T20n1168B_八曼荼羅經

大正藏第 20 冊 No. 1168B 八曼荼羅經

No. 1168B [No. 1167]

八曼荼羅經

如 是   我     一           婆 na  maḥ  e  vaṃ  ma  yā  śrū  ta  me  ka  smiṃ  sa  ma  ye  bha 伽 梵 在 布 得 攞 迦 山   住   觀 自 在 ga  rvāṃ  po  ta  la  ke  vi  ha  ra  ti  sma  ā  ryā  va     宮 殿           與 無 量     lo  ki  te  śva  ra  sya  bha  va  ne  a  ne  ka  bo  dhi               百 千 句 致   菩 薩 前 sa  tva  ke  ṭī  na  yu  ta  śa  ta  sa  ha  sreḥ  pa  ri  vṛ 后   圍 繞     時 有 菩 薩 名 寶 藏 月   to  pu  ra  sṭa  taḥ  a  tha  kha  lu  ra  

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 No. 1168B [No. 1167]

八曼荼羅經

如是我聞,一時,薄伽梵(Bhagavan,意為世尊)在布怛洛迦山(Potalaka,觀世音菩薩的道場)的宮殿中,與無量無數百千俱胝(koti,印度計數單位)的菩薩眾前後圍繞。 當時,有一位菩薩,名叫寶藏月(Ratnagarbha Chandra)。

【English Translation】 English version No. 1168B [No. 1167]

The Eight Mandalas Sutra

Thus have I heard. At one time, the Bhagavan (Bhagavan, meaning the World-Honored One) was dwelling on Mount Potalaka (Potalaka, the sacred place of Avalokiteśvara) in a palace, surrounded by countless hundreds of thousands of kotis (koti, an Indian unit of counting) of Bodhisattvas. At that time, there was a Bodhisattva named Ratnagarbha Chandra (Treasure Womb Moon).


tna  ga  rbha  ca  ndro   光                           va  bhā  so  nā  maḥ  bo  dhi  sa  tvā  ma  hā  sa  tvaḥ  ta  trai     中                       即 va  pa  rṣa  di  sa  tvi  pa  ti  to  bhū  tma  ti  ṣa  ṇṇaḥ  sa   起         一 心         恭 敬 合 ta  trau  tphā  yā  sa  nā  de  kāṃ  sa  mu  tta  rā  saṃ  gaṃ  kṛ 掌         供 養 尊 重             tvā  da  kṣi  ṇa  jrā  nu  ma  ṇḍa  laṃ  dhṛ  thi  vyā  pra  ti  ṣvā                 頂 禮     世 尊   ye  na  bha  ga  vāṃ  ste  nā  ja  li  pra  ṇa  mya  

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 那時,光網(Ga rbha ca ndro)菩薩摩訶薩(bodhi sattvā mahā sattvaḥ)在那集會中,以一顆清凈的心,恭敬地合掌,供養、尊重,右膝著地,頂禮世尊(bhagavān)。 以合掌的姿勢向世尊頂禮。

【English Translation】 English version Then, the Bodhisattva Mahasattva 'Light Net' (Ga rbha ca ndro) in that assembly, with a pure heart, respectfully joined his palms, offered and revered, knelt on his right knee, and prostrated before the Bhagavan (bhagavān). With palms joined, he bowed down to the Bhagavan.


bha  ga  va   作 如 是   言           婆 伽 梵   tta  me  ta  da  vo  ca  dhṛ  cche  ya  ma  haṃ  bha  ga  vāṃ  ta       應   供 正 等         所 有   thā  ga  ta  ma  haṃ  ntaṃ  sa  mya  ksaṃ  bu  ddhaṃ  kiṃ  ci  de  va     諭示   教 受 令 無     疑   惑     pra  de  śaṃ  sa  tma  bha  ga  vā  na  va  kā  śaṃ  ku  ryā  tpṛ                 如 是   說 以   ṣṭa  pra  śna  vya  ka  ra  ṇa  ya  e  va  mu  kte  bha  ga 佛   寶   藏 月     光   菩 提       vāṃ  ra  tna  ga  rbha  ca  ndrā  va  bhā  saṃ  bo  dhi  sa  tva  me   

