T20n1157_香王菩薩陀羅尼咒經

大正藏第 20 冊 No. 1157 香王菩薩陀羅尼咒經

No. 1157

香王菩薩陀羅尼咒經一卷

三藏法師沙門義凈譯

南謨曷喇怛娜怛喇夜(引)也(一)南謨阿離耶跋盧吉羝說啰(引)也(二)菩提薩埵(引)也(三)莫訶薩埵(引)也(四)南謨健陀(引)羅曷啰社(引)也(五)菩提薩埵(引)也(六)莫訶薩埵(引)也(七)伊只㨖(八)彌只㨖(九)漢底(丁里反十)曼底(十一)薩婆頞他(上十二)娑(引)彈你(十三)迦利沙般拏(引十四)地缽謎(引十五)缽唎拽叱(十六)莎(引)訶(十七)

此陀羅尼先。須志心誦十萬遍。然于觀世音像前。作四肘方壇。取花等名香供養。夜用凈牛蘇然燈。莫令斷明。其夜半咒師須起。著凈潔衣應好莊束。像前誦此陀羅尼一千八遍。至曉須了不得惛睡。其日咒師自有人送錢財等物。更若別求大事。須畫香王菩薩于絹帛上其畫匠不得過中食。須受八齋戒。其畫像法任其大小。身肉皆白麵貌端正頭戴天冠頸有瓔珞。右臂垂下五指皆申施無畏手。其五指端各雨甘露施於五道眾生。手下並畫黑鬼三五個。左臂屈肘手當左奶。以把蓮花。其花從腳下蓮華生出其花白紅色。足下蓮華亦白紅色。項背圓光。上有傘蓋。五色

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《香王菩薩陀羅尼咒經》

No. 1157

《香王菩薩陀羅尼咒經》一卷

三藏法師沙門義凈譯

南謨曷喇怛娜怛喇夜(引)也 (Namo ratna trayāya)(皈敬三寶) 南謨阿離耶跋盧吉羝說啰(引)也 (Namo ārya avalokiteśvarāya)(皈敬聖觀自在) 菩提薩埵(引)也 (Bodhisattvāya)(皈敬菩薩) 莫訶薩埵(引)也 (Mahāsattvāya)(皈敬大菩薩) 南謨健陀(引)羅曷啰社(引)也 (Namo gandharāja)(皈敬香王) 菩提薩埵(引)也 (Bodhisattvāya)(皈敬菩薩) 莫訶薩埵(引)也 (Mahāsattvāya)(皈敬大菩薩) 伊只㨖 彌只㨖 漢底(丁里反) 曼底 薩婆頞他(上) 娑(引)彈你 迦利沙般拏(引) 地缽謎(引) 缽唎拽叱 莎(引)訶 (Svāhā)(成就)

此陀羅尼,先須至心誦十萬遍。然後在觀世音像前,作四肘方壇,取花等名香供養。夜晚用清凈的牛酥點燈,不要讓燈熄滅。在半夜,持咒者必須起身,穿著乾淨的衣服,好好地莊嚴自身。在佛像前誦此陀羅尼一千八遍,直到黎明必須完成,不得昏睡。當天,持咒者自然會有人送來錢財等物。如果另外要求其他大事,須在絹帛上畫香王菩薩,畫師不得過午食用飯,須受八齋戒。畫像的大小任憑畫師決定,菩薩身肉皆為白色,面貌端正,頭戴天冠,頸有瓔珞。右臂垂下,五指皆伸,施無畏手。五個指尖各自降下甘露,施予五道眾生。手下並畫三五個黑鬼。左臂彎曲,手放在左乳前,手中拿著蓮花。蓮花從腳下的蓮花中生出,花為白色和紅色。足下的蓮花也是白色和紅色。項背有圓形的光環,上方有五色的傘蓋。

【English Translation】 English version The Dhāraṇī Sutra of Fragrant King Bodhisattva

