T20n1170_佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經
大正藏第 20 冊 No. 1170 佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經
No. 1170
佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經卷上
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
爾時世尊。在睹史多天。與無數百千俱胝那由他菩薩共會一處。時有無數百千俱胝那由他天。所謂娑多擬哩呬摩嚩多難你枳濕嚩啰摩訶迦攞摩醯濕嚩啰吠惹演多那羅延等。復有無數天龍阿蘇啰誐嚕拏巘達哩嚩緊那啰摩護啰誐藥叉啰叉娑及諸星曜。如是等眾皆悉來集在於佛會。
爾時金剛手菩薩摩訶薩。白佛言世尊。今有一切羅剎。行於世間作大怖畏。惟愿世尊愍於世間為除怖畏。說金剛香菩薩大明。使彼羅剎及一切天龍八部。乃至一切星曜行不饒益者。見彼大明皆悉迷悶怖畏馳散。于諸眾生不能為害。世尊豈唯如是等眾見已怖畏。乃至帝釋亦失威力。彼一切魔障。現大忿怒諸惡相者悉皆破壞。于諸有情不能侵害。
爾時金剛手菩薩摩訶薩。重白佛言。世尊今正是時。何以故一切魔等見在此會。唯愿世尊宣說金剛香菩薩大明。是時世尊即入三摩地。名普遍熾盛光大忿怒。入此三摩地已。即于眼中放大光明。作種種色。其光普照一切世界。照已旋還於佛前住如大火聚。即于光中化出大忿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本
《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》捲上
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
爾時,世尊在睹史多天(兜率天),與無數百千俱胝那由他(數量單位)菩薩共聚一處。當時有無數百千俱胝那由他天眾,如娑多擬哩呬摩嚩多、難你枳濕嚩啰、摩訶迦攞(大黑天)、摩醯濕嚩啰(大自在天)、吠惹演多、那羅延(毗濕奴)等。又有無數天龍、阿蘇啰(阿修羅)、誐嚕拏(迦樓羅)、巘達哩嚩(乾闥婆)、緊那啰(緊那羅)、摩護啰誐(摩睺羅伽)、藥叉(夜叉)、啰叉娑(羅剎)及諸星曜。這些眾生都聚集在佛的法會上。
當時,金剛手菩薩摩訶薩(大菩薩)對佛說:『世尊,現在有一些羅剎(惡鬼)在世間行走,製造巨大的恐怖。惟愿世尊憐憫世間,爲了消除這些恐怖,宣說金剛香菩薩的大明(偉大的真言)。使那些羅剎以及一切天龍八部,乃至一切星曜中行為不饒益者,見到這個大明,都感到迷惑、昏亂、恐懼而逃散,不能對眾生造成傷害。世尊,不僅僅是這些眾生見到後會感到恐懼,甚至連帝釋(因陀羅)也會失去威力。那些一切魔障,顯現出巨大憤怒和各種惡相的,都會被摧毀,不能侵害有情眾生。』
當時,金剛手菩薩摩訶薩再次對佛說:『世尊,現在正是時候。因為一切魔等都已在此法會中。惟愿世尊宣說金剛香菩薩的大明。』這時,世尊進入三摩地(禪定),名為普遍熾盛光大忿怒。進入此三摩地后,立即從眼中放出大光明,呈現出種種顏色。光明普照一切世界,照耀之後又返回,停留在佛前,像巨大的火聚。隨即在光明中化現出大忿怒。 English version
The Sutra of the Great Accomplishment Ritual of Vajra Fragrance Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 1
Translated by Śīlaḥa, the Great Master of Translating Scriptures, Grand Master of the Imperial Secretariat, Acting Vice President of the Court of Imperial Sacrifices, under Imperial Decree from the Western Heaven.
At that time, the World Honored One was in the Tusita Heaven (Tusita Heaven), together with countless hundreds of thousands of kotis (unit of measurement) of nayutas (unit of measurement) of Bodhisattvas assembled in one place. At that time, there were countless hundreds of thousands of kotis of nayutas of devas (gods), such as Sata Nirdhi Mahavata, Nandiśvara, Mahakala (Great Black One), Maheśvara (Great Lord), Vaijayanta, Narayana (Vishnu), and others. There were also countless nagas (dragons), asuras (demons), garudas (mythical birds), gandharvas (celestial musicians), kinnaras (celestial musicians), mahoragas (serpents), yakshas (demons), rakshasas (ogres), and various constellations. All these beings gathered at the Buddha's assembly.
At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Great Bodhisattva) said to the Buddha: 'World Honored One, there are now rakshasas (evil spirits) walking in the world, creating great fear. May the World Honored One have compassion on the world and, in order to eliminate this fear, speak the Great Vidya (great mantra) of Vajra Fragrance Bodhisattva. May those rakshasas and all the eight classes of gods and dragons, and even all the constellations whose actions are unbeneficial, upon seeing this Great Vidya, all become confused, disoriented, fearful, and scattered, unable to cause harm to sentient beings. World Honored One, it is not only that these beings will be fearful upon seeing it, but even Indra (Shakra) will lose his power. All those demonic obstacles, manifesting great anger and various evil appearances, will all be destroyed, unable to harm sentient beings.'
At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva again said to the Buddha: 'World Honored One, now is the right time. Because all the demons and others are present in this assembly. May the World Honored One proclaim the Great Vidya of Vajra Fragrance Bodhisattva.' At this time, the World Honored One entered samadhi (meditative state), named Universally Blazing Light Great Wrath. Having entered this samadhi, immediately from his eyes emitted great light, manifesting various colors. The light illuminated all worlds, and after illuminating, it returned and remained before the Buddha, like a great mass of fire. Immediately, from within the light, a great wrathful form manifested.
【English Translation】 English version
The Sutra of the Great Accomplishment Ritual of Vajra Fragrance Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 1
Translated by Śīlaḥa, the Great Master of Translating Scriptures, Grand Master of the Imperial Secretariat, Acting Vice President of the Court of Imperial Sacrifices, under Imperial Decree from the Western Heaven.
At that time, the World Honored One was in the Tusita Heaven (Tusita Heaven), together with countless hundreds of thousands of kotis (unit of measurement) of nayutas (unit of measurement) of Bodhisattvas assembled in one place. At that time, there were countless hundreds of thousands of kotis of nayutas of devas (gods), such as Sata Nirdhi Mahavata, Nandiśvara, Mahakala (Great Black One), Maheśvara (Great Lord), Vaijayanta, Narayana (Vishnu), and others. There were also countless nagas (dragons), asuras (demons), garudas (mythical birds), gandharvas (celestial musicians), kinnaras (celestial musicians), mahoragas (serpents), yakshas (demons), rakshasas (ogres), and various constellations. All these beings gathered at the Buddha's assembly.
At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva (Great Bodhisattva) said to the Buddha: 'World Honored One, there are now rakshasas (evil spirits) walking in the world, creating great fear. May the World Honored One have compassion on the world and, in order to eliminate this fear, speak the Great Vidya (great mantra) of Vajra Fragrance Bodhisattva. May those rakshasas and all the eight classes of gods and dragons, and even all the constellations whose actions are unbeneficial, upon seeing this Great Vidya, all become confused, disoriented, fearful, and scattered, unable to cause harm to sentient beings. World Honored One, it is not only that these beings will be fearful upon seeing it, but even Indra (Shakra) will lose his power. All those demonic obstacles, manifesting great anger and various evil appearances, will all be destroyed, unable to harm sentient beings.'
At that time, Vajrapani Bodhisattva Mahasattva again said to the Buddha: 'World Honored One, now is the right time. Because all the demons and others are present in this assembly. May the World Honored One proclaim the Great Vidya of Vajra Fragrance Bodhisattva.' At this time, the World Honored One entered samadhi (meditative state), named Universally Blazing Light Great Wrath. Having entered this samadhi, immediately from his eyes emitted great light, manifesting various colors. The light illuminated all worlds, and after illuminating, it returned and remained before the Buddha, like a great mass of fire. Immediately, from within the light, a great wrathful form manifested.
怒身。光焰熾盛住于佛前現大惡相。見者怖畏。所有一切天龍藥叉啰叉娑巘達哩嚩阿蘇啰誐嚕拏緊那啰摩護啰誐等。及一切部多所有威力悉皆破壞。複次金剛手菩薩。白佛言世尊。如我所請願為宣說。亦令當來持誦行人。一切所作皆得成就。一切部多皆悉降伏。凡有所求皆來給與。乃至地中伏藏悉皆獲得。世尊此大明威德之力。降伏加臨一切人非人等。令其入寤使作歌舞。及為給使無不隨意。乃至破彼身份以充食啖亦不敢違。世尊此大明力。乃至加臨山石無情之類。亦可震動現入寤相。何況一切天龍八部人非人等。如是等眾若違逆者皆令頭破。
爾時化忿怒像。于剎那頃現身光明如日照曜。于金剛手菩薩前立。即說金剛香大明曰。
曩么室戰(二合)拏(一)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引二)摩賀(引)藥乞叉(二合)枲曩(引)缽多曳(引三)唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引四)阿(引)哩也(二合五)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引六)阿你(引)迦啰濕彌(二合七)設多娑賀娑啰(二合八)缽啰(二合)入嚩(二合)禮多(九)捻缽多(二合)帝(引)惹(引)曳(十)沃仡啰(二合)鼻摩(十一)婆野(引)曩迦(引)曳(引十二)嘮(引)捺啰(二合)那哩舍(二合)曩(引)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 化身忿怒之身。光芒火焰熾盛,住于佛前,顯現巨大的惡相,見到的人都感到恐懼。所有一切天龍(天上的龍)、藥叉(夜叉,一種守護神)、啰叉娑(羅剎,惡鬼)、巘達哩嚩(乾闥婆,香神或樂神)、阿蘇啰(阿修羅,非天)、誐嚕拏(迦樓羅,金翅鳥)、緊那啰(緊那羅,人非人)、摩護啰誐(摩睺羅伽,大蟒神)等,以及一切鬼神的力量全部都被破壞。再次,金剛手菩薩對佛說:『世尊,如我所能,為您宣說此法,也能令未來持誦此咒的修行人,一切所作都能成就,一切鬼神都能降伏,凡有所求都能得到,乃至地中的伏藏都能獲得。』世尊,此大明咒的威德之力,降伏加持一切人與非人等,令他們進入夢寐狀態,使他們歌舞,以及為我們服務,沒有不隨意的。乃至破開他們的身體,用來充當食物,他們也不敢違抗。世尊,此大明咒的力量,乃至加持山石等無情之物,也可以震動,顯現進入夢寐的狀態。何況一切天龍八部、人與非人等。像這些眾生如果違逆此咒,都令他們頭破。
這時,化身忿怒之像,在剎那間現身,光明如太陽照耀,立於金剛手菩薩前。即說金剛香大明咒曰:
曩么室戰(二合)拏(一)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引二)摩賀(引)藥乞叉(二合)枲曩(引)缽多曳(引三)唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引四)阿(引)哩也(二合五)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引六)阿你(引)迦啰濕彌(二合七)設多娑賀娑啰(二合八)缽啰(二合)入嚩(二合)禮多(九)捻缽多(二合)帝(引)惹(引)曳(十)沃仡啰(二合)鼻摩(十一)婆野(引)曩迦(引)曳(引十二)嘮(引)捺啰(二合)那哩舍(二合)曩(引)
【English Translation】 English version: He transformed into an angry form. His light and flames blazed intensely, residing before the Buddha, manifesting a great and evil appearance, causing fear in those who saw it. All the powers of all the Devas (gods), Nagas (dragons), Yakshas (nature spirits), Rakshasas (demons), Gandharvas (celestial musicians), Asuras (demigods), Garudas (mythical birds), Kinnaras (mythical beings, half-human, half-horse), Mahoragas (great serpents), and all the Bhutas (spirits) were completely destroyed. Furthermore, Vajrapani Bodhisattva said to the Buddha: 'World Honored One, according to my ability, I will proclaim this Dharma for you, which will also enable practitioners who recite this mantra in the future to accomplish all their endeavors, subdue all spirits, obtain whatever they seek, and even acquire hidden treasures from the earth.' World Honored One, the power of this great and luminous mantra subdues and blesses all humans and non-humans, causing them to enter a state of trance, making them sing and dance, and serve us at will. Even if their bodies are broken and used as food, they dare not disobey. World Honored One, the power of this great mantra can even shake and cause inanimate objects like mountains and stones to enter a state of trance. How much more so for all the Devas, Nagas, the eight classes of beings, humans, and non-humans. If these beings disobey this mantra, their heads will be shattered.
At that time, the transformed angry image, in an instant, manifested a body of light like the sun shining, standing before Vajrapani Bodhisattva. He then spoke the Great Luminous Mantra of Vajra Incense:
Namas canda vajra panaye maha yaksa senapataye om namo bhagavate arya vajra gandhari aneka rasmi sata sahasra prajvalita nipatita teje ugra bhima bhayanakaye raudra darsana.
曳(引十三)尾迦啰(引)攞(引)曳(引十四)贊拏(引)曳(引十五)拶波攞(引)曳(十六)喻(引)藝(引)濕嚩(二合)哩(引)曳(引十七)鼻(引)瑟么(二合)婆野(引)曩迦(引)曳(引十八)沙吒目(二合)佉(引)曳(引十九)訥嚩(二合引)那舍普惹(引)曳(引二十)訥嚩(二合引)那舍你(引)怛啰(二合引)曳(引二十一)尾枳(引)啰拏(二合)計(引)舍(引)曳(引二十二)阿你(引)迦嚕(引)波(二十三)尾尾馱吠(引)舍馱(引)哩抳(引)曳(引二十四)噎呬曳(二合引)呬婆誐嚩底(二十五)么賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引)怛啰(二合)野(引)喃(引二十六)啰怛曩(二合引)南(引)薩帝曳(二合引)曩(二十七)怛你也(二合)他(引二十八)唵(引二十九)阿(引)迦茶野阿(引)迦茶野(三十)嚩攞禰(引)嚩么呬(引)濕嚩(二合)囕(三十一)誐嚕拏江(二合三十二)尾瑟女唵(三合三十三)俱么(引)囕(三十四)沒啰(二合)憾么(二合)喃(引三十五)印捺囕(二合三十六)贊捺囕(二合)阿(引)禰底樣(二合三十七)藥懺𠸪乞叉(二合)僧(三十八)普(引)珰(三十九)畢哩(二合引)珰(四十)閉舍(引)臧(四
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 曳尾迦啰攞曳(Yeyikaluolaye):拖著尾巴的,發出恐怖聲音的。 贊拏曳(Zannaye):憤怒的。 拶波攞曳(Zabolaye):輕率的,不穩定的。 喻藝濕嚩哩曳(Yuyishifuliye):瑜伽自在者。 鼻瑟么婆野曩迦曳(Bishimopoyenuojiaye):令人恐懼的。 沙吒目佉曳(Shachamukhaye):六面。 訥嚩那舍普惹曳(Duwonashapujiaye):摧毀森林的。 訥嚩那舍你怛啰曳(Duwonashanidaliaye):森林的居住者。 尾枳啰拏計舍曳(Weijilanaqisheye):散亂頭髮的。 阿你迦嚕波(Anijialuba):無數的形。 尾尾馱吠舍馱哩抳曳(Weiweituofeshetuolinniye):穿著各種服裝的。 噎呬曳呬婆誐嚩底(Yehiyeyihibagewadi):來吧,來吧,世尊。 么賀嚩日啰巘馱哩怛啰野喃(Moheworijieluoyentuoliyenann):偉大的金剛持有者。 啰怛曩南薩帝曳曩(Luotennangsadiyena):以珍寶的真理。 怛你也他(Daniyeta):即說咒曰: 唵(Ong): 阿迦茶野阿迦茶野(Ajiachaye Ajiachaye):呼喚,呼喚。 嚩攞禰嚩么呬濕嚩囕(Woluonifamoxifulong):力量,光榮,偉大。 誐嚕拏江(Gelunajiang):迦樓羅。 尾瑟女唵(Weishinuong):毗濕奴。 俱么囕(Julong):童子。 沒啰憾么喃(Molohannann):梵天。 印捺囕(Yinnelong):因陀羅。 贊捺囕(Zhanlong):月亮。 阿禰底樣(Anidiyang):阿底提。 藥懺𠸪乞叉僧(Yaochanluochaseng):藥叉眾。 普珰(Pudang):供養。 畢哩珰(Bilidang):歡喜。 閉舍臧(Bishezang):鬼神。
【English Translation】 English version: Yeyikaluolaye: Dragging the tail, making terrifying sounds. Zannaye: Wrathful. Zabolaye: Frivolous, unstable. Yuyishifuliye: Yoga sovereign. Bishimopoyenuojiaye: Causing fear. Shachamukhaye: Six-faced. Duwonashapujiaye: Destroying forests. Duwonashanidaliaye: Forest dweller. Weijilanaqisheye: With disheveled hair. Anijialuba: Countless forms. Weiweituofeshetuolinniye: Wearing various garments. Yehiyeyihibagewadi: Come, come, Bhagavati (Blessed One). Moheworijieluoyentuoliyenann: Great Vajra (Diamond) holder. Luotennangsadiyena: By the truth of the Ratna (Jewels). Daniyeta: Thus say the mantra: Ong: Ajiachaye Ajiachaye: Calling, calling. Woluonifamoxifulong: Strength, glory, greatness. Gelunajiang: Garuda. Weishinuong: Vishnu. Julong: Kumara (Youth). Molohannann: Brahma. Yinnelong: Indra. Zhanlong: Chandra (Moon). Anidiyang: Aditi. Yaochanluochaseng: Yaksha assembly. Pudang: Offering. Bilidang: Delight. Bishezang: Pisacha (Demon).
