杵,各自具有六顆牙齒,像的四足踩著一個大金剛輪,輪下有五千群像,各自揹負著輪子。從菩薩身上放出百寶光,光外是潔白的月輪,用各種色彩莊嚴,務必得到這樣的畫像。

【English Translation】 English version: Nǐ (13) xì mó shī qì (14) (death) jiǎo luō wèi (15) (terror) jiǎo luō dì (16) (terror) xì jù luō wèi (17) (family) jù luō dì (18) (family) jù luō mó dǐ (19) (family wisdom) wēi shě mó níng mó níng (20) (liberation) shù shú pí pó (21) (purification) ā zhě lí (22) (teacher) wēi zhě lí (23) (teacher) mó wěi lǎn pó (24) (immaculate) hū móu hū móu (25) (seed syllable) ōng wá rì luō (26) (vajra) yù shài suō pó (27) hè (fulfillment). After this Dharani was spoken, the earth, mountains, and rivers all shook. The hells were destroyed, and the palaces trembled. The suffering beings were immediately revived. In the assembly, there were countless Vajra-wielding gods, who spoke in unison. All the great Bodhisattvas and Mahasattvas helped to prolong life, proclaiming the Dharani to enable beings to obtain Vajra life. At that time, the heart-seal of the Buddhas of the ten directions, as numerous as dust motes, blessed and empowered Samantabhadra Bodhisattva and the Four Heavenly Kings, increasing their Vajra life. Then, the World-Honored One snapped his fingers and praised them, saying, 'You are able to quickly benefit sentient beings, which is excellent!' If there are good men or good women who fear premature death, accidental death, unnatural death, or inauspicious events, they should bathe with fragrant water, put on new and clean clothes, burn incense, and scatter flowers. By reciting my Life-Extending Heart Mantra, they will increase their lifespan. If there are sentient beings suffering from illness who seek longevity and freedom from suffering, they should establish a mandala in a clean house or in a monastery (Galan), invite twenty-one (three times seven) pure Bhikshu monks to recite this Sutra, each reciting it forty-nine times. Additionally, they should recite this Dharani one hundred thousand times, and they will obtain longevity. The sick person will then dream of auspicious realms at night. For this Life-Extending Dharma, one must first paint Samantabhadra Bodhisattva in color, with the appearance of a full-moon-like child, wearing a Five-Buddha crown, holding a Vajra in his right hand, and holding a Vajra bell in his left hand to summon. His keśamālā (hair garland) is loose and relaxed, and he sits on a thousand-petaled lotus flower. Below is a white elephant king with three heads, each trunk coiling around a single-pronged Vajra, and each head having six tusks. The elephant's four feet step on a large Vajra wheel, and below the wheel are five thousand elephants, each carrying a wheel. From the Bodhisattva's body emanate hundreds of precious lights, and outside the light is a pure white moon disc, adorned with various colors. Be sure to obtain such an image.


敬于清凈處建立道場。令清凈僧持是真言。及轉此經乃至書寫。及持金剛壽命陀羅尼滿十萬遍。即增壽命除夭橫故。

爾時四天王等承佛加持助普賢菩薩延命各立誓言。娑婆世界南贍部洲但有此經法流行之處。我等四王即為結護令無夭橫。如有此經清凈道場如不降赴。愿我失此威光損我果報。退失菩提心不得解脫。