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 bha ga va (世尊) 世尊如是說: tta me ta da vo ca dhṛ cche ya ma haṃ bha ga vāṃ ta (如來、應供、正等覺) 諭示教誨,令我等無疑無惑。 thā ga ta ma haṃ ntaṃ sa mya ksaṃ bu ddhaṃ kiṃ ci de va pra de śaṃ sa tma bha ga vā na va kā śaṃ ku ryā tpṛ (如是說) ṣṭa pra śna vya ka ra ṇa ya e va mu kte bha ga (佛) 佛寶藏月光菩薩 vāṃ ra tna ga rbha ca ndrā va bhā saṃ bo dhi sa tva me

【English Translation】 English version bha ga va (The Blessed One) Thus spoke the Blessed One: tta me ta da vo ca dhṛ cche ya ma haṃ bha ga vāṃ ta (Tathagata, Worthy One, Perfectly Enlightened One) instructed and taught, leaving us without doubt or confusion. thā ga ta ma haṃ ntaṃ sa mya ksaṃ bu ddhaṃ kiṃ ci de va pra de śaṃ sa tma bha ga vā na va kā śaṃ ku ryā tpṛ (Thus he spoke) ṣṭa pra śna vya ka ra ṇa ya e va mu kte bha ga (Buddha) Vāṃ ra tna ga rbha ca ndrā va bhā saṃ bo dhi sa tva me (Buddha Ratnagarbha Chandravabhasā Bodhisattva)


言         當   一 心     ta  da  vo  ca  vo  ca  vyā  ka  ra  ṇe  na  ci  tta  ma  rā   諦 聽 如 是   說 已 寶       藏   dha  yi  ṣye <SD-D9C6.gif e  va  mu  kte  ra  tne  ra  tna  ga  rbha  ca         菩 薩             作   是 ndrā  va  bhā  so  bo  dhi  sa  tve  bha  ga  va  nta  me  ta  da   真     言 若 有     善 男 子       vo  ca  vā  ca  yaḥ  ka  ści  ṅkaḥ  ga  vaṃ  śrā  ddhāḥ  ku  la  pu 善   女 人       欲   修 曼 荼 羅     tro  vo  ku  la  du  hi  tā  cā  ā  ṣṭa  ma  ṇḍa  la  pu  kaṃ   者     

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 當以專注之心諦聽,如是說后,寶藏菩薩(Ratnagarbha Bodhisattva)對薄伽梵(Bhagavan,世尊)說。世尊,若有善男子或善女人想要修習曼荼羅(mandala,壇城),該如何做?

【English Translation】 English version He should listen attentively with a focused mind. After speaking thus, Ratnagarbha Bodhisattva said to Bhagavan (the Blessed One): 'Bhagavan, if there is a good man or good woman who desires to practice mandala, how should they do it?'


彼 等     云 何 方 ka  ntu  kā  mo  bha  va  ti  te  na  ka  thaṃ  ka  ra  ṇī 便 而 世 尊 告 言 善 哉 善 哉         yaṃ  bha  ga  vā  nā  ha  sa  dhu  sā  dhu  ku  la  mu  tra         賢 勇 族 姓 子   生     利 益 bha  dra  kā  sta  pra  ti  bhā  nā  tpa  tnā  a  tya  ṣaṃ  ku  la 多   諸   眾 生   令 得 安 樂 能   生 眾 pu  tra  va  hu  ja  na  su  khā  ya    trya  tha  sa  pu  tpa 生   三 世           智 慧 是 故 應 tnā  nāṃ  sa  tvā  nāṃ  a  tu  lya  jñā  na  ja ye  te  na  hi 知   善 男 子 此 八 菩薩       心   śṛ  ṇḍa  ku  la  pu