十一)矩伴(引)喃(四十二)阿仡寧(二合四十三)嚩(引)踴(四十四)野莽(四十五)嚩嚕喃(四十六)馱曩能(四十七)矩吠囕(四十八)缽啰(二合)惹(引)缽底(四十九)地哩(二合)多啰(引)瑟吒囕(三合五十)尾嚕茶劍(五十一)尾嚕播(引)乞創(二合五十二)吠(引武每切)室啰(二合)么喃(五十三)商矩迦啰喃(二合五十四)訥尾(二合)迦啰喃(二合五十五)怛哩(二合)迦啰喃(二合五十六)尾迦啰喃(二合五十七)沒哩(二合)賀迦啰喃(二合五十八)健吒(引)迦啰喃(二合五十九)訥嚕(二合)拏迦啰喃(二合六十)虞迦啰喃(二合六十一)摩賀(引)迦啰喃(二合六十二)么賀(引)迦(引)朗(六十三)難你計(引)濕嚩(二合)囕(六十四)勃陵(二合)擬哩(引)知盈(二合六十五)曩(引)野劍(六十六)尾曩(引)野劍(六十七)半唧劍(六十八)那麼劍(六十九)路賀劍(七十)謨(引)賀劍(七十一)沙瑟恥(二合)禰(引)吠孕(二合引七十二)唵(引七十三)迦(引)陵(七十四)矩(引)知盈(二合七十五)擬哩(引)劍(引七十六)訥哩誐(二合七十七)憍么(引)哩(引七十八)迦底也(二合引)以寧(引七十九)贊拏迦(引)底也(二合引)以
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 十一)矩伴喃(四十二) 阿仡寧(Agni,火神)(二合四十三) 嚩(四十四) 踴(四十五) 野莽(Yama,閻摩)(四十六) 嚩嚕喃(Varuna,水神)(四十七) 馱曩能(Dhanada,施財者)(四十八) 矩吠囕(Kuvera,俱吠羅,財神)(四十九) 缽啰惹缽底(Prajapati, प्रजापति,生主)(五十) 地哩多啰瑟吒囕(Dhritarashtra,持國)(三合五十一) 尾嚕茶劍(Virudhaka,增長)(五十二) 尾嚕播乞創(Virupaksha,廣目)(二合五十三) 吠室啰么喃(Vaishravana,多聞)(五十四) 商矩迦啰喃(Shankara,商羯羅)(二合五十五) 訥尾迦啰喃(Dvikaara,二作)(二合五十六) 怛哩迦啰喃(Trikaara,三作)(二合五十七) 尾迦啰喃(Vikaara,變作)(二合五十八) 沒哩賀迦啰喃(Brihatkaara,大作)(二合五十九) 健吒迦啰喃(Ghantakaara,鐘作)(二合六十) 訥嚕拏迦啰喃(Durunakaara,難作)(二合六十一) 虞迦啰喃(Gokaara,牛作)(二合六十二) 摩賀迦啰喃(Mahakaara,大作)(二合六十三) 摩賀迦朗(Mahakalam,大黑)(六十四) 難你計濕嚩囕(Nandikeshvara,難提自在)(二合六十五) 勃陵擬哩知盈(Bhringirijin,蜂仙)(二合六十六) 曩野劍(Nayakam,引導者)(六十七) 尾曩野劍(Vinayakam,調伏者)(六十八) 半唧劍(Panjika,五)(六十九) 那麼劍(Namakam,禮敬)(七十) 路賀劍(Rohakam,增長)(七十一) 謨賀劍(Mohakam,迷惑)(七十二) 沙瑟恥禰吠孕(Shasthi Devim,第六天女)(二合引七十三) 唵(Om,唵)(七十四) 迦陵(Kaling,迦陵伽)(七十五) 矩知盈(Kujin,山)(二合七十六) 擬哩劍(Girijam,山生)(七十七) 訥哩誐(Durga,難近母)(二合七十八) 憍么哩(Kaumari,童女)(七十九) 迦底也以寧(Katyayani,迦旃延)(二合引八十) 贊拏迦底也以 English version Eleven) Kiu Ban Nan (42) A Qi Ning (Agni, the god of fire) (43) Wa (44) Yong (45) Ye Mang (Yama) (46) Wa Lu Nan (Varuna, god of water) (47) Tuo Na Neng (Dhanada, giver of wealth) (48) Kiu Fei Lan (Kuvera, god of wealth) (49) Bo La Re Ba Di (Prajapati, lord of creation) (50) Di Li Tuo La Se Zha Lan (Dhritarashtra) (51) Wei Lu Cha Jian (Virudhaka) (52) Wei Lu Bo Qi Chuang (Virupaksha) (53) Fei Shi La Mo Nan (Vaishravana) (54) Shang Jiu Jia La Nan (Shankara) (55) Du Wei Jia La Nan (Dvikaara) (56) Da Li Jia La Nan (Trikaara) (57) Wei Jia La Nan (Vikaara) (58) Mo Li He Jia La Nan (Brihatkaara) (59) Jian Zha Jia La Nan (Ghantakaara) (60) Du Lu Na Jia La Nan (Durunakaara) (61) Yu Jia La Nan (Gokaara) (62) Mo He Jia La Nan (Mahakaara) (63) Mo He Jia Lang (Mahakalam) (64) Nan Ni Ji Shi Wa Lan (Nandikeshvara) (65) Bo Ling Ni Li Zhi Ying (Bhringirijin) (66) Na Ye Jian (Nayakam) (67) Wei Na Ye Jian (Vinayakam) (68) Ban Ji Jian (Panjika) (69) Na Mo Jian (Namakam) (70) Lu He Jian (Rohakam) (71) Mo He Jian (Mohakam) (72) Sha Se Chi Ni Fei Yong (Shasthi Devim) (73) Om (Om) (74) Jia Ling (Kaling) (75) Ju Zhi Ying (Kujin) (76) Ni Li Jian (Girijam) (77) Du Li Jia (Durga) (78) Jiao Mo Li (Kaumari) (79) Jia Di Ye Yi Ning (Katyayani) (80) Zan Na Jia Di Ye Yi
【English Translation】 Eleven) Kiu Ban Nan (42) Agni (43) Va (44) Yong (45) Yama (46) Varuna (47) Dhanada (48) Kuvera (49) Prajapati (50) Dhritarashtra (51) Virudhaka (52) Virupaksha (53) Vaishravana (54) Shankara (55) Dvikaara (56) Trikaara (57) Vikaara (58) Brihatkaara (59) Ghantakaara (60) Durunakaara (61) Gokaara (62) Mahakaara (63) Mahakalam (64) Nandikeshvara (65) Bhringirijin (66) Nayakam (67) Vinayakam (68) Panjika (69) Namakam (70) Rohakam (71) Mohakam (72) Shasthi Devim (73) Om (74) Kaling (75) Kujin (76) Girijam (77) Durga (78) Kaumari (79) Katyayani (80) Chanda Katyayani
寧(引八十)么賀(引)迦(引)底也(二合引)以寧(二合八十一)野舍濕彌(二合)寧(引八十二)愛舍(引)寧(八十三)乃哩底樣(二合引八十四)迦(引)禮(引八十五)么賀(引)迦(引)禮(引八十六)乞芻(二合)捺啰(二合)迦(引)禮(引八十七)嚩日啰(二合)迦(引)禮(引八十八)跋捺啰(二合)迦禮(引八十九)祖攞迦(引)禮(引九十)阿擬你(二合引)樣(引九十一)嚩(引)野尾焰(二合引九十二)舍(引)禮(引)舍(引)禮(引)迦嚩(引)哩底(二合引九十三)啰(引)怛哩(二合九十四)扇底盈(二合九十五)爍訖鼎(二合九十六)設多(引)乞曬(二合引九十七)么賀(引)設多(引)乞曬(二合引)印捺啰(二合引)抳(九十八)沒啰(二合)憾摩(二合引)抳(九十九)嬌(引)么(引)哩(引一百)么(引)呬(引)濕嚩(二合)哩(引一百一)吠(引)瑟拏(二合下尼所切)尾(引一百二)酥婆誐(引一百三)左捫抳(引一百四)嘮(引)捺哩(二合一百五)嚩(引)啰(引)呬(引一百六)嬌吠(引)哩(引一百七)曳(引)左(引)你曳(二合引)么么(一百八)三么曳(引)曩底瑟姹演(三合)底(一百九)擔(引)薩哩網(二合引)阿(引)嚩(引)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 寧(第八十)么賀(引)迦(引)底也(二合引)以寧(二合第八十一)野舍濕彌(二合)寧(第八十二)愛舍(引)寧(第八十三)乃哩底樣(二合引第八十四)迦(引)禮(引第八十五)么賀(引)迦(引)禮(引第八十六)乞芻(二合)捺啰(二合)迦(引)禮(引第八十七)嚩日啰(二合)迦(引)禮(引第八十八)跋捺啰(二合)迦禮(引第八十九)祖攞迦(引)禮(引第九十)阿擬你(二合引)樣(引第九十一)嚩(引)野尾焰(二合引第九十二)舍(引)禮(引)舍(引)禮(引)迦嚩(引)哩底(二合引第九十三)啰(引)怛哩(二合第九十四)扇底盈(二合第九十五)爍訖鼎(二合第九十六)設多(引)乞曬(二合引第九十七)么賀(引)設多(引)乞曬(二合引)印捺啰(二合引)抳(第九十八)沒啰(二合)憾摩(二合引)抳(第九十九)嬌(引)么(引)哩(引第一百)么(引)呬(引)濕嚩(二合)哩(引第一百零一)吠(引)瑟拏(二合下尼所切)尾(引第一百零二)酥婆誐(引第一百零三)左捫抳(引第一百零四)嘮(引)捺哩(二合第一百零五)嚩(引)啰(引)呬(引第一百零六)嬌吠(引)哩(引第一百零七)曳(引)左(引)你曳(二合引)么么(第一百零八)三么曳(引)曩底瑟姹演(三合)底(第一百零九)擔(引)薩哩網(二合引)阿(引)嚩(引)。 (以上為一系列神祇或神聖力量的名稱,此處逐一音譯並編號,未做具體含義解釋) 這些神祇或神聖力量啊,你們在我的誓言中安住,我召喚你們!
【English Translation】 English version: Ning (80) ma ha (invoking) ka (invoking) di ye (twofold invoking) yi ning (twofold 81) ye she shi mi (twofold) ning (82) ai she (invoking) ning (83) nai ri di yang (twofold invoking 84) ka (invoking) li (invoking 85) ma ha (invoking) ka (invoking) li (invoking 86) qi chu (twofold) na ra (twofold) ka (invoking) li (invoking 87) wa ri la (twofold) ka (invoking) li (invoking 88) ba na ra (twofold) ka li (invoking 89) zu la ka (invoking) li (invoking 90) a ni ni (twofold invoking 91) wa (invoking) ye wei yang (twofold invoking 92) she (invoking) li (invoking) she (invoking) li (invoking) ka wa (invoking) ri di (twofold invoking 93) ra (invoking) da ri (twofold 94) shan di ying (twofold 95) shuo qi ding (twofold 96) she duo (invoking) qi sai (twofold invoking 97) ma ha (invoking) she duo (invoking) qi sai (twofold invoking) yin na ra (twofold invoking) ni (98) mo la (twofold) han mo (twofold invoking) ni (99) jiao (invoking) mo (invoking) li (invoking 100) mo (invoking) xi (invoking) shi wa (twofold) li (invoking 101) fei (invoking) se nu (twofold lower ni cut) wei (invoking 102) su po qie (invoking 103) zuo men ni (invoking 104) lao (invoking) na ri (twofold 105) wa (invoking) ra (invoking) xi (invoking 106) jiao fei (invoking) li (invoking 107) ye (invoking) zuo (invoking) ni ye (twofold invoking) mo mo (108) san mo ye (invoking) na di shi cha yan (threefold) di (109) dan (invoking) sa ri wang (twofold invoking) a (invoking) wa (invoking). (The above is a series of names of deities or sacred powers, transliterated and numbered here without specific meaning explanation.) Those deities or sacred powers, who dwell in my vows, I summon you!
賀(一百一十)以沙也(二合引)彌(一百一十一)尸伽囕(二合)伽哩(二合)恨拏(二合)伽哩(引)恨拏(二合一百一十二)仡哩(二合)恨拏(二合)跛野仡哩(二合)恨拏(二合)跛野(一百一十三)攞攞攞攞攞(一百一十四)唵(引一百一十五)虞魯虞魯(一百一十六)虎魯虎魯(一百一十七)祖魯祖魯(一百一十八)母魯母魯(一百一十九)度努度努(一百二十)嚩么嚩么(一百二十一)達么達么(一百二十二)馱啰馱啰(一百二十三)摩啰摩啰(一百二十四)馱迦馱迦(一百二十五)攞虎攞虎(一百二十六)囕誐囕誐(一百二十七)囕誐跛野(一百二十八)惹臘波(二合)惹臘波(一百二十九)惹臘播(二合引)跛野惹臘播(二合引)跛野(一百三十)布(引)啰布啰(一百三十一)布(引)啰野布啰野(一百三十二)布(引)啰(引)跛野布(引)啰(引)跛野(一百三十三)攞虎攞虎(一百三十四)阿(引)曩野阿(引)曩野(一百三十五)阿(引)尾舍阿尾舍(一百三十六)阿(引)吠(引)舍野阿(引)吠舍野(一百三十七)唵(引一百三十八)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一百三十九)么賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引一百四十)阿你(引)迦啰濕彌(二合一百四十一)設多
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 賀(一百一十),以沙也彌(一百一十一),尸伽囕伽哩恨拏(一百一十二),仡哩恨拏跛野,仡哩恨拏跛野(一百一十三),攞攞攞攞攞(一百一十四),唵(一百一十五),虞魯虞魯(一百一十六),虎魯虎魯(一百一十七),祖魯祖魯(一百一十八),母魯母魯(一百一十九),度努度努(一百二十),嚩么嚩么(一百二十一),達么達么(一百二十二),馱啰馱啰(一百二十三),摩啰摩啰(一百二十四),馱迦馱迦(一百二十五),攞虎攞虎(一百二十六),囕誐囕誐(一百二十七),囕誐跛野(一百二十八),惹臘波惹臘波(一百二十九),惹臘播跛野,惹臘播跛野(一百三十),布啰布啰(一百三十一),布啰野布啰野(一百三十二),布啰跛野,布啰跛野(一百三十三),攞虎攞虎(一百三十四),阿曩野阿曩野(一百三十五),阿尾舍阿尾舍(一百三十六),阿吠舍野阿吠舍野(一百三十七),唵(一百三十八),曩謨婆誐嚩帝(一百三十九),么賀嚩日啰巘馱哩(一百四十),阿你迦啰濕彌(一百四十一),設多 註: 賀:表示讚歎或起始的語氣詞。 以沙也彌:具體含義需要根據上下文確定,可能是一種神祇或咒語。 尸伽囕伽哩恨拏:可能是一種咒語或神祇的名稱。 仡哩恨拏跛野:可能是一種咒語,意為『抓住』或『控制』。 攞攞攞攞攞:一種重複的音節,可能用於冥想或咒語。 唵:宇宙之初的聲響,常用於佛教和印度教的咒語開頭。 虞魯虞魯:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 虎魯虎魯:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 祖魯祖魯:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 母魯母魯:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 度努度努:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 嚩么嚩么:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 達么達么(Dharma):佛法,真理。 馱啰馱啰:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 摩啰摩啰:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 馱迦馱迦:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 攞虎攞虎:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 囕誐囕誐:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 囕誐跛野:可能是一種咒語,意為『驅散』或『摧毀』。 惹臘波惹臘波:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 惹臘播跛野:可能是一種咒語,意為『點燃』或『照亮』。 布啰布啰:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 布啰野布啰野:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 布啰跛野:可能是一種咒語,意為『充滿』或『實現』。 阿曩野阿曩野:重複的音節,可能用於冥想或咒語。 阿尾舍阿尾舍:可能是一種咒語,意為『進入』或『降臨』。 阿吠舍野阿吠舍野:可能是一種咒語,意為『召喚』或『吸引』。 曩謨婆誐嚩帝(Namo Bhagavate):禮敬世尊。 么賀嚩日啰巘馱哩(Maha Vajra Gandhari):偉大的金剛持。 阿你迦啰濕彌:具體含義需要根據上下文確定,可能是一種神祇或咒語。 設多:一百。 總的來說,這段經文很可能是一段咒語,通過重複特定的音節和短語,以達到某種精神上的效果,例如冥想、祈禱或驅邪。其中包含了對佛、菩薩或護法的禮敬和祈求。
【English Translation】 English version: Ho (110), Isha ya mi (111), Shighram ghari ghrina (112), Grihna paya, Grihna paya (113), Lala lala lala lala (114), Om (115), Guru guru (116), Huru huru (117), Zulu zulu (118), Muru muru (119), Dunu dunu (120), Vama vama (121), Dharma dharma (122), Dhara dhara (123), Mara mara (124), Dhaka dhaka (125), Lahu lahu (126), Ramga ramga (127), Ramga paya (128), Jala pa jala pa (129), Jala pa ya, Jala pa ya (130), Pura pura (131), Pura ya pura ya (132), Pura paya, Pura paya (133), Lahu lahu (134), Anaya anaya (135), Avesha avesha (136), Aveshaya aveshaya (137), Om (138), Namo Bhagavate (139), Maha Vajra Gandhari (140), Ani kara rashmi (141), Shata Notes: Ho: An interjection expressing admiration or beginning. Isha ya mi: Specific meaning needs context, possibly a deity or mantra. Shighram ghari ghrina: Possibly a mantra or name of a deity. Grihna paya: Possibly a mantra meaning 'seize' or 'control'. Lala lala lala lala: A repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Om: The primordial sound of the universe, often used at the beginning of Buddhist and Hindu mantras. Guru guru: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Huru huru: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Zulu zulu: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Muru muru: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Dunu dunu: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Vama vama: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Dharma dharma: The teachings of the Buddha, the truth. Dhara dhara: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Mara mara: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Dhaka dhaka: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Lahu lahu: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Ramga ramga: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Ramga paya: Possibly a mantra meaning 'disperse' or 'destroy'. Jala pa jala pa: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Jala pa ya: Possibly a mantra meaning 'ignite' or 'illuminate'. Pura pura: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Pura ya pura ya: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Pura paya: Possibly a mantra meaning 'fill' or 'fulfill'. Anaya anaya: Repeated syllable, possibly for meditation or mantra. Avesha avesha: Possibly a mantra meaning 'enter' or 'descend'. Aveshaya aveshaya: Possibly a mantra meaning 'summon' or 'attract'. Namo Bhagavate: Homage to the Blessed One. Maha Vajra Gandhari: The great Vajra Holder. Ani kara rashmi: Specific meaning needs context, possibly a deity or mantra. Shata: One hundred. In general, this scripture is likely a mantra, using repetition of specific syllables and phrases to achieve a spiritual effect, such as meditation, prayer, or exorcism. It contains reverence and supplication to Buddhas, Bodhisattvas, or Dharma protectors.