爾時十方如來加持一切執金剛菩薩。異口同音亦說延命陀羅尼曰。

唵嚩日羅(二合)諭勢吽吽尸棄娑嚩(二合)賀

如是說已。一切如來十方執金剛菩薩隱於虛中已不現。

爾時毗沙門天王白佛言。世尊我亦以助佛神力加持護念除非命故說陀羅尼曰。

唵嚩日啰(二合)諭勢。濕吠帝濕吠帝濕吠多隸理娑嚩(二合)賀

說是陀羅尼已。令一切眾生獲得壽命無夭橫故。

爾時毗樓勒叉天王白佛言。世尊我亦以助佛神力宣說延命陀羅尼曰。

唵嚩日羅(二合)諭勢摩蹬擬摩蹬擬摩蹬擬你輸摩輸謀嚩(二合)賀

說是陀羅尼已。獲得壽命無夭橫故。

爾時毗樓博叉天王白佛言。世尊我亦以助佛神力故助宣延命陀羅尼曰。

唵嚩日羅(二合)諭勢者理者理者理隸

說是陀羅尼令諸眾生獲金剛壽命無夭橫故。

爾時提頭賴

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 應在清凈的地方建立道場。讓清凈的比丘僧侶持誦這個真言,並且轉讀此經乃至書寫,以及持誦金剛壽命陀羅尼滿十萬遍,就能增長壽命,去除夭折和橫禍。 當時,四大天王等仰承佛陀的加持,幫助普賢菩薩延命,各自立下誓言:『在娑婆世界(Saha World,指我們所居住的這個世界)南贍部洲(Jambudvipa,四大部洲之一,我們所居住的洲)只要有此經法流行的地方,我們四大天王就會為此結界守護,使那裡沒有夭折和橫禍。如果此經的清凈道場我們不去降臨,愿我們失去威光,損失果報,退失菩提心(Bodhi mind,覺悟之心),不得解脫。』 當時,十方如來加持一切執金剛菩薩,異口同聲也說了延命陀羅尼,說: 『唵 嚩日羅(二合)諭勢 吽吽 尸棄 娑嚩(二合)賀』 這樣說完后,一切如來和十方執金剛菩薩隱沒在虛空中,不再顯現。 當時,毗沙門天王(Vaiśravaṇa,四大天王之一,北方守護神)對佛說:『世尊,我也以佛的神力加持護念,爲了去除眾生的非命,說陀羅尼曰:』 『唵 嚩日啰(二合)諭勢。濕吠帝濕吠帝濕吠多隸理 娑嚩(二合)賀』 說了這個陀羅尼后,能使一切眾生獲得壽命,沒有夭折和橫禍。 當時,毗樓勒叉天王(Virūḍhaka,四大天王之一,南方守護神)對佛說:『世尊,我也以佛的神力宣說延命陀羅尼曰:』 『唵 嚩日羅(二合)諭勢 摩蹬擬摩蹬擬摩蹬擬你輸摩輸謀 嚩(二合)賀』 說了這個陀羅尼后,能獲得壽命,沒有夭折和橫禍。 當時,毗樓博叉天王(Virūpākṣa,四大天王之一,西方守護神)對佛說:『世尊,我也以佛的神力幫助宣說延命陀羅尼曰:』 『唵 嚩日羅(二合)諭勢 者理者理者理隸』 說了這個陀羅尼,能使眾生獲得金剛壽命,沒有夭折和橫禍。 當時,提頭賴吒天王(Dhṛtarāṣṭra,四大天王之一,東方守護神)

【English Translation】 English version: In a pure place, establish a sacred space (Daochang). Let pure monks uphold this true mantra, recite and even transcribe this scripture, and recite the Vajra (Vajra, diamond or thunderbolt) Life Extension Dharani (Dharani, a type of mantra) a hundred thousand times. This will increase lifespan and eliminate untimely death and unexpected calamities. At that time, the Four Heavenly Kings, empowered by the Buddha's blessing, assisted Samantabhadra Bodhisattva (Samantabhadra, a major Bodhisattva associated with practice and meditation) in extending life, and each made a vow: 'Wherever this scripture is circulated in Jambudvipa (Jambudvipa, the continent where we live) of the Saha World (Saha World, the world we live in), we Four Heavenly Kings will establish a protective boundary to ensure there are no untimely deaths or unexpected calamities. If we do not descend to a pure sacred space where this scripture is present, may we lose our majestic light, diminish our karmic rewards, lose our Bodhi mind (Bodhi mind, the mind of enlightenment), and not attain liberation.' At that time, the Tathagatas (Tathagatas, Buddhas) of the ten directions blessed all the Vajra-holding Bodhisattvas, and in unison, they also spoke the Life Extension Dharani, saying: 'Om Vajra (two combined) Yushi Hum Hum Shiqi Svaha (two combined)' After saying this, all the Tathagatas and Vajra-holding Bodhisattvas of the ten directions disappeared into the void and were no longer visible. At that time, the Heavenly King Vaishravana (Vaiśravaṇa, one of the Four Heavenly Kings, guardian of the north) said to the Buddha: 'World Honored One, I also use the Buddha's divine power to bless and protect, and to eliminate non-destined deaths for sentient beings, I speak this Dharani:' 'Om Vajra (two combined) Yushi. Shveti Shveti Shveta Rili Svaha (two combined)' After speaking this Dharani, it enables all sentient beings to obtain longevity and be free from untimely death and unexpected calamities. At that time, the Heavenly King Virudhaka (Virūḍhaka, one of the Four Heavenly Kings, guardian of the south) said to the Buddha: 'World Honored One, I also use the Buddha's divine power to proclaim the Life Extension Dharani:' 'Om Vajra (two combined) Yushi Matamgi Matamgi Matamgi Ni Shu Ma Shu Mou Vaha (two combined)' After speaking this Dharani, one can obtain longevity and be free from untimely death and unexpected calamities. At that time, the Heavenly King Virupaksha (Virūpākṣa, one of the Four Heavenly Kings, guardian of the west) said to the Buddha: 'World Honored One, I also use the Buddha's divine power to assist in proclaiming the Life Extension Dharani:' 'Om Vajra (two combined) Yushi Jiali Jiali Jiali Li' Speaking this Dharani enables sentient beings to obtain Vajra-like longevity and be free from untimely death and unexpected calamities. At that time, the Heavenly King Dhritarashtra (Dhṛtarāṣṭra, one of the Four Heavenly Kings, guardian of the east)