No. 1157

The Dhāraṇī Sutra of Fragrant King Bodhisattva, one fascicle

Translated by Tripiṭaka Master, Śramaṇa Yijing

Namo ratna trayāya (Homage to the Triple Gem) Namo ārya avalokiteśvarāya (Homage to the Noble Avalokiteśvara) Bodhisattvāya (Homage to the Bodhisattva) Mahāsattvāya (Homage to the Great Bodhisattva) Namo gandharāja (Homage to the Fragrant King) Bodhisattvāya (Homage to the Bodhisattva) Mahāsattvāya (Homage to the Great Bodhisattva) I ji zhi Mi ji zhi Han di Man di Sarva artha Sādhani Kariṣa paṇa Di pa me Parī yai chi Svāhā (May it be accomplished)

For this dhāraṇī, one must first recite it wholeheartedly ten hundred thousand times. Then, in front of the image of Avalokiteśvara, create a square altar of four cubits, and offer flowers and other fragrant incense. At night, use pure cow ghee to light a lamp, and do not let the light go out. In the middle of the night, the mantra practitioner must rise, wear clean clothes, and adorn themselves well. In front of the image, recite this dhāraṇī one thousand and eight times, and must complete it by dawn, without falling asleep. On that day, the mantra practitioner will naturally have people send money and other things. If one seeks other great matters, one must paint Fragrant King Bodhisattva on silk. The painter must not eat after noon and must observe the eight precepts. The size of the image is up to the painter. The Bodhisattva's flesh is all white, with a dignified face, wearing a heavenly crown on the head, and necklaces around the neck. The right arm hangs down, with all five fingers extended, giving the gesture of fearlessness. From the tips of the five fingers, nectar rains down, bestowing it upon sentient beings in the five realms. Under the hand, paint three to five black ghosts. The left arm is bent, with the hand placed in front of the left breast, holding a lotus flower. The lotus flower grows from the lotus flower under the feet, and the flower is white and red. The lotus flower under the feet is also white and red. There is a circular halo behind the head and neck, and above it is a five-colored umbrella.


錦綺以為衣服。兩重珠條絡于髆上。一赤色一黃色。其像當日須成。不得用皮膠。像前燒香誦十萬遍一日一夜不食。先須作一大水方壇訖。然即以栴檀磨之。作十二指小方壇八個。初以三壇。一用供養佛。一用供養法。一用供養僧。第四壇供養阿彌陀佛。第五供養觀世音菩薩。第六供養大勢至菩薩。第七供養香王菩薩。第八供養諸善神等。皆取好凈食果子香華。四邊安置。其法隨以何月十四十五日作。然取阇帝花(此雲豆䓻華)一千八莖。誦一遍擲像身胸上。作法以後每夜半須起。像前常誦一千八遍。至自有人送錢財。其錢財亦不得積聚慳貪。即須用度及施貧乏。此是香王菩薩法。

複次有一別行要略法。

持咒之法。行者洗浴著新凈衣。受八戒齋。結凈一如壇法。依次第而布供養散花燒香然燈。從夜半起。在壇內端坐。誦咒一千八遍須瞻卜花一千八莖。誦咒一遍擲一莖花。著菩薩身上。當誦咒之時。不用聞鳥鳴聲。用三白食解齋。燒安息香供養。日別濾水香湯洗浴。彆著衣裳。大小行來皆須洗凈。平旦夜半入壇之時並須嚼楊枝。然後入壇一心誦咒。莫思量外事即見神驗光明。見驗即休。不見光亦有動相。所行之處大獲果報。持咒之法不得破戒。身亦不得近觸著女人觸著女人者即無驗。

香王菩薩

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 用錦緞綵綢做成衣服,用兩條珠串纏繞在佛像的肩膀上,一條是紅色,一條是黃色。佛像必須在當天完成,不能使用皮膠。在佛像前燒香,誦唸十萬遍,一日一夜不進食。首先要製作一個大的方形水壇。然後用栴檀(zhan tan)磨成粉末,製作十二指寬的小方壇八個。最初用三個壇,一個用來供養佛,一個用來供養法,一個用來供養僧。第四個壇供養阿彌陀佛(Amitabha),第五個供養觀世音菩薩(Avalokiteshvara),第六個供養大勢至菩薩(Mahasthamaprapta),第七個供養香王菩薩(Fragrant King Bodhisattva),第八個供養諸善神等。都取用美好的乾淨食物、果子、香和花,在四邊安置。按照方法,在任何一個月的十四或十五日製作。然後取阇帝花(she di hua,此雲豆蔻花)一千零八莖,誦唸一遍咒語,就將一莖花投擲在佛像的身體或胸前。做法事以後,每夜半必須起身,在佛像前經常誦唸一千零八遍。直到自然有人送來錢財。這些錢財也不得積聚吝嗇,必須用來花費以及施捨給貧困的人。這是香王菩薩(Fragrant King Bodhisattva)的法門。