娑賀薩啰(二合)缽啰(二合)入嚩(二合)禮多(一百四十二)捻缽多(二合)帝(引)惹洗(引一百四十三)悉馱室贊(二合)拏嚩日啰(二合)播(引)抳(一百四十四)啰(引)倪也(二合引)跛野底(一百四十五)唵(引一百四十六)紇哩(二合一百四十七)呬(一百四十八)郝郝郝郝郝(一百四十九)斛(引一百五十)紇哩(二合一百五十一)吽(一百五十二)發吒(半音一百五十三)囕囕囕囕(一百五十四)娑嚩(二合引)賀(引一百五十五)
爾時化忿怒像。說此大明已。復說金剛香菩薩大明諸成就法。若以此明加持安息香燒之。能令一切入寤。所有天人藥叉乃至魑魅等所執悉能除解。
複次行者于大自在天像前誦此明。復以忿怒相觀天像。又以五凈水沐浴天像。又用白檀香作涂香涂天像身。以諸香花而作供養。然以二手按像誦大明。從初夜至明旦誦聲作輟。其大自在天決定化身作外道形相。來誦者前默然而立。誦者見已即禮拜告言。聖者善來。其化像報言善來善來。誦者即以所愿求之。天即與愿一切皆得。天像與行者。愿已隱沒不現。行者得悉地已。此後一切所作悉得遂意。或作息災增益敬愛降伏及句召者決定成就。若作息災當用不墮地瞿摩夷。涂四方曼拏羅。成已用銀缽一口。先磨
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:娑賀薩啰(二合,意為『千』)缽啰(二合)入嚩(二合)禮多(一百四十二)捻缽多(二合)帝(引)惹洗(引一百四十三)悉馱室贊(二合)拏嚩日啰(二合)播(引)抳(一百四十四,意為『金剛手』)啰(引)倪也(二合引)跛野底(一百四十五)唵(引一百四十六)紇哩(二合一百四十七)呬(一百四十八)郝郝郝郝郝(一百四十九)斛(引一百五十)紇哩(二合一百五十一)吽(一百五十二)發吒(半音一百五十三)囕囕囕囕(一百五十四)娑嚩(二合引)賀(引一百五十五)。
爾時,化現忿怒之像,說完此大明咒后,又說金剛香菩薩大明咒的各種成就法。如果用此明咒加持安息香焚燒,能使一切眾生從昏睡中醒來,所有天人、藥叉(Yaksa,意為『夜叉』)乃至魑魅等所造成的執著都能解除。
再次,修行者在大自在天(Mahesvara,意為『濕婆』)像前誦此明咒,又以忿怒之相觀想天像,再用五種凈水沐浴天像,又用白檀香製作涂香塗抹天像身體,用各種香花供養。然後用雙手按住天像誦大明咒,從初夜到黎明誦唸不停止。那大自在天必定化身成外道的形相,來到誦咒者面前默默站立。誦咒者見到后,立即禮拜並告知說:『聖者,歡迎您來。』那化身迴應說:『歡迎,歡迎。』誦咒者就向天請求所愿。天就會滿足他的願望,一切都能得到。天像滿足修行者的願望后,就隱沒不現。修行者得到悉地(Siddhi,意為『成就』)后,此後一切所作都能如意。或者作息災、增益、敬愛、降伏以及勾召等事,必定成就。如果作息災法,應當用不落地的牛糞塗抹四方曼拏羅(Mandala,意為『壇城』)。完成後,用一個銀缽,先研磨
【English Translation】 English version: So ha sa ra (two combined, meaning 'thousand') bo la (two combined) ru wa (two combined) li duo (one hundred and forty-two) nian bo duo (two combined) di (extended) re zhe xi (extended one hundred and forty-three) xi tuo shi zan (two combined) na wa ri la (two combined) bo (extended) ni (one hundred and forty-four, meaning 'Vajrapani') la (extended) ni ye (two combined extended) bo ye di (one hundred and forty-five) om (extended one hundred and forty-six) he li (two combined one hundred and forty-seven) xi (one hundred and forty-eight) hao hao hao hao hao (one hundred and forty-nine) hong (extended one hundred and fifty) he li (two combined one hundred and fifty-one) hong (one hundred and fifty-two) fa zha (half sound one hundred and fifty-three) la la la la (one hundred and fifty-four) suo wa (two combined extended) he (extended one hundred and fifty-five).
At that time, the transformed wrathful image, after reciting this great dharani, further explained the various accomplishment methods of the Vajra Fragrance Bodhisattva's great dharani. If one uses this mantra to bless benzoin and burn it, it can awaken all beings from their slumber, and all attachments caused by devas, yakshas (Yaksa, meaning 'night spirit'), and even goblins can be dispelled.
Furthermore, the practitioner should recite this mantra in front of the image of Mahesvara (Mahesvara, meaning 'Great Lord', i.e., Shiva), and visualize the image with a wrathful countenance. Then, bathe the image with five pure waters, and apply sandalwood paste to the body of the image, offering various fragrant flowers. Then, press the image with both hands and recite the great dharani, continuously from the beginning of the night until dawn. Mahesvara will definitely transform into the form of a heretic and stand silently before the reciter. Upon seeing this, the reciter should immediately prostrate and say, 'Holy one, welcome.' The transformed image will respond, 'Welcome, welcome.' The reciter should then request their desires from the deity. The deity will fulfill their wishes, and everything will be obtained. After fulfilling the practitioner's wishes, the image will disappear. After the practitioner obtains siddhi (Siddhi, meaning 'accomplishment'), everything they do thereafter will be according to their wishes. Whether performing pacifying, increasing, loving, subduing, or summoning rituals, they will definitely be accomplished. If performing a pacifying ritual, one should use cow dung that has not fallen to the ground to paint a four-sided mandala (Mandala, meaning 'sacred circle'). After completion, use a silver bowl and first grind
白檀作涂香。涂缽內外令遍。即盛凈水令滿安曼拏羅中。誦大明一百八遍。加持彼缽缽即入寤。或起離壇或動或顫知法成就。即以此水灌於人頂或令人飲。一切災難皆得息滅。若以此水灑于城邑聚落。其中人民災難皆息。一切有情皆獲利益。
複次若為國王。及大軍眾作息災者。當用酪白麻子白粳米牛乳等。相和作護摩。一誦大明一稱王名。一作護摩至千遍。王及軍眾災難皆息。
又法或畫金剛香菩薩身白色。作為眾生降甘露雨相。於此像前日三時誦大明。復觀想此像。得現前已后念斛字。一切災難無不息滅。或有冤家來相𣣋逼者。當用牛乳作護摩誦大明。千遍冤自退散災難息滅。或用安息香白麻子並酥。同作護摩息一切災。
又法或作增益者。當畫大羅剎女。身作黃色有十六臂。手中各有執捉。一切殊妙嚴飾其身。畫像成已。用諸香花而作供養。於此像前誦大明不輟。至羅剎女自現。可使句召一切夜叉羅剎並諸眷屬。能滿行者一切所求財谷。亦能出於地中伏藏隨意使用。
複次畫夜叉像身作白色。復以白色香作涂香。涂彼像身以白花供養。於此像前口誦大明手持白花。一誦一擲打彼像身。日三時滿七日。誦明數滿八千遍。彼夜叉出現為誦人僕從。一切役使不敢違逆。或時自送一切財寶。或
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:用白檀香製作涂香,塗抹缽的內外,使其遍佈。然後盛滿凈水,安放在曼拏羅(maṇḍala,壇城)中。誦持大明咒一百零八遍,加持這個缽。如果缽開始震動,或者離開壇城,或者顫抖,就表示法已成就。然後用這個水灌灑在人的頭頂,或者讓人飲用,一切災難都可以平息。如果用這個水灑在城邑或村落,那裡的人民的災難都會平息,一切眾生都能獲得利益。
再次,如果為國王和大軍眾做息災法事,應當用牛奶、白芝麻、白粳米、牛乳等混合在一起,做護摩(homa,火供)。每誦一遍大明咒,就稱念一次國王的名字,做一次護摩,達到一千遍。國王和軍隊的災難都會平息。
又有一種方法,可以畫金剛香菩薩(Vajragandha Bodhisattva)的像,身體是白色的,顯現出為眾生降下甘露雨的樣子。在這尊像前,每天三次誦持大明咒,並且觀想這尊像。當菩薩顯現之後,唸誦『斛』字,一切災難沒有不能平息的。或者有冤家來侵擾逼迫,應當用牛乳做護摩,誦持大明咒一千遍,冤家自然退散,災難平息。或者用安息香、白芝麻和酥油一起做護摩,可以平息一切災難。
又有一種方法,如果要做增益法事,應當畫大羅剎女(Rākṣasī)的像,身體是黃色的,有十六隻手臂,每隻手中都拿著東西。用各種殊勝美妙的物品裝飾她的身體。畫像完成後,用各種香和花來供養。在這尊像前不停地誦持大明咒,直到羅剎女自己顯現。可以命令她召喚一切夜叉(Yakṣa)、羅剎以及他們的眷屬,能夠滿足修行者一切所求的財物和穀物,也能從地中取出伏藏,隨意使用。
再次,畫夜叉的像,身體是白色的。再用白色的香製作涂香,塗抹在夜叉的身體上,用白色的花供養。在這尊像前,口誦大明咒,手中拿著白色的花,每誦一遍就投擲一次,擊打夜叉的身體。每天三次,連續七天,誦咒的次數達到八千遍。那個夜叉就會出現,成為誦咒人的僕從,一切役使都不敢違逆。或者有時會自己送來一切財寶。
【English Translation】 English version: Make a scented paste from white sandalwood. Smear it all over the inside and outside of the bowl. Then fill it with clean water and place it in the maṇḍala (sacred diagram). Recite the Great Bright Mantra one hundred and eight times, empowering the bowl. If the bowl then begins to tremble, or leaves the altar, or shakes, know that the practice has been accomplished. Then, use this water to sprinkle on the crown of a person's head or have them drink it; all calamities will be extinguished. If this water is sprinkled on cities or villages, the calamities of the people there will be extinguished, and all sentient beings will obtain benefit.
Furthermore, if performing a pacification ritual for a king and a large army, one should mix milk, white sesame seeds, white unhusked rice, cow's milk, and so on, to make a homa (fire offering). Recite the Great Bright Mantra once and call out the king's name once, making one homa, up to a thousand times. The calamities of the king and the army will all be extinguished.
Another method: one can paint an image of Vajragandha Bodhisattva (Diamond Fragrance Bodhisattva), with a white body, appearing to shower amrita (nectar) rain upon sentient beings. In front of this image, recite the Great Bright Mantra three times a day, and visualize this image. After the Bodhisattva appears, recite the syllable 'Hūṃ'; all calamities will be extinguished without exception. Or, if there are enemies coming to harass and oppress, one should use cow's milk to make a homa, reciting the Great Bright Mantra a thousand times; the enemies will naturally retreat, and calamities will be extinguished. Or, use benzoin, white sesame seeds, and ghee together to make a homa, pacifying all calamities.
Another method: if one wants to perform an increase ritual, one should paint an image of a great Rākṣasī (female demon), with a yellow body and sixteen arms. Each hand should be holding something. Adorn her body with all kinds of exquisite and wonderful ornaments. After the image is completed, use various incense and flowers to make offerings. In front of this image, recite the Great Bright Mantra without ceasing, until the Rākṣasī appears herself. One can command her to summon all the Yakṣas (demons), Rākṣasas, and their retinues, who can fulfill all the practitioner's requests for wealth and grain, and can also bring forth hidden treasures from the earth for use at will.
Furthermore, paint an image of a Yakṣa, with a white body. Then, use white incense to make a scented paste and smear it on the Yakṣa's body, and offer white flowers. In front of this image, recite the Great Bright Mantra and hold a white flower in your hand. With each recitation, throw the flower and strike the Yakṣa's body. Do this three times a day for seven days, reciting the mantra a total of eight thousand times. That Yakṣa will then appear and become the servant of the reciter, obeying all commands without daring to disobey. Or, sometimes he will personally deliver all kinds of treasures.
出地中伏藏。當令誦人獲大富盛。
複次作敬愛法。畫金剛香菩薩像。身作赤色有十二臂。各有執捉。以上妙天衣裝嚴其身。畫像成已。行人于像前作觀想。觀畫像身放大赤光。剎那之頃遍照三界。其中一切天人羅剎。乃至一切人非人等皆悉敬愛。作觀成已方可求事。行人慾求敬愛者。先誦大明滿一千遍。然用赤檀木作彼形像。安於金剛香菩薩像前。行人取迦啰尾啰花。于菩薩像前。一誦大明一稱彼名。一擲彼像誦滿七遍。決定獲得彼之敬愛。
又法用吉祥木造男女像。或作童男童女像。稱彼名用白芥子擲彼像。至七晝夜必得敬愛。
又法用白芥子白檀香相和。誦大明八十萬遍。令一切人頂戴得一切敬愛。
又法若欲令冤家。失心狂亂者。用人骨作金剛橛。長八指。以安息香及牛肉同燒薰橛。埋冤家門前。彼即三日內失心離家狂走。或用牛肉狗肉牛尿相和為泥。作冤家像理尸陀林中。彼即並諸眷屬出離千由旬外。
又法欲令冤家出本國者。亦用人骨作金剛橛。以人血染線纏橛。打摩醯濕嚩啰頭上。行人用左足踏摩呬濕嚩啰天。用十四日或用八日。行人誦大明不輟。直至彼天出大苦聲。其冤家失心狂亂。並諸眷屬出於曠野由如獸群。
又法欲極破冤家者。當畫金剛香菩薩。身黑色
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 出自地中伏藏,當使誦持之人獲得巨大財富。
再次,是作敬愛之法。畫金剛香菩薩(Vajra-gandha Bodhisattva)像,身體呈紅色,有十二隻手臂,每隻手各持有不同的法器。用上好的天衣來莊嚴他的身體。畫像完成後,修行人在像前作觀想,觀想畫像的身體放出巨大的紅色光芒,在剎那之間遍照三界(Trailokya),其中一切天人(Deva)、羅剎(Rakshasa),乃至一切人與非人等,都心生敬愛。觀想完成後,方可求事。修行人如果想要求得敬愛,先誦持大明咒(Mahavidya)滿一千遍,然後用赤檀木製作對方的形象,安放在金剛香菩薩像前。修行人取迦啰尾啰花(Karavira flower),在菩薩像前,每誦一遍大明咒就稱念對方的名字一次,並向對方的形象投擲鮮花,誦滿七遍,必定能獲得對方的敬愛。
又有一種方法,用吉祥木製造男女像,或者製作童男童女像。稱念對方的名字,用白芥子投擲對方的形象,持續七個晝夜,必定能得到敬愛。
又有一種方法,用白芥子和白檀香混合,誦持大明咒八十萬遍,使一切人頂戴,就能得到一切人的敬愛。
又有一種方法,如果想讓冤家失心狂亂,用人骨製作金剛橛(Vajra Kilaya),長八指。用安息香和牛肉一同燒,用煙燻金剛橛,然後埋在冤家門前。那人就會在三天之內失心,離家狂走。或者用牛肉、狗肉、牛尿混合成泥,做成冤家的形象,埋在尸陀林(Sitavana)中,那人就會連同他的所有眷屬,遷離千由旬之外。
又有一種方法,想要讓冤家離開本國,也用人骨製作金剛橛,用人血染紅的線纏繞金剛橛,擊打摩醯濕嚩啰(Maheshvara)的頭部。修行人用左腳踩著摩醯濕嚩啰天,持續十四天或八天,修行人誦持大明咒不停歇,直到那一天發出巨大的痛苦聲。他的冤家就會失心狂亂,連同所有眷屬逃到曠野,如同獸群一般。
又有一種方法,想要徹底擊破冤家,應當畫金剛香菩薩像,身體呈黑色。
【English Translation】 English version: It comes from a hidden treasure in the earth. It will cause the reciter to obtain great wealth.
Furthermore, to perform the rite of love and respect, draw an image of Vajra-gandha Bodhisattva (Vajra-gandha Bodhisattva). The body should be red and have twelve arms, each holding something. Adorn the body with excellent celestial garments. After the image is completed, the practitioner should visualize in front of the image, visualizing the image's body emitting great red light, illuminating the three realms (Trailokya) in an instant. All devas (Deva), rakshasas (Rakshasa), and even all humans and non-humans will have love and respect. After the visualization is complete, one can then make requests. If the practitioner wishes to seek love and respect, first recite the Mahavidya (Mahavidya) one thousand times. Then, use red sandalwood to create an image of the person, and place it in front of the image of Vajra-gandha Bodhisattva. The practitioner takes Karavira flowers (Karavira flower), and in front of the Bodhisattva's image, recites the Mahavidya once and calls out the person's name once, throwing the flower at the image. After reciting seven times, one will definitely obtain the person's love and respect.
Another method is to use auspicious wood to create male and female images, or to create images of young boys and girls. Call out the person's name and throw white mustard seeds at the image. After seven days and nights, one will surely obtain love and respect.
Another method is to mix white mustard seeds and white sandalwood, and recite the Mahavidya eight hundred thousand times. This will cause everyone to wear it on their heads and receive everyone's love and respect.
Another method is, if you want to make an enemy lose their mind and go mad, use human bones to make a Vajra Kilaya (Vajra Kilaya), eight fingers long. Burn it with benzoin and beef to fumigate the Kilaya, and then bury it in front of the enemy's door. That person will lose their mind within three days, leave home and run madly. Alternatively, mix beef, dog meat, and cow urine into mud, make an image of the enemy, and bury it in the Sitavana (Sitavana). That person, along with all their relatives, will move away beyond a thousand yojanas.
Another method is, if you want to make an enemy leave their country, also use human bones to make a Vajra Kilaya. Wrap the Kilaya with thread dyed with human blood, and strike the head of Maheshvara (Maheshvara). The practitioner steps on Maheshvara with their left foot, continuously for fourteen or eight days. The practitioner recites the Mahavidya without stopping, until that deva emits a great cry of pain. The enemy will lose their mind and go mad, and along with all their relatives, flee into the wilderness like a herd of beasts.