吒天王白佛言。世尊我亦以佛神力宣說延命陀羅尼曰。

唵嚩日羅(二合)諭勢未臨嚩嚩嚩娑嚩(二合)賀

說是陀羅尼已。令諸眾生獲金剛壽命無夭橫故。

爾時佛告四天王言。若有眾生怖畏死難病苦夭橫。有如是苦。但書寫此經受持讀誦。或別持此陀羅尼。或畫普賢延命像。作此方法依月一日八日十五日。建立道場燒四十九燈。花香果藥各置十六器散於壇上。合掌禮拜高聲讚詠此陀羅尼。及懺悔往咎。不墮三惡道。舍此身獲得金剛壽命更不輪迴。若有比丘尼及四眾。轉讀此經而不廢忘。離於短命夭橫之怖。及夜惡夢厭魅咒咀惡形羅剎鳥鳴百怪之屬。亦不為水火兵毒之所傷害。一切諸佛及大菩薩攝受護念。亦得諸佛之所護念。

爾時世尊說是經已。菩薩摩訶薩天人四眾及毗沙門天王等一切大眾。皆大歡喜信受奉行。

佛說一切如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 持國天王(Dhṛtarāṣṭra)對佛說:『世尊,我也憑藉佛的神力宣說延命陀羅尼,內容如下:』 『唵 嚩日羅(二合)諭勢未臨 嚩嚩嚩 娑嚩(二合)賀』 『唸誦此陀羅尼后,能使一切眾生獲得金剛般的壽命,免於夭折橫死。』 這時,佛告訴四大天王說:『若有眾生畏懼死亡、病苦和夭折橫死等痛苦,只要書寫此經,受持讀誦,或者單獨持誦此陀羅尼,或者繪製普賢延命菩薩像。按照這種方法,在每月初一、初八、十五日,建立道場,點燃四十九盞燈,用花、香、水果、藥物各十六份,散佈在壇上。合掌禮拜,高聲讚詠此陀羅尼,並懺悔以往的罪過,就不會墮入三惡道,捨棄此身之後,獲得金剛壽命,不再輪迴。若有比丘、比丘尼以及四眾弟子,轉讀此經而不遺忘,就能遠離短命夭折的恐懼,以及夜間的惡夢、魘魅、咒詛、醜惡的羅剎、鳥鳴怪異等。也不會被水、火、兵器、毒藥所傷害。一切諸佛及大菩薩都會攝受護念,也能得到諸佛的護念。』 這時,世尊說完這部經后,菩薩摩訶薩、天人四眾以及毗沙門天王(Vaiśravaṇa)等一切大眾,都非常歡喜,信受奉行。 《佛說一切如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經》

【English Translation】 English version: Dhṛtarāṣṭra (Guardian King of the East) said to the Buddha: 'World Honored One, I also, by the power of the Buddha, proclaim the longevity-extending dhāraṇī, which is as follows:' 'Oṃ vajra-yuṣe vimala vava vava svāhā' 'Having spoken this dhāraṇī, it enables all sentient beings to obtain a vajra-like lifespan, free from untimely and violent death.' At that time, the Buddha told the Four Heavenly Kings: 'If there are sentient beings who fear death, suffering from illness, and untimely or violent death, and experience such suffering, they should simply write this sutra, receive, uphold, read, and recite it, or separately uphold this dhāraṇī, or draw an image of Samantabhadra (Universal Worthy) Longevity Extender. Following this method, on the first, eighth, and fifteenth days of each month, establish a maṇḍala, light forty-nine lamps, and place sixteen offerings each of flowers, incense, fruits, and medicine, scattering them on the altar. Join your palms in reverence, loudly praise and chant this dhāraṇī, and repent of past transgressions, so as not to fall into the three evil realms. After abandoning this body, they will obtain a vajra-like lifespan and no longer be reborn in the cycle of reincarnation. If there are bhikṣus (monks), bhikṣuṇīs (nuns), and the fourfold assembly (monks, nuns, laymen, and laywomen) who transmit and read this sutra without forgetting, they will be free from the fear of short life and untimely death, as well as nightmares, bewitchment, curses, hideous rākṣasas (demons), ominous bird calls, and all kinds of strange occurrences. They will also not be harmed by water, fire, weapons, or poison. All Buddhas and great Bodhisattvas will embrace, protect, and remember them, and they will also receive the protection of all Buddhas.' At that time, after the World Honored One finished speaking this sutra, the Bodhisattvas Mahāsattvas, the fourfold assembly of gods and humans, and Vaiśravaṇa (Guardian King of the North), along with all the great assembly, were all greatly delighted, believed, accepted, and practiced it. The Sutra of the Buddha Speaking the All Tathāgata's Heart Light Empowerment Samantabhadra Bodhisattva Longevity Vajra Most Excellent Dhāraṇī