再次,有一個特別修行的簡要方法。

持咒的方法:修行者洗浴,穿上新的乾淨衣服,受持八戒齋。結界清凈如同壇法一樣。按照次第佈置供養,散花,燒香,點燈。從半夜起身,在壇內端正坐好,誦唸咒語一千零八遍,需要瞻卜花(zhan bu hua)一千零八莖,誦唸一遍咒語就投擲一莖花在菩薩身上。當誦唸咒語的時候,不要聽見鳥鳴的聲音。用三白食(乳酪、牛乳、米飯)解齋。燒安息香供養。每天分別用濾過的水和香湯洗浴,另外穿著衣裳。大小便行走都必須洗乾淨。早晨和平時半夜進入壇的時候,都必須嚼楊枝,然後進入壇內一心誦唸咒語,不要思量外事,就能見到神奇的靈驗光明。見到靈驗就停止,沒有見到光明也有動搖的跡象。所去的地方都能獲得大的果報。持咒的方法不得破戒,身體也不得接近觸控女人,觸控女人就沒有靈驗。

香王菩薩(Fragrant King Bodhisattva)

【English Translation】 English version: Use brocade and colored silk to make clothes, and wrap two strings of beads around the shoulders of the Buddha image, one red and one yellow. The Buddha image must be completed on the same day and cannot use hide glue. Burn incense in front of the Buddha image and recite it 100,000 times, without eating for one day and one night. First, make a large square water altar. Then grind sandalwood (zhan tan) into powder and make eight small square altars, twelve fingers wide. Initially, use three altars, one for offering to the Buddha, one for offering to the Dharma, and one for offering to the Sangha. The fourth altar is for offering to Amitabha (Amitabha), the fifth for offering to Avalokiteshvara (Avalokiteshvara), the sixth for offering to Mahasthamaprapta (Mahasthamaprapta), the seventh for offering to Fragrant King Bodhisattva (Fragrant King Bodhisattva), and the eighth for offering to all the good deities. All take good, clean food, fruits, incense, and flowers, and place them on all four sides. According to the method, make it on the fourteenth or fifteenth day of any month. Then take 1,008 champak flowers (she di hua, meaning cardamom flowers) and throw one flower on the body or chest of the Buddha image after reciting the mantra once. After performing the ritual, you must get up every midnight and often recite 1,008 times in front of the Buddha image until someone naturally sends money and wealth. This money and wealth must not be accumulated and hoarded, but must be used and given to the poor. This is the Dharma of Fragrant King Bodhisattva (Fragrant King Bodhisattva).

Furthermore, there is a special practice of essential methods.

The method of holding the mantra: The practitioner bathes, puts on new and clean clothes, and observes the eight precepts. The purification and boundary are the same as the altar method. Arrange offerings, scatter flowers, burn incense, and light lamps in order. Get up from midnight, sit upright in the altar, and recite the mantra 1,008 times. You need 1,008 champak flowers (zhan bu hua). Throw one flower on the Bodhisattva's body after reciting the mantra once. When reciting the mantra, do not listen to the sound of birds. Use the three white foods (curd, milk, rice) to break the fast. Burn benzoin incense for offering. Separately wash with filtered water and fragrant soup every day, and wear different clothes. You must wash yourself clean when going to the toilet. When entering the altar in the morning and at midnight, you must chew a willow branch before entering the altar and reciting the mantra wholeheartedly. Do not think about external matters, and you will see miraculous and luminous signs. Stop when you see the signs. If you do not see the light, there will also be signs of movement. You will receive great rewards wherever you go. The method of holding the mantra must not break the precepts, and the body must not touch women. Touching women will result in no effect.

Fragrant King Bodhisattva (Fragrant King Bodhisattva)