Another method is, if you want to completely destroy an enemy, you should draw an image of Vajra-gandha Bodhisattva, with a black body.
百臂作忿怒相。手執旗旛金剛杵金剛錘罥索三叉劍弓箭鉞斧大斧骨桗金剛鉤枯尸人頭髑髏等種種器仗。及百千妙好嚴飾其身。放大光明逾于日月。作破一切冤家相。彼一切藥叉啰剎娑。及一切大惡鬼神。皆悉破壞驚怖馳散。若欲破壞冤家至死者。行者先誦大明八千遍。然後以人骨作金剛橛長二指。作忿怒心晝夜不輟。誦大明八千遍。加持橛已。用牛肉為泥作冤家形像。長八指。用前橛釘其頂或口脅耳臍。或陰及膝足等處。經一七日彼冤家身決定破壞。如阿梨樹枝。乃至一切大惡悉能破壞。
又法欲破壞冤家至極者。用牛尿並鹽醋同煎成泥。與凈土瞿摩夷或吉祥草相和。作冤家像。複用白芥子遍涂彼像。以火炙。至冤家得病決定至死。
又法用佉你啰木。作橛長八指。加持八百遍。稱冤家名釘彼形像。于剎那頃彼自禁縛。或用尸灰作冤家像。以人骨作金剛橛。釘彼身份當得熱病乃至殞歿。
又法用鐵作橛長二指。加持百遍埋于冤家門外。三日內定離本家。或將前橛埋于大自在天廟中。埋時稱冤家名。彼即得大自在天魅。或稱名埋于空舍中。彼即得畢舍左魅或取黑蛇口中沫涂坯器內。令冤家食之須臾即死。
又法或用鐵作骨桗長六指。先稱冤家名。誦大明七遍。加持安息香用燒熏骨桗。埋冤家舍
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 百臂尊顯現忿怒之相,手中持有旗旛、金剛杵(vajra,一種象徵堅不可摧的法器)、金剛錘、罥索(pasa,一種繩索)、三叉劍、弓箭、鉞斧、大斧、骨桗(一種骨制棒槌)、金剛鉤、枯尸、人頭、髑髏(骷髏頭)等各種器仗。並且以百千種美妙的飾品莊嚴自身,放出超過日月的光明,顯現摧破一切冤家的形象。那些藥叉(yaksa,一種守護神)、啰剎娑(raksasa,一種惡鬼),以及一切大惡鬼神,都會被完全摧毀,驚恐地四處逃散。如果想要摧毀冤家直至死亡,修行者首先要誦持大明咒八千遍,然後用人骨製作長二指的金剛橛(vajrakila,一種短樁),以忿怒心晝夜不停地誦持大明咒八千遍,加持金剛橛。用牛肉做成泥,製作冤家的形像,長八指。用之前的金剛橛釘在形像的頭頂、或者口、脅、耳、臍、或者陰部以及膝蓋、腳等處。經過七日,那個冤家的身體必定會被摧毀,就像阿梨樹的樹枝一樣,乃至一切大惡都能摧毀。
另一種方法是,想要徹底摧毀冤家,用牛尿和鹽、醋一同煎熬成泥,與乾淨的泥土、瞿摩夷(gomaya,牛糞)或者吉祥草相混合,製作成冤家的形像。再用白芥子遍涂那個形像,用火烤炙,冤家一定會得病直至死亡。
另一種方法是,用佉你啰木(khadira,一種樹木)製作長八指的金剛橛,加持八百遍,稱念冤家的名字,釘在那個形像上,在剎那間,冤家自己就會被禁錮。或者用尸灰製作冤家的形像,用人骨製作金剛橛,釘在形像的身體部位,就會得熱病乃至死亡。
另一種方法是,用鐵製作長二指的金剛橛,加持一百遍,埋在冤家門外,三天之內一定會離開本家。或者將之前的金剛橛埋在大自在天(Mahesvara,濕婆神)的廟中,埋的時候稱念冤家的名字,他就會被大自在天的魅所控制。或者稱念名字埋在空房子中,他就會被畢舍左(pisaca,一種惡鬼)的魅所控制。或者取黑蛇口中的唾沫塗在瓦器內,讓冤家吃下去,立刻就會死亡。
另一種方法是,用鐵製作長六指的骨桗,先稱念冤家的名字,誦持大明咒七遍,加持安息香,用燃燒的安息香薰骨桗,埋在冤家的住所。
【English Translation】 English version The hundred-armed one appears in a wrathful form, holding banners, vajra (a ritual weapon symbolizing indestructibility), vajra hammers, pasa (nooses), tridents, bows and arrows, axes, large axes, bone clubs, vajra hooks, corpses, human heads, skulls, and various other weapons. Adorning his body with hundreds of thousands of exquisite ornaments, he emits light surpassing the sun and moon, manifesting the aspect of destroying all enemies. All yakshas (a type of guardian spirit), rakshasas (a type of demon), and all great evil spirits will be completely destroyed, terrified, and scattered. If one wishes to destroy an enemy to the point of death, the practitioner should first recite the great mantra eight thousand times. Then, using a human bone, create a vajrakila (a short peg) two fingers in length. With a wrathful mind, recite the great mantra eight thousand times day and night without ceasing, empowering the vajrakila. Using beef to make mud, create an image of the enemy, eight fingers in length. Use the aforementioned vajrakila to nail the image on the top of the head, or the mouth, ribs, ears, navel, or the genitals, as well as the knees and feet. After seven days, the enemy's body will surely be destroyed, like the branches of an Ari tree, and even all great evils can be destroyed.
Another method: If one wishes to utterly destroy an enemy, boil cow urine with salt and vinegar to make mud. Mix it with clean earth, gomaya (cow dung), or auspicious grass, and create an image of the enemy. Then, coat the image with white mustard seeds and roast it with fire. The enemy will surely become ill and die.
Another method: Use khadira wood (a type of tree) to make a vajrakila eight fingers in length. Empower it by reciting the mantra eight hundred times, and while reciting the enemy's name, nail it into the image. In an instant, the enemy will be bound. Alternatively, use ashes from a corpse to create an image of the enemy, and use a human bone to make a vajrakila. Nail it into the body of the image, and the enemy will contract a fever and eventually die.
Another method: Use iron to make a vajrakila two fingers in length. Empower it by reciting the mantra one hundred times, and bury it outside the enemy's door. Within three days, they will surely leave their home. Alternatively, bury the aforementioned vajrakila in the temple of Mahesvara (Shiva), while reciting the enemy's name. They will then be possessed by the spirit of Mahesvara. Or, recite the name and bury it in an empty house, and they will be possessed by the spirit of a pisaca (a type of demon). Or, take the saliva from the mouth of a black snake and apply it to a clay pot, and if the enemy eats from it, they will die instantly.
Another method: Use iron to make a bone club six fingers in length. First, recite the enemy's name, then recite the great mantra seven times. Empower benzoin and use the burning benzoin to fumigate the bone club, then bury it in the enemy's dwelling.
中。彼即得大苦惱。若出去骨桗苦惱即解。
又法用𩕳摩木作橛長十二指。打頭臂脅三處及稱名。又用牛毛為香稱名燒之。彼得母鬼所魅。
又法用阿栗迦木。作冤家形像。于腹中書本名。以人骨作釘。釘于頭臂脅三處。彼即苦惱。若去釘如故。
又法用瞿摩夷作冤家形像。用白芥子遍涂像身口誦大明直至像干。埋于尸陀林中。于上誦大明八百遍。加持白芥子散擲于上。行者所求皆得成就。
又法同前造像。取人牛狗三肉並白芥子涂像。安冤家本舍中。彼即迷倒永不入舍。
複次行人若欲求現女鬼者。往尸陀林中。用毒藥及鹽並血相和。誦大明作護摩。日三時滿七日。至夜于護摩爐內現一女鬼。相貌端正光明照耀。立行者前。行者即備白食出生及閼伽等。時女鬼言我甚饑。行者即報言我已為汝辦訖。即出生食及閼伽等與之云。此依佛敕汝受隨意。女鬼得食已。告行者言。汝所求事我悉令汝皆得成就。女鬼言訖即隱身不現。
複次說禁縛法。用雌黃作冤家形像。以尸灰遍涂像身及塗金剛杵。行人以左足踏金剛杵。右足踏彼像誦大明。須臾冤家及眷屬。失心狂亂去離本處。
複次說發遣冤家法。行者先持誦大明一百遍。然後觀想根本微妙字。化成駱駝。復觀前字乘彼駱駝。又
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 中。那人就會感到極大的痛苦煩惱。如果取出骨制木樁,痛苦煩惱就會解除。
又有一種方法,用𩕳摩木製作木橛,長十二指。擊打頭部、手臂、脅部三個地方,並且稱念名字。又用牛毛作為香,稱念名字焚燒。那人就會被母鬼所迷惑。
又有一種方法,用阿栗迦木製作冤家的形象。在腹中寫上他的名字。用人骨製作釘子,釘在頭部、手臂、脅部三個地方。那人就會感到痛苦煩惱。如果去除釘子,就會恢復原樣。
又有一種方法,用牛糞(瞿摩夷)製作冤家的形象。用白芥子遍涂像身,口誦大明咒,直到像變干。埋在尸陀林(墳場)中。在上面誦大明咒八百遍。加持白芥子,散擲在上面。修行者所求的事情都能得到成就。
又有一種方法,和前面一樣製作形象。取人肉、牛肉、狗肉三種肉,加上白芥子塗在像上。安放在冤家原本居住的房屋中。那人就會迷失顛倒,永遠不敢進入房屋。
再次,修行人如果想要見到女鬼,就前往尸陀林(墳場)中。用毒藥和鹽以及血混合在一起。誦大明咒作護摩(火供),每天三次,滿七天。到了晚上,在護摩爐內出現一個女鬼。相貌端正,光明照耀。站在修行人面前。修行人就準備好白色的食物、出生食以及閼伽(供水)等。這時女鬼說:『我非常飢餓。』修行人就回答說:『我已經為你準備好了。』就拿出食物和閼伽等給她,說:『這依照佛的敕令,你隨意享用。』女鬼得到食物后,告訴修行人說:『你所求的事情,我都會讓你全部得到成就。』女鬼說完就隱身不見。
再次,講述禁縛法。用雌黃製作冤家的形象。用屍體灰燼遍涂像身,並且塗在金剛杵上。修行人以左腳踩著金剛杵,右腳踩著那個像,誦大明咒。一會兒,冤家和他的眷屬,就會失去心智,發狂錯亂,離開原本的地方。
再次,講述發遣冤家的方法。修行人先持誦大明咒一百遍。然後觀想根本微妙字,變化成駱駝。再觀想前面的字,騎在那駱駝上。
【English Translation】 English version: In that case, he will experience great suffering and distress. If the bone peg is removed, the suffering and distress will be relieved.
Another method involves making a peg of twelve fingers' length from 𩕳摩 wood. Strike the head, arms, and ribs in three places, and recite the name. Also, use cow hair as incense, reciting the name while burning it. That person will be bewitched by a mother ghost.
Another method involves making an image of the enemy from 阿栗迦 wood. Write his name inside the abdomen. Use human bones to make nails, and nail them into the head, arms, and ribs in three places. That person will experience suffering and distress. If the nails are removed, he will return to normal.
Another method involves making an image of the enemy from cow dung (瞿摩夷, Gōmayī). Smear white mustard seeds all over the image, reciting the Great Bright Mantra (大明咒, Dàmíng zhòu) until the image dries. Bury it in the charnel ground (尸陀林, Shītuó lín). Recite the Great Bright Mantra eight hundred times over it. Empower the white mustard seeds and scatter them on top. Whatever the practitioner seeks will be accomplished.
Another method is the same as before, creating an image. Take human, cow, and dog meat, along with white mustard seeds, and smear them on the image. Place it in the enemy's original dwelling. That person will become confused and disoriented, and will never dare to enter the house.
Furthermore, if a practitioner wishes to see a female ghost, he should go to the charnel ground (尸陀林, Shītuó lín). Mix poison, salt, and blood together. Recite the Great Bright Mantra (大明咒, Dàmíng zhòu) and perform a homa (護摩, hù mó) three times a day for seven days. At night, a female ghost will appear in the homa furnace. Her appearance will be dignified, and her light will shine brightly. She will stand before the practitioner. The practitioner should prepare white food, 'birth' food, and arghya (閼伽, è qié) water offerings, etc. At this time, the female ghost will say, 'I am very hungry.' The practitioner should reply, 'I have already prepared it for you.' Then, he should offer the food and arghya water, saying, 'According to the Buddha's command, please accept and enjoy it as you wish.' After receiving the food, the female ghost will tell the practitioner, 'Whatever you seek, I will ensure that you achieve it all.' After the female ghost finishes speaking, she will disappear.
Furthermore, describing the binding method. Make an image of the enemy from realgar (雌黃, cí huáng). Smear the image with corpse ashes and also smear the vajra (金剛杵, Jīngāng chǔ). The practitioner steps on the vajra with his left foot and steps on the image with his right foot, reciting the Great Bright Mantra (大明咒, Dàmíng zhòu). In a short while, the enemy and his family will lose their minds, become mad and confused, and leave their original place.
Furthermore, describing the method of dispatching the enemy. The practitioner first recites the Great Bright Mantra (大明咒, Dàmíng zhòu) one hundred times. Then, visualize the fundamental subtle seed-syllable, transforming into a camel. Then, visualize the preceding syllable riding on that camel.
想一人以骨桗打彼冤家。然想自身在風輪內。面南坐誦普字。發遣誦聲不輟。直至冤家隱沒不現。此觀想法亦可發遣金剛薩埵。豈況冤家。若用白芥子安息香相和。加持一百遍作護摩者。一切冤家速離本處。
復說成就法。行者先於帛上或髑髏上。畫金剛香菩薩身赤色。于足不畫冤家像踏之。行者作忿怒相誦大明不輟。復以棘柴白芥子鹽用作護摩。冤家速得失心狂亂。
又法于青帛上。用人血調青畫冤家形像。行者於八日或七日。至中夜時出生食祭祀。有來受此食者。報行者言使我何作。時行者即以冤家報之。復以忿怒相稱冤家名。誦大明作護摩。至七日彼即破壞命終。
又法用𩕳摩木作冤家像。段段截之。別用𩕳摩木為柴。與像身同作護摩。誦大明一誦一燒彼冤家其身破壞。
複次于尸陀林中。收取花鬘燒安息香。誦大明八百遍加持彼鬘。散於冤家舍。彼並眷屬悉患三日瘧。或將鬘埋于冤家門前。彼冤家速趣命終。
或用燒安息香薰牛肉。以此肉作護摩。一誦大明一稱冤家名。一擲火中至三夜。彼冤家即患四日瘧。若欲解除用乳汁作護摩。即痊可如故。
又法用尸灰涂曼拏羅。又用尸灰作冤家像。安曼拏羅中。用紅色花打彼像。一誦一擲至三日。擲像於火中。其冤家身即破壞
。
佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經卷上 大正藏第 20 冊 No. 1170 佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經
佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經卷中
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
複次作禁伏法。先畫金剛香菩薩。作圓滿相身黃色。放大光明照虛空界。住大山頂足踏冤家像。行者於此像前作觀想。得現前已。一切冤家皆悉禁縛。
又法于㡧上。同前畫金剛香菩薩。以上妙香花而作供養。用雌黃及凈土與水和泥。作冤家像。行者于菩薩㡧前。手執五股金剛杵。作忿怒相起踏冤家。誦大明一千遍。一切冤家皆悉禁伏。
又法用黃臘作冤家像。行者以左足踏復作觀想。彼冤家在百千由旬內。復觀聖賢遍滿虛空。得此觀現前已。彼冤自然如癡不能為害。此成就法若向諸佛作者。諸佛亦不欲違。何況一切聖賢及人非人等。即說降伏大明曰。
唵(引一句)曩謨婆誐嚩帝(引二)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩摩賀(引)末攞(三)塞你也(二合)娑擔(二合)婆你(引四)攞攞攞攞娑擔(二合)婆野薩哩嚩(二合)設咄嚨(二合五)曩(引)舍薩野(六)娑普(二合引)吒野(七)尾捺啰(二合引)缽野(八)薩哩嚩(二合)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》捲上 大正藏第20冊 No. 1170 《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》
《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》卷中
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
再者,講述禁伏法。首先,繪製金剛香菩薩(Vajragandha Bodhisattva),使其呈現圓滿之相,身色為黃色,放出廣大光明照耀虛空界。菩薩安住于大山之頂,雙足踩踏著冤家仇敵的形象。修行者在此畫像前進行觀想,一旦觀想得菩薩現前,一切冤家仇敵都將被禁錮束縛。
又一種方法,在㡧(一種布)上,按照前面的描述繪製金剛香菩薩。用上妙的香花供養。用雌黃和乾淨的泥土與水混合,製作冤家仇敵的形象。修行者在菩薩㡧前,手持五股金剛杵(vajra),顯現忿怒之相,抬腳踩踏冤家。誦唸大明咒一千遍,一切冤家仇敵都將被禁錮降伏。
又一種方法,用黃蠟製作冤家仇敵的形象。修行者用左腳踩踏,並進行觀想。觀想冤家仇敵在百千由旬(yojana,古印度長度單位)之內。再觀想聖賢遍滿虛空。一旦這種觀想顯現,冤家仇敵自然會變得如癡呆一般,不能造成危害。這種成就法如果用於諸佛,諸佛也不會違背,更何況一切聖賢以及人或非人等。即說降伏大明咒曰:
唵(om,種子字,表示皈命) 曩謨 婆誐嚩帝(namo bhagavate,皈命世尊) 摩賀(maha,大) 嚩日啰(vajra,金剛) 巘(gandha,香) 馱(dha,持) 哩 摩賀(maha,大) 末攞(mala,花環) 塞你也(satya,真實) 娑擔(stambha,禁縛) 婆你(bhani,說) 攞攞攞攞 娑擔(stambha,禁縛) 婆野 薩哩嚩(sarva,一切) 設咄嚨(satrum,怨敵) 曩(na,不) 舍薩野(nasaya,毀滅) 娑普(spho,爆發) 吒野(taya,彼) 尾捺啰(vidra,驅散) 缽野(paya,飲) 薩哩嚩(sarva,一切)
【English Translation】 English version The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajragandha Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 1 Taisho Tripitaka Volume 20 No. 1170 The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajragandha Bodhisattva Spoken by the Buddha
The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajragandha Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 2
Translated by the Tripitaka Master Shi Hu, Minister of the Honglu Temple and Great Master of Spreading the Dharma, under Imperial Decree from the Western Heaven
Furthermore, concerning the method of subjugation: First, draw an image of Vajragandha Bodhisattva (Vajragandha Bodhisattva), depicting a complete and perfect form with a yellow body, emitting great light illuminating the realms of space. The Bodhisattva stands atop a great mountain, with feet trampling upon the image of enemies. The practitioner, before this image, engages in visualization. Once the Bodhisattva appears, all enemies will be bound and restrained.