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『他們』是指什麼,『如何』是哪種方式? 於是世尊(Bhagavān)告言:『善哉!善哉!』 賢勇的族姓之子(Bhadra kā sta pra ti bhā nā tpa tnā a tya ṣaṃ ku la),爲了利益眾多的眾生而生,令他們得到安樂,能夠出生眾生。 對於三世一切眾生(tnā nāṃ sa tvā nāṃ),擁有無與倫比的智慧(a tu lya jñā na),因此應該知曉。 善男子(śṛ ṇḍa ku la pu),這八位菩薩的心……

【English Translation】 English version: 『They,』 what 『direction』 (ka ntu kā mo bha va ti te)? 『How』 (ka thaṃ ka ra ṇī) is which way? Then the Blessed One (Bhagavān) said, 『Excellent! Excellent!』 A virtuous, brave, and noble son (Bhadra kā sta pra ti bhā nā tpa tnā a tya ṣaṃ ku la) is born for the benefit of many beings, to bring them happiness, and is capable of giving birth to beings. For all beings of the three times (tnā nāṃ sa tvā nāṃ), possessing incomparable wisdom (a tu lya jñā na), therefore, one should know. Good man (śṛ ṇḍa ku la pu), the minds of these eight Bodhisattvas...


trā  ṣṭā  nāṃ bo dhi  sa  tva  nā  hṛ  da     種 子 字     由 能   □ □ 之 者   yā  ni  ye  hṛ  da  ya  na  sa  kṛ  du  ccā  ri  ta  mā  tra   滅 盡   五 無 間   罪     一 切   ṇa  paṃ  cā  na  tta  ryā  ṇi  kṣa  yaṃ  yā  ti  sa  rva  rtha 皆 得     成 就             此 si  ddhiṃ  ca  prā  pto  ti <SD-D9C6.gif oṃ  ā  vī  ra  svā  hā  ma 名 如 來 胎 藏 以 心         供 養   dhṛe  bha  ga  vāṃ  a  ne  na  hṛ  da  ye  na  pū  jyaḥ  hrīḥ                 觀 自 在 菩 薩 haḥ    dma  vṛ  ye  svā  hā  <SD-D9C6.gif</P

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『trā ṣṭā nāṃ bo dhi sa tva nā hṛ da』:這是諸位菩薩的種子字,由這些種子字的力量。 『yā ni ye hṛ da ya na sa kṛ du ccā ri ta mā tra』:如果有人僅僅唸誦這些心咒。 『ṇa paṃ cā na tta ryā ṇi kṣa yaṃ yā ti sa rva rtha』:就能滅盡五無間罪,一切都能得到成就。 『si ddhiṃ ca prā pto ti oṃ ā vī ra svā hā ma』:因此,可以憑藉這個心咒,供養名為如來胎藏的佛。 『dhṛe bha ga vāṃ a ne na hṛ da ye na pū jyaḥ hrīḥ haḥ』:用這個心咒來供養薄伽梵(Bhagavān,世尊)。 『dma vṛ ye svā hā』:這是觀自在菩薩(Avalokiteśvara Bodhisattva)的真言。

【English Translation】 English version: 『trā ṣṭā nāṃ bo dhi sa tva nā hṛ da』: These are the seed syllables of the Bodhisattvas, by the power of these seed syllables. 『yā ni ye hṛ da ya na sa kṛ du ccā ri ta mā tra』: If someone merely recites these heart mantras. 『ṇa paṃ cā na tta ryā ṇi kṣa yaṃ yā ti sa rva rtha』: They can eradicate the five heinous crimes (pañcānantarya) and achieve all accomplishments. 『si ddhiṃ ca prā pto ti oṃ ā vī ra svā hā ma』: Therefore, one can use this heart mantra to make offerings to the Buddha named Tathāgatagarbha (如來胎藏). 『dhṛe bha ga vāṃ a ne na hṛ da ye na pū jyaḥ hrīḥ haḥ』: With this heart mantra, the Bhagavan (世尊) is to be worshiped. 『dma vṛ ye svā hā』: This is the mantra of Avalokiteśvara Bodhisattva (觀自在菩薩).