Another method involves drawing Vajragandha Bodhisattva on a banner (㡧, a type of cloth) as described before. Offer exquisite incense and flowers as offerings. Mix realgar and clean earth with water to create an image of the enemies. The practitioner, before the Bodhisattva's banner, holds a five-pronged vajra (vajra) in hand, assumes a wrathful countenance, and raises a foot to trample the enemies. Recite the Great Brightness Mantra one thousand times, and all enemies will be subjugated and restrained.
Another method involves creating an image of the enemies using yellow wax. The practitioner steps on it with the left foot and engages in visualization. Visualize the enemies within a hundred thousand yojanas (yojana, an ancient Indian unit of distance). Then, visualize sages and saints filling the void. Once this visualization manifests, the enemies will naturally become like idiots, unable to cause harm. If this accomplishment method is directed towards all Buddhas, even the Buddhas will not wish to disobey, let alone all sages, saints, humans, and non-humans. Then, the Great Brightness Mantra for Subjugation is spoken:
Om (om, seed syllable, refuge) Namo Bhagavate (namo bhagavate, Homage to the Blessed One) Maha (maha, great) Vajra (vajra, diamond) Gandha (gandha, fragrance) Dhari (dhari, holder) Maha (maha, great) Mala (mala, garland) Satya (satya, truth) Stambha (stambha, bind) Bhani (bhani, speak) Lala Lala Lala Stambhaya (stambhaya, bind) Sarva (sarva, all) Satrum (satrum, enemies) Na (na, not) Nasaya (nasaya, destroy) Spho (spho, burst) Taya (taya, that) Vidra (vidra, dispel) Paya (paya, drink) Sarva (sarva, all)
曩(引)舍野(九)薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合引)你伽(引)怛野(十)摩摩薩哩嚩(二合)迦(引)哩也(二合)抳(十一)矩嚕(十二)矩嚕(十三)虎盧(十四)虎盧(十五)祖盧(十六)祖盧(十七)母盧(十八)母盧(十九)達摩(二十)達摩(二十一)囕誐(二十二)囕誐(二十三)尾捺啰(二合引)缽野(二十四)尾捺啰(二合引)缽野(二十五)薩哩嚩(二合)迦(引)哩也(二合引)抳彌(引二十六)禰哩(二合引)茶矩嚕(二十七)薩哩嚩(二合)悉地孕(二合)彌(引二十八)缽啰(二合)野蹉(二十九)伊呬曳(二合引)呬婆誐嚩帝(引三十)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引三十一)郝(入)郝郝郝吽(引)發吒(半音)娑嚩(二合引)賀(引三十二)
由誦此明能成就一切事。能破一切冤家。復說成就法。于月一日或初七日初八日。行者食赤色食著潔凈衣。誦大明千遍或百遍。若得身毛喜豎。或於夜分得見種種吉夢已。此後當依金剛香菩薩作法。一切皆得成就。欲令婆羅門敬愛者。用生酥作婆羅門像。然誦大明八百遍。加持白芥子稱婆羅門名。以白芥子打像彼則敬愛。
又法用鹽加持八百遍。當稱毗舍名。每一稱名一誦大明。用鹽一打彼像。彼毗舍則
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 曩(引)舍野(九):摧毀,薩哩嚩(二合)(一切)訥瑟吒(二合引)(邪惡的)你伽(引)怛野(十):摧毀,摩摩(我的)薩哩嚩(二合)(一切)迦(引)哩也(二合)抳(十一):事業,矩嚕(十二):做,矩嚕(十三):做,虎盧(十四):摧毀,虎盧(十五):摧毀,祖盧(十六):摧毀,祖盧(十七):摧毀,母盧(十八):摧毀,母盧(十九):摧毀,達摩(二十):正法,達摩(二十一):正法,囕誐(二十二):染,囕誐(二十三):染,尾捺啰(二合引)缽野(二十四):破壞,尾捺啰(二合引)缽野(二十五):破壞,薩哩嚩(二合)(一切)迦(引)哩也(二合引)抳彌(引二十六):事業,禰哩(二合引)茶矩嚕(二十七):堅固地做,薩哩嚩(二合)(一切)悉地孕(二合)彌(引二十八):成就,缽啰(二合)野蹉(二十九):給予,伊呬曳(二合引)呬(來,來)婆誐嚩帝(引三十)(世尊),摩賀(引)(偉大的)嚩日啰(二合)(金剛)巘(引)馱(引)哩(引三十一)(持有者),郝(入)郝郝郝吽(引)發吒(半音)娑嚩(二合引)賀(引三十二)(圓滿)。
通過誦持此明咒,能夠成就一切事業,能夠摧毀一切冤家。下面講述成就之法:在每月的初一日、初七日或初八日,修行者食用紅色的食物,穿著潔凈的衣服,誦持此大明咒一千遍或一百遍。如果身體的毛髮豎立起來,或者在夜裡夢見各種吉祥的夢境,此後就可以依照金剛香菩薩的方法來修法,一切都能夠得到成就。如果想要婆羅門(Brahman,印度教祭司)敬愛自己,就用生酥製作婆羅門像,然後誦持此大明咒八百遍,加持白芥子,稱念婆羅門的名字,用白芥子打這個像,那麼這個婆羅門就會敬愛你。
又有一種方法:用鹽加持八百遍,並稱念毗舍遮(Pisacha,食人鬼)的名字,每稱念一次名字就誦持一次大明咒,用鹽打那個像,那麼那個毗舍遮就會...
【English Translation】 English version: Nang(Invocation) shaye(9) Sarva(all) dusta(evil) nighataya(destroy) (10) Mama(my) sarva(all) karya(deeds)ni(11) Kuru(do) (12) Kuru(do) (13) Hulu(destroy) (14) Hulu(destroy) (15) Zulu(destroy) (16) Zulu(destroy) (17) Mulu(destroy) (18) Mulu(destroy) (19) Dharma(righteousness) (20) Dharma(righteousness) (21) Ramga(attachment) (22) Ramga(attachment) (23) Vidra(destroy) paya(24) Vidra(destroy) paya(25) Sarva(all) karya(deeds)ni(26) Nirdha kuru(firmly do) (27) Sarva(all) siddhi(accomplishment) yam(28) Prayaccha(grant) (29) Ihi ehi(come, come) bhagavate(blessed one) (30) Maha(great) vajra(diamond) gandhari(holder) (31) Hah hah hah hum phat svaha(auspicious ending) (32).
By reciting this mantra, one can accomplish all tasks and destroy all enemies. Now, I will explain the method of accomplishment: On the first, seventh, or eighth day of the month, the practitioner should eat red-colored food, wear clean clothes, and recite this great mantra one thousand or one hundred times. If the body hair stands on end, or if one has various auspicious dreams at night, then one can practice according to the method of Vajragandha Bodhisattva (the Diamond Fragrance Bodhisattva), and everything will be accomplished. If one wants a Brahman (Brahman, a Hindu priest) to respect and love them, one should make an image of a Brahman with ghee (clarified butter), then recite this great mantra eight hundred times, bless white mustard seeds, and call out the name of the Brahman. Strike the image with the white mustard seeds, and that Brahman will respect and love you.
Another method: Bless salt eight hundred times, and call out the name of a Pisacha (Pisacha, a flesh-eating demon). Each time you call out the name, recite the great mantra once, and strike the image with the salt. Then that Pisacha will...
敬愛。
又法用黑豆誦大明加持八百遍。用炭灰作首陀像。然後一誦大明一稱彼名。以豆一擲彼像滿八百遍。彼自來敬愛。
複次說金剛香菩薩成就根本大明印。以二手各作金剛拳。二小指相交。二頭指相交如鉤。二拇指展舒成印。此印有大威力。能成就一切最上事。能破一切冤家。一切天人乃至宿曜。見此印已驚怖欲死。唯稱念佛以求覆護。即說根本大明曰。
唵(引)曩謨婆誐嚩帝(引一句)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)入嚩(二合)攞(三)入嚩(二合)攞(四)阿(引)迦哩沙(二合)野(五)阿(引)迦哩沙(二合)野(引六)娑擔(二合)婆野(七)娑擔(二合)婆野(八)悉馱路左𩕳(引九)吽(引)發吒(半音十)
復說句召印。不解前印。以二頭指如鉤動搖成印。此印能句召一切天龍藥叉啰叉娑。及一切鬼神並宿曜等。皆來可為僮僕。乃至或有諸菩薩。聞此大明句召之者。于剎那之間即至。即說句召大明曰。
唵(引)曩謨婆誐嚩帝(引一句)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)伊呬曳(引二合)呬阿(引)誐蹉(二合三)阿(引)誐蹉(四)摩摩三摩野(五)摩耨播(引)攞野(六)悉馱室贊(二合)拏嚩日啰(二
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 敬愛之法: 另一種方法是,用黑豆誦唸大明咒加持八百遍。用炭灰做一個首陀(Śūdra,印度教四大種姓之一,意為「奴隸」)的雕像。然後每誦一遍大明咒,就念誦一次對方的名字,並用一顆豆子投擲雕像,總共八百遍。這樣,對方就會自己前來表達敬愛之情。 金剛香菩薩成就根本大明印: 接下來,講述金剛香菩薩(Vajragandha Bodhisattva)成就根本大明印的方法。雙手各結金剛拳(Vajra fist),兩小指交叉,兩食指交叉成鉤狀,兩拇指伸展,即成此印。此印具有強大的威力,能夠成就一切最上的事情,能夠摧毀一切冤家。一切天人乃至星宿,見到此印都會驚恐欲死,唯有稱念佛的名號以求庇護。現在宣說根本大明咒: 唵(引) 曩謨 婆誐嚩帝(引 一句) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 巘(引) 馱(引) 哩(引 二) 入嚩(二合) 攞(三) 入嚩(二合) 攞(四) 阿(引) 迦哩沙(二合) 野(五) 阿(引) 迦哩沙(二合) 野(引 六) 娑擔(二合) 婆野(七) 娑擔(二合) 婆野(八) 悉馱 路左𩕳(引 九) 吽(引) 發吒(半音 十) 句召印: 再來說說句召印。保持之前的印相不變,將兩食指如鉤狀般搖動,即成此印。此印能夠召來一切天龍藥叉(Yaksa,一種半神)、羅剎娑(Rakshasa,羅剎)以及一切鬼神和星宿等,他們都會前來聽候差遣,成為你的僕人。甚至如果有諸菩薩,聽到用此大明咒來召請他們,也會在剎那之間立即趕到。現在宣說句召大明咒: 唵(引) 曩謨 婆誐嚩帝(引 一句) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 巘(引) 馱(引) 哩(引 二) 伊呬 曳(引 二合) 呬 阿(引) 誐蹉(二合 三) 阿(引) 誐蹉(四) 摩摩 三摩野(五) 摩 耨 播(引) 攞野(六) 悉馱 室贊(二合) 拏 嚩日啰(二
【English Translation】 English version Method for Love and Respect: Another method: Recite the Great Bright Mantra over black beans eight hundred times. Make an image of a Śūdra (one of the four castes in Hinduism, meaning 'servant') out of charcoal ash. Then, with each recitation of the Great Bright Mantra, speak the name of the person and throw a bean at the image, repeating this eight hundred times. That person will then come to you expressing love and respect. Vajragandha Bodhisattva's Accomplishment of the Root Great Bright Mudra: Next, I will explain the method for Vajragandha Bodhisattva (Vajragandha Bodhisattva) to accomplish the Root Great Bright Mudra. Make Vajra fists (Vajra fist) with both hands. Cross the two little fingers, and cross the two index fingers into a hook shape. Extend the two thumbs to form the mudra. This mudra has great power, capable of accomplishing all supreme matters and destroying all enemies. All devas, humans, and even celestial bodies, upon seeing this mudra, will be terrified and wish to die, seeking refuge only by reciting the Buddha's name. Now, I will recite the Root Great Bright Mantra: Oṃ namo bhagavate mahā vajra gandha ri jvala jvala ākarṣaya ākarṣaya stambhaya stambhaya siddha rocani hūṃ phaṭ Summoning Mudra: Furthermore, I will speak about the Summoning Mudra. Without releasing the previous mudra, shake the two index fingers like hooks to form this mudra. This mudra can summon all nāgas, yakshas (a type of semi-divine being), rakshasas (Rakshasa), and all ghosts, spirits, and celestial bodies, etc. They will all come to serve you as servants. Even if there are Bodhisattvas, upon hearing this Great Bright Mantra used to summon them, they will arrive instantly. Now, I will recite the Summoning Great Bright Mantra: Oṃ namo bhagavate mahā vajra gandha ri ihiyehi āgaccha āgaccha mama samaya mano palaya siddha ścandha vajra
合)播(引)抳(引七)啰(引)倪缽野底(八)紇哩(二合引九)郝郝郝郝郝(十)攞攞攞攞斛(十一)
若有行人。為作種種饒益之事。作曼拏羅已。欲請本尊金剛香菩薩者。當誦此明結印句召菩薩。行人復于曼拏羅前。瞑目作觀想菩薩。于剎那頃菩薩即來。菩薩來時現忿怒相。而有六面利牙外出。種種嚴身光焰熾盛如日初出。而有百臂手中各各執于器仗。欲破一切冤家之相。行人審知菩薩來已。即想奉上眾寶蓮華之座。菩薩坐已。觀知行人具真實意。即時為說諸佛微妙三昧。行人聞已歡喜禮謝。
複次說三昧印。以二手作金剛合掌。舒二拇指二小指相交。二頭指如環成印。若結此印三昧現前。
復說沐浴印。以二手合掌屈二頭指。以二拇指捻二頭指甲如環成印。每沐浴諸佛賢聖。結此印即誦明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)蘇嚕(二)蘇嚕(三)捺啰(二合)嚩(四)捺啰(二合)嚩(五)娑嚩(二合)賀(引六)
復說獻香印。二手合掌屈二頭指如月。豎二拇指成印。每獻香時結此印。即誦明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)娑啰(三)娑啰(四)尾娑啰(五)尾娑啰(六)尾捺逾(二合
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 合)播(引)抳(引七)啰(引)倪缽野底(八)紇哩(二合引九)郝郝郝郝郝(十)攞攞攞攞斛(十一)
若有修行之人,為(其)做種種饒益之事,做好曼拏羅(壇城)之後,想要迎請本尊金剛香菩薩,應當誦此真言結印,以召請菩薩。修行之人再次於曼拏羅(壇城)前,閉目作觀想菩薩。于剎那之間菩薩即來。菩薩來時顯現忿怒之相,有六面,利牙外露,種種莊嚴其身,光焰熾盛如日初升,並且有百臂,手中各自執持器仗,欲破一切冤家之相。修行之人審知菩薩已來,即想奉上眾寶蓮華之座。菩薩坐定之後,觀知修行之人具有真實意,即時為(其)說諸佛微妙三昧。修行之人聽聞之後歡喜禮謝。
再次宣說三昧印。以二手作金剛合掌,舒展二拇指、二小指相交,二頭指如環成印。若結此印,三昧現前。
復說沐浴印。以二手合掌,屈二頭指,以二拇指捻二頭指甲,如環成印。每當沐浴諸佛賢聖時,結此印,即誦真言曰:
唵(引) 曩謨(引) 婆誐嚩帝(引一) 蘇嚕(二) 蘇嚕(三) 捺啰(二合)嚩(四) 捺啰(二合)嚩(五) 娑嚩(二合)賀(引六)
復說獻香印。二手合掌,屈二頭指如月,豎二拇指成印。每當獻香時,結此印,即誦真言曰:
唵(引) 曩謨(引) 婆誐嚩帝(引一) 摩賀(引) 嚩日啰(二合) 巘(引) 馱(引) 哩(引二) 娑啰(三) 娑啰(四) 尾娑啰(五) 尾娑啰(六) 尾捺逾(二合
【English Translation】 English version: 合)bo(引)nǐ(引七)luō(引)ní bō yě dǐ(八)hé lī(二hé 引九)hào hào hào hào hào(十)luō luō luō luō hū(十一)
If there is a practitioner who performs various beneficial deeds, and after creating a Mandala (sacred circle), desires to invite the principal Vajra Fragrance Bodhisattva, they should recite this mantra and form the mudra (hand gesture) to summon the Bodhisattva. The practitioner should again, in front of the Mandala, close their eyes and visualize the Bodhisattva. In an instant, the Bodhisattva will arrive. When the Bodhisattva arrives, they manifest a wrathful appearance, with six faces and sharp teeth protruding. Various adornments embellish their body, and their radiant flames are as brilliant as the rising sun. They have a hundred arms, each holding various weapons, intending to destroy all enemies. When the practitioner is certain that the Bodhisattva has arrived, they should visualize offering a lotus seat adorned with many treasures. After the Bodhisattva is seated, knowing that the practitioner has genuine intention, they will immediately reveal the subtle Samadhi (state of meditative absorption) of all Buddhas. Upon hearing this, the practitioner will rejoice and offer their gratitude.
Furthermore, the Samadhi mudra is described. Form the Vajra (diamond) hand clasp with both hands, extend the two thumbs and cross the two little fingers. Form the two index fingers into a ring, thus completing the mudra. If this mudra is formed, Samadhi will manifest.
Again, the bathing mudra is described. With both hands in prayer position, bend the two index fingers, and use the two thumbs to press the fingernails of the two index fingers, forming a ring. Each time when bathing all Buddhas and sages, form this mudra and recite the mantra:
Om(引) namo(引) bhagavate(引一) suru(二) suru(三) nadra(二合)va(四) nadra(二合)va(五) svaha(二合)(引六)
Again, the incense offering mudra is described. With both hands in prayer position, bend the two index fingers like a crescent moon, and raise the two thumbs to form the mudra. Each time when offering incense, form this mudra and recite the mantra:
Om(引) namo(引) bhagavate(引一) maha(引) vajra(二合) gandha(引) ri(引二) sara(三) sara(四) visara(五) visara(六) vinadyu(二合
引)多野(七)尾捺逾(二合引)多野(八)娑摩(引)迦(引)舍嚩底娑嚩(二合引)賀(引九)
復說獻花印。以二手合掌舒二拇指。倒舒二無名指如針成印。每獻花時結此印。複誦明曰。
曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)虎盧(三)虎盧(四)祖盧(五)祖盧(六)母盧(七)母盧(八)補瑟波(二合)嚩底娑嚩(二合引)賀(引)
復說獻燈印。以二手並作拳。豎二拇指成印。每獻燈時結此印。誦此明曰。
唵曩謨(引)婆誐嚩帝(引)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅唧致唧致娑嚩(二合)賀(引)
復說涂香印。以二手作堅固合掌。二頭指二中指中節相交。以二拇指按二頭指節成印。每獻涂香結此印。複誦明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)三滿多巘馱娑嚩(二合)賀(引二)
復說出生印。以二手作金剛縛。二中指豎如針。屈二頭指。以二拇指相按。二頭指附中指成印。每出生時結此印。複誦明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘馱(引)哩(引二)娑啰(三)娑啰(四)尾娑啰(五)尾娑啰(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 引) 多野(七)尾捺逾(二合引)多野(八)娑摩(引)迦(引)舍嚩底娑嚩(二合引)賀(引九)
再說獻花印。用兩手合掌,伸出兩個拇指,倒著伸出兩個無名指,像針一樣形成印。每次獻花時結此印。再誦唸真言說:
曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)虎盧(三)虎盧(四)祖盧(五)祖盧(六)母盧(七)母盧(八)補瑟波(二合)嚩底娑嚩(二合引)賀(引)
再說獻燈印。用兩手併攏握拳,豎起兩個拇指形成印。每次獻燈時結此印。誦唸此真言說:
唵曩謨(引)婆誐嚩帝(引)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅唧致唧致娑嚩(二合)賀(引)
再說涂香印。用兩手做堅固合掌,兩個食指和兩個中指的中節互相交叉,用兩個拇指按住兩個食指的指節形成印。每次獻涂香時結此印。再誦唸真言說:
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)三滿多巘馱娑嚩(二合)賀(引二)
再說出生印。用兩手做金剛縛(一種手印),兩個中指豎起像針一樣,彎曲兩個食指,用兩個拇指互相按住,兩個食指附在中指上形成印。每次出生時結此印。再誦唸真言說:
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘馱(引)哩(引二)娑啰(三)娑啰(四)尾娑啰(五)尾娑啰(
【English Translation】 English version 引)多野(seven)尾捺逾(two combined, elongated sound)多野(eight)娑摩(elongated sound)迦(elongated sound)舍嚩底娑嚩(two combined, elongated sound)賀(elongated sound nine)
Again, the Hand Seal for Offering Flowers is described. With both hands, form a prayer position, extend both thumbs, and invert and extend both ring fingers like needles to form the seal. Each time flowers are offered, form this seal. Recite the mantra:
曩謨(elongated sound)婆誐嚩帝(elongated sound one)摩賀(elongated sound)嚩日啰(two combined)巘(elongated sound)馱(elongated sound)哩(elongated sound two)虎盧(three)虎盧(four)祖盧(five)祖盧(six)母盧(seven)母盧(eight)補瑟波(two combined)嚩底娑嚩(two combined, elongated sound)賀(elongated sound)
Again, the Hand Seal for Offering Lamps is described. With both hands, make fists and raise both thumbs to form the seal. Each time lamps are offered, form this seal. Recite this mantra:
唵曩謨(elongated sound)婆誐嚩帝(elongated sound)摩賀(elongated sound)嚩日啰(two combined)巘(elongated sound)馱(elongated sound)哩(elongated sound)入嚩(two combined)羅入嚩(two combined)羅唧致唧致娑嚩(two combined)賀(elongated sound)
Again, the Hand Seal for Offering Perfume is described. With both hands, form a firm prayer position. Interlock the middle sections of both index fingers and both middle fingers. Press the knuckles of the index fingers with both thumbs to form the seal. Each time perfume is offered, form this seal. Recite the mantra:
唵(elongated sound)曩謨(elongated sound)婆誐嚩帝(elongated sound one)三滿多巘馱娑嚩(two combined)賀(elongated sound two)
Again, the Hand Seal for Birth is described. With both hands, form the Vajra Bond (a type of hand seal). Raise both middle fingers like needles. Bend both index fingers and press them together with both thumbs. Attach both index fingers to the middle fingers to form the seal. Each time a birth occurs, form this seal. Recite the mantra:
唵(elongated sound)曩謨(elongated sound)婆誐嚩帝(elongated sound one)摩賀(elongated sound)嚩日啰(two combined)巘馱(elongated sound)哩(elongated sound two)娑啰(three)娑啰(four)尾娑啰(five)尾娑啰(
六)佉(引)捺(七)佉(引)捺(八)婆(入)乞叉(引二合)缽野(九)婆(入)乞叉(引二合)缽野(十)嘮捺啰(二合引十一)嘮捺啰(二合引十二)曩(入)曩(入)娑嚩(二合引)賀(引)
復說大金剛香菩薩成就大明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩帝(引一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)阿你迦啰濕彌(二合三)設多薩賀娑啰(二合四)缽啰(二合)入嚩隸多(五)禰(去)缽多(二合)帝(引)惹(引)曳(引六)沃誐啰(二合)鼻摩(七)跋野(引)曩迦(引)曳(引八)鼻澀摩(二合)跋野(引)你(引)迦(引)曳(引九)摩賀(引)逾藝濕嚩(二合)哩(引)曳(引十)沙吒目(二合)佉(引)曳(引十一)訥嚩(二合引)捺舍部惹(引)曳(引十二)訥嚩(二合引)捺舍你(引)怛啰(二合引)曳(引十三)尾枳(引)蘭拏(二合)計(引)舍(引)曳(引十四)阿你(引)迦嚕(引)波(十五)尾尾馱吠(武每切)沙馱(引)哩尼(引)曳(引十六)曀呬曳(二合引)呬婆誐嚩底(十七)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引十八)怛啰(二合)夜(引)郝(引)啰怛曩(二合引)喃(引十九)薩帝曳(二合引)曩(二十)怛你也
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 六)佉捺(khad,啃食)佉捺(khad,啃食)婆乞叉(bhakṣa,食物)缽野(paya,飲料)婆乞叉(bhakṣa,食物)缽野(paya,飲料)嘮捺啰(raudra,恐怖的)嘮捺啰(raudra,恐怖的)曩(na,不)曩(na,不)娑嚩(svāhā,獻祭)賀(hā,感嘆詞)。
再次宣說大金剛香菩薩成就大明咒曰:
唵(om,種子字) 曩謨(namo,皈命) 婆誐嚩帝(bhagavate,世尊) 摩賀(mahā,大) 嚩日啰(vajra,金剛) 巘馱(gandha,香)哩(ri,語尾) 阿你迦啰濕彌(anekaraśmi,無數光芒) 設多薩賀娑啰(śatasāhasra,十萬) 缽啰(pra,字首) 入嚩隸多(jvalita,燃燒) 禰(di,給予) 缽多(patta,頭巾) 帝(te,你的) 惹(ja,生) 曳(ye,語尾) 沃誐啰(ugra,兇猛) 鼻摩(bhima,可怕) 跋野(bhaya,恐懼) 曩迦(nāka,天) 曳(ye,語尾) 鼻澀摩(bhiṣma,可怕) 跋野(bhaya,恐懼) 你(ni,否定) 迦(ka,做) 曳(ye,語尾) 摩賀(mahā,大) 逾藝濕嚩(yogeśvara,瑜伽自在) 哩(ri,語尾) 曳(ye,語尾) 沙吒目佉(ṣaṭmukha,六面) 曳(ye,語尾) 訥嚩(dva,二) 捺舍部惹(daśabhuja,十臂) 曳(ye,語尾) 訥嚩(dva,二) 捺舍你怛啰(daśanetra,十眼) 曳(ye,語尾) 尾枳蘭拏(vikiraṇa,散亂) 計舍(keśa,頭髮) 曳(ye,語尾) 阿你迦嚕波(anekarūpa,無數形相) 尾尾馱吠沙馱(vividhaveṣadhara, धारण, धारण) 哩尼(dhāriṇī,持有者) 曳(ye,語尾) 曀呬曳(ehyehi,來來) 呬婆誐嚩底(hi bhagavati,世尊) 摩賀(mahā,大) 嚩日啰(vajra,金剛) 巘馱(gandha,香) 哩(ri,語尾) 怛啰(traya,三) 夜(ya,夜晚) 郝(hau,種子字) 啰怛曩(ratna,寶) 喃(nām,名字) 薩帝曳(satya,真實) 曩(na,不) 怛你也
【English Translation】 English version Six) Khad Khad Bhaksha Paya Bhaksha Paya Raudra Raudra Na Na Svaha.
Again, the great mantra for the accomplishment of the Great Vajra Fragrance Bodhisattva is spoken:
Om Namo Bhagavate Maha Vajra Gandha Ri Anekarashmi Shatasahasra Pra Jvalita Di Patta Te Jaye Ugra Bhima Bhayanaka Ye Bhishma Bhaya Ni Ka Ye Maha Yogeshvara Ri Ye Shatamukha Ye Dvadasha Bhuja Ye Dvadasha Netra Ye Vikirana Kesha Ye Anekarupa Vividhaveshadharini Ye Ehyehi Hi Bhagavati Maha Vajra Gandha Ri Traya Ya Hau Ratna Nam Satyena Ta tya
(二合引)他(引二十一)唵(引)阿(引)羯荼(二十二)阿羯荼(二十三)末朗禰(去)鑁(二十四)摩呬(引)濕嚩(二合)囕(二十五)誐嚕噥(女江切二十六)尾瑟秾(女功切二十七)俱摩(引)囕(二十八)沒啰(二合引)憾摩(二合引)𧹞(二十九)印捺囕(二合三十)贊捺囕(二合三十一)阿(引)禰怛樣(二合三十二)藥羼(三十三)啰(陵覺切)乞叉(二合)僧(三十四)巘達哩挽(二合三十五)部旦(三十六)必哩(二合)怛(三十七)必舍(引)贊(三十八)恭畔(引)𧹞(三十九)阿蘇囕(四十)阿屹𩕳(四十一)耶蟒(四十二)嚩嚕𧹞(四十三)嚩(引)踴(四十四)俱吠(引)囕(四十五)達曩難(四十六)特哩(二合)多啰(引)瑟吒囕(二合四十七)尾魯荼劍(四十八)尾嚕播(引)羼(四十九)商俱迦蘭𧹞(二合五十)尾迦蘭𧹞(二合五十一)底哩(二合上丁逸切)迦啰𧹞(二合五十二)沒哩(二合)訶怛迦蘭𧹞(二合五十三)健吒(引)迦蘭𧹞(二合五十四)訥嚕(二合引)拏迦蘭𧹞(二合五十五)賀悉底(二合)迦蘭𧹞(二合五十六)仵(引)迦蘭𧹞(二合五十七)薩兔(二合)攞迦蘭𧹞(二合五十八)摩賀(引)迦(引)朗(五十九)難禰計(引)濕嚩(二合)囕(六十
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唵(引)阿羯荼(二十二)阿羯荼(二十三)末朗禰(去)鑁(二十四)摩呬(引)濕嚩(二合)囕(二十五)誐嚕噥(女江切二十六,迦樓羅)尾瑟秾(女功切二十七,毗濕奴)俱摩(引)囕(二十八,鳩摩羅)沒啰(二合引)憾摩(二合引)𧹞(二十九,梵天)印捺囕(二合三十,因陀羅)贊捺囕(二合三十一,旃陀羅)阿(引)禰怛樣(二合三十二,阿底提耶)藥羼(三十三,藥叉)啰(陵覺切)乞叉(二合)僧(三十四,羅剎娑)巘達哩挽(二合三十五,乾闥婆)部旦(三十六,部多)必哩(二合)怛(三十七,畢舍遮)必舍(引)贊(三十八,毗舍阇)恭畔(引)𧹞(三十九,鳩槃荼)阿蘇囕(四十,阿修羅)阿屹𩕳(四十一,阿耆尼)耶蟒(四十二,閻摩)嚩嚕𧹞(四十三,伐樓那)嚩(引)踴(四十四,婆由)俱吠(引)囕(四十五,俱吠羅)達曩難(四十六,達那達)特哩(二合)多啰(引)瑟吒囕(二合四十七,持國天)尾魯荼劍(四十八,增長天)尾嚕播(引)羼(四十九,廣目天)商俱迦蘭𧹞(二合五十,商俱迦羅)尾迦蘭𧹞(二合五十一,尾迦羅)底哩(二合上丁逸切)迦啰𧹞(二合五十二,底哩迦羅)沒哩(二合)訶怛迦蘭𧹞(二合五十三,沒哩訶怛迦羅)健吒(引)迦蘭𧹞(二合五十四,健吒迦羅)訥嚕(二合引)拏迦蘭𧹞(二合五十五,訥嚕拏迦羅)賀悉底(二合)迦蘭𧹞(二合五十六,賀悉底迦羅)仵(引)迦蘭𧹞(二合五十七,仵迦羅)薩兔(二合)攞迦蘭𧹞(二合五十八,薩兔攞迦羅)摩賀(引)迦(引)朗(五十九,摩訶迦羅)難禰計(引)濕嚩(二合)囕(六十,難提計濕婆羅)
【English Translation】 English version: Om Akasha (twenty-two) Akasha (twenty-three) Malanandi Vam (twenty-four) Mahi Shvaram (twenty-five) Garuno (twenty-six, Garuda) Vishnu (twenty-seven, Vishnu) Kumaram (twenty-eight, Kumara) Brahma (twenty-nine, Brahma) Indram (thirty, Indra) Chandram (thirty-one, Chandra) Adityam (thirty-two, Aditya) Yaksham (thirty-three, Yaksha) Raksha (thirty-four, Rakshasa) Gandharvam (thirty-five, Gandharva) Bhutam (thirty-six, Bhuta) Pritam (thirty-seven, Pishacha) Pishacham (thirty-eight, Pishacha) Kumbhandam (thirty-nine, Kumbhanda) Asuram (forty, Asura) Agni (forty-one, Agni) Yamam (forty-two, Yama) Varunam (forty-three, Varuna) Vayu (forty-four, Vayu) Kuveram (forty-five, Kuvera) Dhanadam (forty-six, Dhanada) Dhritarashtram (forty-seven, Dhritarashtra) Virudhakam (forty-eight, Virudhaka) Virupaksham (forty-nine, Virupaksha) Shankukaranam (fifty, Shankukarana) Vikaranam (fifty-one, Vikarana) Trikaranam (fifty-two, Trikara) Brihatkaranam (fifty-three, Brihatkara) Ghantakaranam (fifty-four, Ghantakara) Drunakaranam (fifty-five, Drunakara) Hastikaranam (fifty-six, Hastikara) Umakaranam (fifty-seven, Umakara) Satulakaranam (fifty-eight, Satulakara) Mahakalam (fifty-nine, Mahakala) Nandikeshvaram (sixty, Nandikeshvara)
)勃陵(二合)擬哩(二合)知孕(二合六十一)曩(引)野劍(六十二)尾曩(引)野劍(六十三)般(引)唧劍(六十四)那(引)摩劍(六十五)路賀劍(六十六)謨賀劍(六十七)沙瑟恥(二合)禰(去聲呼)嚩俱致(六十八)擬哩劍(引六十九)唵(引)迦(引)哩(引七十)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)以𩕳(引七十一)贊拏迦(引)怛也(二合)以𩕳(七十二)乃哩怛樣(二合引七十三)迦(引)陵(七十四)摩賀(引)迦(引)陵(七十五)嚩日啰(二合)迦(引)陵(七十六)拽舍戍𩕳(七十七)伊舍(引)𩕳(七十八)蘇迦(引)陵(七十九)跋捺啰(二合)迦(引)陵(八十)祖(去聲呼)攞迦(引)陵(八十一)阿(引)屹你(二合引)夜樣(二合引八十二)嚩(引)野么樣(二合引八十三)舍梨迦(引)嚩哩底(二合八十四)扇(引)鼎(八十五)啰(引)底陵(二合八十六)爍訖鼎(八十七)設多(引)稱(八十八)摩賀(引)設多(引)你(八十九)印捺啰(二合引)尼(尼盈切九十)沒啰(二合)憾摩(二合引)尼(同上九十一)憍吠(引)聆(引九十二)摩賀(引)憍吠(引)聆(九十三)摩賀(引)摩系(引)濕嚩(二合)哩(引九十四)吠(引)瑟拏(二合)微(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 勃陵擬哩(二合)知孕(二合)(六十一)曩(引)野劍(六十二)尾曩(引)野劍(六十三)般(引)唧劍(六十四)那(引)摩劍(六十五)路賀劍(六十六)謨賀劍(六十七)沙瑟恥(二合)禰(去聲呼)嚩俱致(六十八)擬哩劍(引)(六十九)唵(引)迦(引)哩(引)(七十)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)以𩕳(引)(七十一)贊拏迦(引)怛也(二合)以𩕳(七十二)乃哩怛樣(二合引)(七十三)迦(引)陵(七十四)摩賀(引)迦(引)陵(七十五)嚩日啰(二合)迦(引)陵(七十六)拽舍戍𩕳(七十七)伊舍(引)𩕳(七十八)蘇迦(引)陵(七十九)跋捺啰(二合)迦(引)陵(八十)祖(去聲呼)攞迦(引)陵(八十一)阿(引)屹你(二合引)夜樣(二合引)(八十二)嚩(引)野么樣(二合引)(八十三)舍梨迦(引)嚩哩底(二合)(八十四)扇(引)鼎(八十五)啰(引)底陵(二合)(八十六)爍訖鼎(八十七)設多(引)稱(八十八)摩賀(引)設多(引)你(八十九)印捺啰(二合引)尼(尼盈切)(九十)沒啰(二合)憾摩(二合引)尼(同上)(九十一)憍吠(引)聆(引)(九十二)摩賀(引)憍吠(引)聆(九十三)摩賀(引)摩系(引)濕嚩(二合)哩(引)(九十四)吠(引)瑟拏(二合)微。 (註:二合表示兩個梵文字母的合音,引表示長音)
【English Translation】 English version: Bollri-nili (two combined) Zhiyun (two combined) (61) Na (elongated) Yajian (62) Weinayejian (63) Ban (elongated) Jijian (64) Na (elongated) Mojian (65) Luhejian (66) Mojian (67) Shasichi (two combined) Ni (departing tone) Wajuci (68) Nilijian (elongated) (69) Om (elongated) Ka (elongated) Li (elongated) (70) Duli-ga (two combined) Ka (elongated) Danya (two combined, elongated) Yi-yi (elongated) (71) Channa Ka (elongated) Danya (two combined) Yi-yi (72) Naili-danyang (two combined, elongated) (73) Kaling (74) Maha (elongated) Kaling (75) Vajra (two combined) Kaling (76) Zheshe-shu-yi (77) Yishe (elongated) Yi (78) Su Kaling (79) Badra (two combined) Kaling (80) Zu (departing tone) La Kaling (81) A (elongated) Gini (two combined, elongated) Yayang (two combined, elongated) (82) Wa (elongated) Yama-yang (two combined, elongated) (83) Sheli-ka (elongated) Walidi (two combined) (84) Shan (elongated) Ding (85) Ra (elongated) Diling (two combined) (86) Shag-ding (87) Sheduo (elongated) Cheng (88) Maha (elongated) Sheduo (elongated) Ni (89) Indra (two combined, elongated) Ni (Ni Ying cut) (90) Bula (two combined) Hanmo (two combined, elongated) Ni (same as above) (91) Jiaowei (elongated) Ling (elongated) (92) Maha (elongated) Jiaowei (elongated) Ling (93) Maha (elongated) Mahe (elongated) Shiwali (two combined, elongated) (94) Wei (elongated) Shina (two combined) Wei.