IC> a  va  lo  ki  te 心                             śva  ra  sya  hṛ  da  yaḥ  <SD-D9C6.gif me   hāḥ  ra  ṇa  svā  hā  <SD-D9C6.gif 是 名 彌 勒 菩 薩 心             me  tre  ya  sya  hṛ  da  yaḥ <SD-D9C6.gif āḥ  ga  rbhā  ya  svā  hā <SD-D9C6.gif 是 名 虛 空 藏 菩 薩 心             ā  kā  śa  ga  rbha  sya  hṛ  da  yaḥ <SD-D9C6.gif kṣaḥ  hā  ra  je  svā   是 名 地 藏 菩 薩 心         hā <SD-D9C6.gif kṣi  ti  ga  rbha  sya  hṛ  da  yaḥ <SD-D9C6.g

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(a) 嚩(va) 盧(lo) 吉(ki) 帝(te),這是觀世音菩薩(Avalokiteśvara)的心咒。 彌勒菩薩(Maitreya)的心咒是:唵(āḥ) 誐(ga) 啰婆(rbhā) 耶(ya) 娑婆訶(svāhā)。 虛空藏菩薩(Ākāśagarbha)的心咒是: 唵(kṣaḥ) 訶(hā) 啰(ra) 惹(je) 娑婆訶(svāhā)。 地藏菩薩(Kṣitigarbha)的心咒是:

【English Translation】 English version Oṃ a va lo ki te, this is the heart mantra of Avalokiteśvara (觀世音菩薩). The heart mantra of Maitreya (彌勒菩薩) is: Āḥ ga rbhā ya svāhā. The heart mantra of Ākāśagarbha (虛空藏菩薩) is: Kṣaḥ hā ra je svāhā. The heart mantra of Kṣitigarbha (地藏菩薩) is:


if e  tā  nya ṣṭe vo svā hā <SD-D9C6.gifja ya svā hā <SD-D9C6.gifsa ma nta bha dra sya hṛ da ya ku va ra svā hā <SD-D9C6.gifva jra pa ṇi bo dhi sa kṛ sya hṛ da ya śrī a ra gha svā hā <SD-D9C6.gifmaṃ ju śri bo dhi sa tva sya hṛ da ya ni sa ra ta svā hā <SD-D9C6.gifsa rva nī va ṣka mbhi ṇa bo dhi sa tva sya hṛ da ya dhi sa tva hṛ da yā ni ta thā ga ta sa me tā nā ma ma ṇḍa la ka sya pu ra to ya

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唵 伊 他 娘 什 帝 沃 娑婆訶。阇耶 娑婆訶。薩曼塔巴德拉(普賢菩薩)的心咒,庫瓦拉 娑婆訶。金剛手菩薩的心咒,室利 阿拉嘎 娑婆訶。文殊師利菩薩的心咒,尼薩拉塔 娑婆訶。一切義持菩薩的心咒,菩薩心,如來集會曼荼羅前。

【English Translation】 English version: Oṃ i  tā  nya ṣṭe vo svā hā. Jaya svā hā. Samanta Bhadra (Universal Worthy Bodhisattva) hṛdaya ku vara svā hā. Vajra Pāṇi Bodhisattva hṛdaya śrī a ra gha svā hā. Maṃjuśrī Bodhisattva hṛdaya ni sa ra ta svā hā. Sarva Nīvaraṇa Viṣkambhin (All Obstacle Remover) Bodhisattva hṛdaya dhi satva hṛdayā ni tathāgata sametānāṃ maṇḍala kasya purato ya.