引九十五)蘇婆誐(引九十六)訥哩(二合)婆誐(引九十七)佐(引)捫拏(引九十八)嘮捺哩(二合引九十九)嚩(引)啰(引)呬(一百)憍(引)吠(引)隸(引一百一)愛(引)舍(引)你(一百二)乃哩怛樣(二合一百三)曳(引)佐(引)曩曳(二合引一百四)摩摩三摩曳(引一百五)曩底瑟姹(二合)底(一百六)旦(引)薩哩鑁(二合引一百七)阿(引)嚩(引)賀以沙也(二合引)彌(一百八)尸伽囕(二合一百九)乞哩(二合)恨拏(二合一百一十)仡哩(二合)恨拏(二合一百一十一)仡哩(二合)恨拏(引二合)缽野(一百一十二)仡哩(二合)恨拏(引二合)缽野(一百一十三)唵(引)攞攞攞攞(一百一十四)唵(引)虎盧(一百一十五)虎盧(一百一十六)母盧(一百十七)母盧(一百一十八)祖盧(一百一十九)祖盧(一百二十)達摩(一百二十一)達摩(一百二十二)度摩(一百二十三)度摩(一百二十四)達曩(一百二十五)達曩(一百二十六)達啰(一百二十七)達啰(一百二十八)啰摩(一百二十九)啰摩(一百三十)囕誐(一百三十一)囕誐(一百三十二)囕誐(引)缽野(一百三十三)囕誐(引)缽野(一百三十四)惹攞波(一百三十五)惹攞波(一百三十六)惹攞
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 引九十五) 蘇婆誐(Suvagha,吉祥者)(引九十六) 訥哩(二合)婆誐(Nri-bhagha,人類的幸運)(引九十七) 佐(引)捫拏(Samanada,普遍給予者)(引九十八) 嘮捺哩(二合引)(Raudri,暴怒者)(引九十九) 嚩(引)啰(引)呬(Varahi,野豬面女神)(一百) 憍(引)吠(引)隸(引)(Kaveri,卡維里河女神)(一百一) 愛(引)舍(引)你(Ishani,統治者)(一百二) 乃哩怛樣(二合)(Nrtyam,舞蹈)(一百三) 曳(引)佐(引)曩曳(二合引)(Yajanaye,祭祀)(一百四) 摩摩三摩曳(引)(Mama samaye,我的誓言)(一百五) 曩底瑟姹(二合)底(Na tistha-ti,不停止)(一百六) 旦(引)薩哩鑁(二合引)(Tan sarvam,所有這些)(一百七) 阿(引)嚩(引)賀以沙也(二合引)彌(Avahayisyami,我將召喚)(一百八) 尸伽囕(二合)(Sighram,迅速地)(一百九) 乞哩(二合)恨拏(二合)(Grihna,抓住)(一百一十) 仡哩(二合)恨拏(二合)(Grihna,抓住)(一百一十一) 仡哩(二合)恨拏(引二合)缽野(Grihna-paya,抓住並飲用)(一百一十二) 仡哩(二合)恨拏(引二合)缽野(Grihna-paya,抓住並飲用)(一百一十三) 唵(引)(Om,神聖的音節) 攞攞攞攞(Lala lala lala lala)(一百一十四) 唵(引)(Om,神聖的音節) 虎盧(Hulu)(一百一十五) 虎盧(Hulu)(一百一十六) 母盧(Mulu)(一百一十七) 母盧(Mulu)(一百一十八) 祖盧(Zulu)(一百一十九) 祖盧(Zulu)(一百二十) 達摩(Dharma,佛法)(一百二十一) 達摩(Dharma,佛法)(一百二十二) 度摩(Dhuma,煙)(一百二十三) 度摩(Dhuma,煙)(一百二十四) 達曩(Dana,佈施)(一百二十五) 達曩(Dana,佈施)(一百二十六) 達啰(Dhara,持有)(一百二十七) 達啰(Dhara,持有)(一百二十八) 啰摩(Rama,羅摩)(一百二十九) 啰摩(Rama,羅摩)(一百三十) 囕誐(Raga,貪愛)(一百三十一) 囕誐(Raga,貪愛)(一百三十二) 囕誐(引)缽野(Raga-paya,貪愛並飲用)(一百三十三) 囕誐(引)缽野(Raga-paya,貪愛並飲用)(一百三十四) 惹攞波(Jala-pa,飲水)(一百三十五) 惹攞波(Jala-pa,飲水)(一百三十六) 惹攞 English version: Verse 95) Suvagha (Suvagha, the auspicious one) (Verse 96) Nri-bhagha (Nri-bhagha, the fortune of mankind) (Verse 97) Samanada (Samanada, the universal giver) (Verse 98) Raudri (Raudri, the furious one) (Verse 99) Varahi (Varahi, the boar-faced goddess) (Verse 100) Kaveri (Kaveri, the goddess of the Kaveri River) (Verse 101) Ishani (Ishani, the ruler) (Verse 102) Nrtyam (Nrtyam, dance) (Verse 103) Yajanaye (Yajanaye, for sacrifice) (Verse 104) Mama samaye (Mama samaye, my vow) (Verse 105) Na tistha-ti (Na tistha-ti, does not stop) (Verse 106) Tan sarvam (Tan sarvam, all these) (Verse 107) Avahayisyami (Avahayisyami, I will summon) (Verse 108) Sighram (Sighram, quickly) (Verse 109) Grihna (Grihna, seize) (Verse 110) Grihna (Grihna, seize) (Verse 111) Grihna-paya (Grihna-paya, seize and drink) (Verse 112) Grihna-paya (Grihna-paya, seize and drink) (Verse 113) Om (Om, the sacred syllable) Lala lala lala lala (Verse 114) Om (Om, the sacred syllable) Hulu (Verse 115) Hulu (Verse 116) Mulu (Verse 117) Mulu (Verse 118) Zulu (Verse 119) Zulu (Verse 120) Dharma (Dharma, the law) (Verse 121) Dharma (Dharma, the law) (Verse 122) Dhuma (Dhuma, smoke) (Verse 123) Dhuma (Dhuma, smoke) (Verse 124) Dana (Dana, giving) (Verse 125) Dana (Dana, giving) (Verse 126) Dhara (Dhara, holding) (Verse 127) Dhara (Dhara, holding) (Verse 128) Rama (Rama) (Verse 129) Rama (Verse 130) Raga (Raga, attachment) (Verse 131) Raga (Raga, attachment) (Verse 132) Raga-paya (Raga-paya, be attached and drink) (Verse 133) Raga-paya (Raga-paya, be attached and drink) (Verse 134) Jala-pa (Jala-pa, drink water) (Verse 135) Jala-pa (Jala-pa, drink water) (Verse 136) Jala
【English Translation】 English version: Verse 95) Suvagha (Suvagha, the auspicious one) (Verse 96) Nri-bhagha (Nri-bhagha, the fortune of mankind) (Verse 97) Samanada (Samanada, the universal giver) (Verse 98) Raudri (Raudri, the furious one) (Verse 99) Varahi (Varahi, the boar-faced goddess) (Verse 100) Kaveri (Kaveri, the goddess of the Kaveri River) (Verse 101) Ishani (Ishani, the ruler) (Verse 102) Nrtyam (Nrtyam, dance) (Verse 103) Yajanaye (Yajanaye, for sacrifice) (Verse 104) Mama samaye (Mama samaye, my vow) (Verse 105) Na tistha-ti (Na tistha-ti, does not stop) (Verse 106) Tan sarvam (Tan sarvam, all these) (Verse 107) Avahayisyami (Avahayisyami, I will summon) (Verse 108) Sighram (Sighram, quickly) (Verse 109) Grihna (Grihna, seize) (Verse 110) Grihna (Grihna, seize) (Verse 111) Grihna-paya (Grihna-paya, seize and drink) (Verse 112) Grihna-paya (Grihna-paya, seize and drink) (Verse 113) Om (Om, the sacred syllable) Lala lala lala lala (Verse 114) Om (Om, the sacred syllable) Hulu (Verse 115) Hulu (Verse 116) Mulu (Verse 117) Mulu (Verse 118) Zulu (Verse 119) Zulu (Verse 120) Dharma (Dharma, the law) (Verse 121) Dharma (Dharma, the law) (Verse 122) Dhuma (Dhuma, smoke) (Verse 123) Dhuma (Dhuma, smoke) (Verse 124) Dana (Dana, giving) (Verse 125) Dana (Dana, giving) (Verse 126) Dhara (Dhara, holding) (Verse 127) Dhara (Dhara, holding) (Verse 128) Rama (Rama) (Verse 129) Rama (Verse 130) Raga (Raga, attachment) (Verse 131) Raga (Raga, attachment) (Verse 132) Raga-paya (Raga-paya, be attached and drink) (Verse 133) Raga-paya (Raga-paya, be attached and drink) (Verse 134) Jala-pa (Jala-pa, drink water) (Verse 135) Jala-pa (Jala-pa, drink water) (Verse 136) Jala
播(二合引)缽野(一百三十七)惹攞播(二合引)缽野(一百三十八)布啰(一百三十九)布啰(一百四十)布啰野(一百四十一)布啰野(一百四十二)攞具(一百四十三)攞具(一百四十四)阿(引)曩野(一百四十五)阿(引)曩野(一百四十六)阿(引)尾舍(一百四十七)阿(引)尾舍(一百四十八)阿(引)吠(引)舍野(一百四十九)阿(引)吠(引)舍野(一百五十)唵(引)曩謨(引)婆誐嚩底(一百五十一)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引一百五十二)悉馱室贊(二合)拏(一百五十三)嚩日啰(二合)播(引)尼(一百五十四)啰(引)倪也(二合引)缽野底(一百五十五)怛你也(二合)他(引一百五十六)唵(引)紇哩(二合引一百五十七)系(引)賀(引)賀(引)郝郝郝郝(一百五十八)囕囕囕囕(一百五十九)伊護(一百六十)吽吽吽發吒(半音)娑嚩(二合引)賀(引一百六十一)曩謨(引)婆誐嚩底(一百六十二)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引一百六十三)阿你(引)迦啰濕彌(二合一百六十四)設多薩賀娑日啰(二合)缽啰(二合)底曼尼多(一百六十五)設㘑(引)哩(引一百六十六)悉馱室贊(二合)拏(一百六十七)嚩日啰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 缽野(Bō yě,意為生長)(一百三十七) 惹攞播缽野(Rě la bō bō yě,意為光輝生長)(一百三十八) 布啰(Bù la,意為充滿)(一百三十九) 布啰(Bù la,意為充滿)(一百四十) 布啰野(Bù la yě,意為使充滿)(一百四十一) 布啰野(Bù la yě,意為使充滿)(一百四十二) 攞具(Luó jù,意為拿來)(一百四十三) 攞具(Luó jù,意為拿來)(一百四十四) 阿曩野(Ā náng yě,意為帶來)(一百四十五) 阿曩野(Ā náng yě,意為帶來)(一百四十六) 阿尾舍(Ā wěi shě,意為進入)(一百四十七) 阿尾舍(Ā wěi shě,意為進入)(一百四十八) 阿吠舍野(Ā fèi shě yě,意為使進入)(一百四十九) 阿吠舍野(Ā fèi shě yě,意為使進入)(一百五十) 唵(ōng,種子字) 曩謨(nā mó,歸命) 婆誐嚩底(pó qié wǎ dǐ,世尊)(一百五十一) 摩賀嚩日啰(mó hē wǎ rì la,大金剛)巘馱哩(jiàn tuó lī,持有者)(一百五十二) 悉馱室贊拏(xī tuó shì zàn ná,成就者)(一百五十三) 嚩日啰播尼(wǎ rì la bō nī,金剛手)(一百五十四) 啰倪也缽野底(rā ní yě bō dǐ,王者)(一百五十五) 怛你也他(dá ní yě tuō,即說咒曰)(一百五十六) 唵(ōng,種子字) 紇哩(hē lī,心)(一百五十七) 系(xì,繫縛) 賀(hè,忿怒) 賀(hè,忿怒) 郝郝郝郝(hè hè hè hè,大笑)(一百五十八) 囕囕囕囕(lǎn lǎn lǎn lǎn,種子字)(一百五十九) 伊護(yī hù,此處)(一百六十) 吽吽吽發吒(hōng hōng hōng fā zhà,忿怒音)娑嚩賀(suō pó hē,成就)(一百六十一) 曩謨(nā mó,歸命) 婆誐嚩底(pó qié wǎ dǐ,世尊)(一百六十二) 摩賀嚩日啰(mó hē wǎ rì la,大金剛)巘馱哩(jiàn tuó lī,持有者)(一百六十三) 阿你迦啰濕彌(ā nǐ jiā la shī mí,無量光)(一百六十四) 設多薩賀娑日啰(shè duō sà hē suō rì la,百千光)缽啰底曼尼多(bō la dǐ màn ní duō,照耀)(一百六十五) 設㘑哩(shè lì lī,身體)(一百六十六) 悉馱室贊拏(xī tuó shì zàn ná,成就者)(一百六十七) 嚩日啰
【English Translation】 English version Bōbōya (播缽野) (meaning growing) (137), Rělabōbōya (惹攞播缽野) (meaning radiant growth) (138), Bùla (布啰) (meaning full) (139), Bùla (布啰) (meaning full) (140), Bùlayě (布啰野) (meaning to fill) (141), Bùlayě (布啰野) (meaning to fill) (142), Luójù (攞具) (meaning bring) (143), Luójù (攞具) (meaning bring) (144), Ānángyě (阿曩野) (meaning bring) (145), Ānángyě (阿曩野) (meaning bring) (146), Āwěishě (阿尾舍) (meaning enter) (147), Āwěishě (阿尾舍) (meaning enter) (148), Āfèishěyě (阿吠舍野) (meaning cause to enter) (149), Āfèishěyě (阿吠舍野) (meaning cause to enter) (150), Oṃ (唵) (seed syllable), namo (曩謨) (obeisance), bhagavati (婆誐嚩底) (Blessed One) (151), mahā-vajra (摩賀嚩日啰) (great diamond) gandhari (巘馱哩) (holder) (152), siddha-satsana (悉馱室贊拏) (accomplisher) (153), vajra-pani (嚩日啰播尼) (Vajra-holder) (154), rāgya-patyati (啰倪也缽野底) (king) (155), tadyathā (怛你也他) (thus it is) (156), Oṃ (唵) (seed syllable), hrih (紇哩) (heart) (157), si (系) (bind), ha (賀) (wrathful), ha (賀) (wrathful), haha haha (郝郝郝郝) (great laughter) (158), ram ram ram ram (囕囕囕囕) (seed syllable) (159), iha (伊護) (here) (160), hūṃ hūṃ hūṃ phat svāhā (吽吽吽發吒娑嚩賀) (wrathful sound, accomplishment) (161), namo (曩謨) (obeisance), bhagavati (婆誐嚩底) (Blessed One) (162), mahā-vajra (摩賀嚩日啰) (great diamond) gandhari (巘馱哩) (holder) (163), aneka-rashmi (阿你迦啰濕彌) (immeasurable light) (164), shata-sahasra-rashmi (設多薩賀娑日啰) (hundred thousand lights) pratimaṇḍita (缽啰底曼尼多) (illuminating) (165), sareli (設㘑哩) (body) (166), siddha-satsana (悉馱室贊拏) (accomplisher) (167), vajra
(二合)播(引)尼(一百六十八)啰倪也(二合引)缽野底(一百六十九)唵(引)紇哩(二合引一百七十)系(引)賀(引)賀(引)賀(引)賀(引一百七十一)護護護護(一百七十二)吽郝(一百七十三)吽吽吽(一百七十四)發吒(半音一百七十五)啰啰啰啰(一百七十六)吽郝娑嚩(二合)賀(引一百七十七)唵(引)娑擔(二合)婆你(一百七十八)娑擔(二合)婆你(一百七十九)娑嚩(二合)賀(引一百八十)唵(引)薩哩嚩(二合)嚕(去呼)沙(一百八十一)缽啰(二合)設摩你娑嚩(二合引)賀(引一百八十二)唵(引)吽吽吽娑嚩(二合)賀(引一百八十三)唵吽郝娑嚩(二合引)賀(引一百八十四)唵(引)紇哩(二合引一百八十五)賀(引)系(引)護吽發吒(半音)娑嚩(二合)賀(引一百八十六)唵(引)紇哩(二合引一百八十七)阿(引)羯哩沙(二合)尼曳(引)娑嚩(二合引)賀(引一百八十八)唵(引)左攞(一百八十九)左攞(二合一百九十)娑嚩(二合引)賀(引一百九十一)唵(引)阿(引)虎攞(一百九十二)阿(引)虎攞(一百九十三)紇哩(二合引)娑嚩(二合引)賀(引一百九十四)唵(引)惹攞波(二合一百九十五)惹攞波(二合一百九十六)娑嚩(二
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『播尼啰倪也缽野底』(一百六十九),『唵紇哩』(一百七十),『系賀賀賀賀』(一百七十一),『護護護護』(一百七十二),『吽郝』(一百七十三),『吽吽吽』(一百七十四),『發吒』(一百七十五),『啰啰啰啰』(一百七十六),『吽郝娑嚩賀』(一百七十七)。 『唵娑擔婆你』(一百七十八),『娑擔婆你』(一百七十九),『娑嚩賀』(一百八十)。『唵薩哩嚩嚕沙』(一百八十一),『缽啰設摩你娑嚩賀』(一百八十二)。『唵吽吽吽娑嚩賀』(一百八十三)。『唵吽郝娑嚩賀』(一百八十四)。 『唵紇哩』(一百八十五),『賀系護吽發吒娑嚩賀』(一百八十六)。『唵紇哩』(一百八十七),『阿羯哩沙尼曳娑嚩賀』(一百八十八)。『唵左攞』(一百八十九),『左攞』(一百九十),『娑嚩賀』(一百九十一)。 『唵阿虎攞』(一百九十二),『阿虎攞』(一百九十三),『紇哩娑嚩賀』(一百九十四)。『唵惹攞波』(一百九十五),『惹攞波』(一百九十六),『娑嚩』(一百九十七)。 註: 播尼啰倪也缽野底 (Bānīra Nīya Bōyědǐ):咒語的一部分 唵 (Ōm):宇宙之音 紇哩 (Hé lī):種子字 娑嚩賀 (Suō pó hē):圓滿,成就 薩哩嚩 (Sà lī pó):一切 嚕沙 (Lū shā):憤怒 缽啰設摩你 (Bō là shè mó nǐ):平息 阿羯哩沙尼曳 (Ā jié lī shā ní yì):吸引 左攞 (Zuǒ là):動搖 阿虎攞 (Ā hǔ là):召喚 惹攞波 (Rě là bō):火焰
【English Translation】 English version 'Bānīra Nīya Bōyědǐ' (169), 'Oṃ Hṛḥ' (170), 'He He He He' (171), 'Hu Hu Hu Hu' (172), 'Hūṃ Hau' (173), 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ' (174), 'Phaṭ' (175), 'Ra Ra Ra Ra' (176), 'Hūṃ Hau Svāhā' (177). 'Oṃ Sthāṃbhani' (178), 'Sthāṃbhani' (179), 'Svāhā' (180). 'Oṃ Sarva Ruṣa' (181), 'Praśamani Svāhā' (182). 'Oṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Svāhā' (183). 'Oṃ Hūṃ Hau Svāhā' (184). 'Oṃ Hṛḥ' (185), 'He Hī Hūṃ Phaṭ Svāhā' (186). 'Oṃ Hṛḥ' (187), 'Ākarṣaṇīye Svāhā' (188). 'Oṃ Cala' (189), 'Cala' (190), 'Svāhā' (191). 'Oṃ Āhula' (192), 'Āhula' (193), 'Hṛḥ Svāhā' (194). 'Oṃ Jvalapa' (195), 'Jvalapa' (196), 'Svā' (197). Notes: Bānīra Nīya Bōyědǐ: Part of a mantra Oṃ: The sound of the universe Hṛḥ: Seed syllable Svāhā: Completion, accomplishment Sarva: All Ruṣa: Anger Praśamani: Pacifying Ākarṣaṇīye: Attracting Cala: Shake Āhula: Summoning Jvalapa: Flame
合引)賀(引一百九十七)唵(引)唐唐唐(一百九十八)唐迦(引)哩(引)拏你哩(二合)怛野(二合引)缽野娑嚩(二合引)賀(引一百九十九)唵(引)惹(仁臧切下三字同)惹惹惹(二百)惹婆你曳(引)娑嚩(二合引)賀(引二百一)唵(引)娑珰(二合)娑珰(二合)娑珰(二合二百二)娑珰(二合)婆你(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引二百三)伊𤚥(引)薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合引)喃娑嚩(二合引)賀(引二百四)唵(引)遏吒吒賀(引)娑(二百五)捫左捫左(二百六)摩賀(引)捫左娑嚩(二合引)賀(引二百七)唵(引)度曩(二百八)度曩(二百九)勃嚨(二合二百一十)伴惹(二百一十一)伴惹(二百一十二)怛賴(二合)路枳也(二合)尾捺啰(二合引)缽尼(引)娑嚩(二合引)賀(二百一十三)
如是大明。于佛族中猶如明月。能破一切諸惡黑暗。復能擁護佛法離諸障難。
複次說大金剛香菩薩成就儀法。如前持誦大明八千遍精熟已。然後誦明加持安息香。焚此香菸凡所觸人。並得入寤使說善惡。若有天人及藥叉等所魅者悉能解除。乃至不凈鬼及作熱病瘧病小小鬼等所執持者。才誦大明速得除解。若欲令彼一切入寤者。亦須結界擁護己身。及擁護入寤者。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (合引)賀(引一百九十七)唵(引)唐唐唐(一百九十八)唐迦(引)哩(引)拏你哩(二合)怛野(二合引)缽野娑嚩(二合引)賀(引一百九十九)唵(引)惹(仁臧切下三字同)惹惹惹(二百)惹婆你曳(引)娑嚩(二合引)賀(引二百一)唵(引)娑珰(二合)娑珰(二合)娑珰(二合二百二)娑珰(二合)婆你(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引二百三)伊𤚥(引)薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合引)喃娑嚩(二合引)賀(引二百四)唵(引)遏吒吒賀(引)娑(二百五)捫左捫左(二百六)摩賀(引)捫左娑嚩(二合引)賀(引二百七)唵(引)度曩(二百八)度曩(二百九)勃嚨(二合二百一十)伴惹(二百一十一)伴惹(二百一十二)怛賴(二合)路枳也(二合)尾捺啰(二合引)缽尼(引)娑嚩(二合引)賀(二百一十三)
如是大明(偉大的真言)。于佛族中猶如明月。能破一切諸惡黑暗。復能擁護佛法離諸障難。
複次說大金剛香菩薩(Mahavajra Gandha Bodhisattva)成就儀法。如前持誦大明八千遍精熟已。然後誦明加持安息香。焚此香菸凡所觸人。並得入寤使說善惡。若有天人(deva)及藥叉(yaksha)等所魅者悉能解除。乃至不凈鬼及作熱病瘧病小小鬼等所執持者。才誦大明速得除解。若欲令彼一切入寤者。亦須結界擁護己身。及擁護入寤者。
【English Translation】 English version: (Combined Mantra) He (Invocation 197) Om (Invocation) Tang Tang Tang (198) Tangjia (Invocation) Li (Invocation) Nana Nili (Dvi-Samyoga) Tatya (Dvi-Samyoga Invocation) Baya Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 199) Om (Invocation) Ra (Ren Zang cut, same for the following three characters) Ra Ra Ra (200) Ra Baniye (Invocation) Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 201) Om (Invocation) Sang (Dvi-Samyoga) Sang (Dvi-Samyoga) Sang (Dvi-Samyoga 202) Sang (Dvi-Samyoga) Bani (Invocation) Ye (Invocation) Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 203) Yi Hum (Invocation) Sarva (Dvi-Samyoga) Dustanam (Dvi-Samyoga Invocation) Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 204) Om (Invocation) Ata Ta Ha (Invocation) Sa (205) Menza Menza (206) Maha (Invocation) Menza Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 207) Om (Invocation) Du Nang (208) Du Nang (209) Bulong (Dvi-Samyoga 210) Banza (211) Banza (212) Trailokya (Dvi-Samyoga) Vidarapani (Invocation) Svaha (Dvi-Samyoga Invocation 213)
Such is the Great Mantra. Within the Buddha family, it is like a bright moon. It can break all evil darkness. It can also protect the Buddha Dharma from all obstacles and difficulties.
Furthermore, the accomplishment ritual of the Mahavajra Gandha Bodhisattva (Great Diamond Incense Bodhisattva) is explained. After reciting the Great Mantra eight thousand times with proficiency as before, then recite the mantra to bless benzoin. Burn this incense, and whoever the smoke touches will be able to enter a state of trance and speak of good and evil. If there are devas (heavenly beings) and yakshas (spirits) possessed by demons, they can all be released. Even those possessed by unclean ghosts, those causing fever, malaria, or minor ghosts, can be quickly released by reciting the Great Mantra. If you wish to make them all enter a trance, you must also establish boundaries to protect yourself and protect those entering the trance.
所有諸惡星曜作災害者。誦此大明亦速退解。能成己事能斷他咒。所有一切難事皆得成就。是大明力悉得隨意。
複次若有行人。欲作諸成就法者。行人潔凈常食赤色飲食。然後備種種香花。供養佛及本尊。用白月一日起首。滿七晝夜誦大明滿八千遍。作先行已。此後一切所作皆得成就。若欲作敬愛者。當稱彼名誦大明即獲敬愛。若誦大明八千遍加持白芥子。用芥子觸者皆得敬愛。若誦大明八千遍加持麥。觸剎帝利者則獲敬愛。若欲婆羅門敬愛者。誦大明八千遍加持炭灰。散婆羅門彼自敬愛。若誦大明八千遍加持油。與毗舍者彼自敬愛。若誦大明八千遍加持鹽。與首陀者彼自敬愛。若有貴族夫妻不睦者。誦大明八千遍。加持白芥子用觸身者。即得和睦互相敬愛。若誦大明加持柳枝。作齒木用至一年者。即得一切所言誠實。言無謇訥。若軍人誦大明七遍。加持頭髮者入陣得勝。若誦大明加持白芥子作護摩者。得一切敬愛。若誦大明加持脂麻作護摩者。得一切增益。若誦大明加持酥作護摩者。當息滅一切災。若誦大明加持乳作護摩者。當令牛馬及諸畜等無諸瘴疫。
複次說摩摩枳菩薩印相。
若有一切宿曜。于諸眾生作災害者。持誦行人立身作舞勢想。如釘金剛橛。以右手執金剛杵安於腰側成印。此印
一切宿曜見者。所作災害皆悉退散。又不改前舞勢。以二手頭指作鉤舒左足。是名一切叉印。此印能成就一切事。
複次說金剛香菩薩。觀想根本大明字相安諸身份。行人慾觀字相。先立身作右舞勢心住三昧。以二手作金剛鉤安於心上。此是金剛香菩薩常相印。若欲觀根本大明字莊嚴者。當觀金剛香菩薩。或觀自身如彼金剛香菩薩。身得現前已。即觀ha hā 賀賀二字現於二足。次觀hi hā 繫系二字現於二膝。次觀huṃ hūṃ 吽吽二字現於心上。次觀he hai 呬呬二字現於口門。次觀he hai 護嗥二字現於頂上。次觀haṃ haḥ 憾郝二字現於二手。次觀haṃ hā 憾賀二字為笑容。次觀huṃ hūṃ 吽吽二字能令他來作于承事。次觀ho hau 護嗥二字能化為種種形相已複誦根本大明曰。
唵(引)吽(引)吽(引)吽(引)吽(引)吽(引)郝曩莫
又觀智法。觀ho hau 護嗥二字現於心。觀haṃ 憾一字現於兩眼。hi 系一字現於頭上。hūṃ 吽一字現於頂上。復觀haṃ 憾字為甲冑。haḥ 郝字為器仗。此觀智法門。凡諸持誦行人慾持誦求諸成就者。先須於此二種觀智習令精熟。然誦根本大明。滿一洛叉而為先行。誦數滿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:所有觀察星宿執行軌跡的人,所造成的災害都會全部退散。並且不改變之前的舞蹈姿勢,用兩手的食指做成鉤狀,伸出左腳。這叫做一切叉印(Sarva-cakra-mudra)。這個手印能夠成就一切事情。
再次講述金剛香菩薩(Vajragandha Bodhisattva)。觀想根本大明字(mula-maha-vidya-aksara)的字相,安放在身體的各個部分。修行人想要觀想字相,首先站立,做出右舞的姿勢,心住在三昧(samadhi)中。用兩手做成金剛鉤(vajra-ankuśa),安放在心上。這是金剛香菩薩通常的手印。如果想要觀想根本大明字的莊嚴,應當觀想金剛香菩薩,或者觀想自身如同金剛香菩薩。身體得以顯現之後,就觀想ha hā 賀賀二字顯現在兩足。接著觀想hi hā 繫系二字顯現在兩膝。接著觀想huṃ hūṃ 吽吽二字顯現在心上。接著觀想he hai 呬呬二字顯現在口門。接著觀想he hai 護嗥二字顯現在頂上。接著觀想haṃ haḥ 憾郝二字顯現在二手。接著觀想haṃ hā 憾賀二字作為笑容。接著觀想huṃ hūṃ 吽吽二字能夠令他人前來承事。接著觀想ho hau 護嗥二字能夠化為種種形相,之後再誦唸根本大明,說:
唵(引)吽(引)吽(引)吽(引)吽(引)吽(引)郝曩莫
又觀想智慧之法。觀想ho hau 護嗥二字顯現在心。觀想haṃ 憾一字顯現在兩眼。hi 系一字顯現在頭上。hūṃ 吽一字顯現在頂上。再觀想haṃ 憾字作為甲冑。haḥ 郝字作為器仗。這是觀想智慧的法門。凡是所有持誦的修行人,想要持誦以求各種成就,首先必須對這兩種觀想智慧的方法練習到非常熟練,然後誦唸根本大明,念滿一百萬遍作為前行,誦唸的次數滿了。
【English Translation】 English version: All those who observe the movements of the planets and stars, the calamities they cause will all be dispelled. Moreover, without changing the previous dancing posture, make a hook with the index fingers of both hands and extend the left foot. This is called the Sarva-cakra-mudra (all-wheel seal). This mudra can accomplish all things.
Furthermore, I will speak about Vajragandha Bodhisattva (Diamond Fragrance Bodhisattva). Contemplate the form of the mula-maha-vidya-aksara (root great wisdom syllable), placing them on various parts of the body. If a practitioner wishes to contemplate the form of the syllables, first stand in a right-dancing posture, with the mind dwelling in samadhi (concentration). Make a vajra-ankuśa (diamond hook) with both hands and place it on the heart. This is the usual mudra of Vajragandha Bodhisattva. If you wish to contemplate the adornment of the mula-maha-vidya-aksara, you should contemplate Vajragandha Bodhisattva, or contemplate yourself as that Vajragandha Bodhisattva. Once the body has manifested, then contemplate the two syllables ha hā appearing on both feet. Next, contemplate the two syllables hi hā appearing on both knees. Next, contemplate the two syllables huṃ hūṃ appearing on the heart. Next, contemplate the two syllables he hai appearing on the mouth. Next, contemplate the two syllables he hai appearing on the crown of the head. Next, contemplate the two syllables haṃ haḥ appearing on both hands. Next, contemplate the two syllables haṃ hā as a smile. Next, contemplate the two syllables huṃ hūṃ, which can cause others to come and serve. Next, contemplate the two syllables ho hau, which can transform into various forms, and then recite the mula-maha-vidya, saying:
Oṃ (elongated) huṃ (elongated) huṃ (elongated) huṃ (elongated) huṃ (elongated) huṃ (elongated) hauḥ na-mah
Also, contemplate the wisdom dharma. Contemplate the two syllables ho hau appearing on the heart. Contemplate the one syllable haṃ appearing on both eyes. The one syllable hi appearing on the head. The one syllable hūṃ appearing on the crown of the head. Again, contemplate the syllable haṃ as armor. The syllable haḥ as weapons. This is the method of contemplating wisdom. All practitioners who uphold and recite, wishing to uphold and recite to seek various accomplishments, must first practice these two methods of contemplating wisdom until they are very proficient, and then recite the mula-maha-vidya, reciting one hundred thousand times as a preliminary practice, the number of recitations being fulfilled.
已。然後可作種種成就之法。若欲成就一切事作護摩者。用迦啰尾啰木柴燃火。用酥八百合誦大明。作于護摩所作成就。此法可使三界之內一切皆令入寤。來住虛空之中。說於過去未來現在之事。又或以瞿摩夷涂四方曼拏羅。於四隅安缽出生。于中心安諸形像。或閼伽瓶及鈴等。磨赤檀涂像身及鈴等已。然後燒安息香誦大明千遍。彼鈴等即入寤。然後更結金剛印作忿怒相。高聲誦吽字。即時虛空中有聲說三世之事。若燒睹嚕瑟迦香。誦根本大明千遍。至於江河大山。亦可振搖現入寤相。若於曼拏羅中安髑髏。行人誦大明滿千遍。燒安息香作忿怒相高聲誦吽字。髑髏即入寤起離曼拏羅。住虛空中說善惡事。又復于有伏藏處。以不墮地瞿摩夷涂曼拏羅。于上面中心燒安息香。誦大明滿一千遍。行人作忿怒相結忿怒印。以金剛杵擊伏藏之地伏藏自現。
佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經卷中 大正藏第 20 冊 No. 1170 佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經
佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經卷下
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
複次行人。欲作最上曼拏羅轉法輪相者。行人先須自運志誠之心。迴向無上菩提。然後擇取勝地。勝地者謂聖賢住處。或聖賢古蹟之地。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
已。然後可以修作種種成就之法。如果想要成就一切事情而作護摩(homa,一種祭祀儀式)的話,用迦啰尾啰(karavira)木柴點燃火焰,用酥油八百合,誦唸大明咒(maha-vidya,偉大的明咒)。在護摩的地方修作,就能成就。這個方法可以使三界之內的一切都進入覺寤狀態,來到虛空之中,說出過去、未來、現在的事情。又或者用牛糞塗抹四方的曼拏羅(mandala,壇城),在四個角落安放缽,在中心安放各種形象,或者閼伽瓶(argha,供水瓶)以及鈴等。磨碎赤旃檀塗抹像身以及鈴等之後,然後焚燒安息香,誦唸大明咒一千遍,那些鈴等就會進入覺寤狀態。然後再次結金剛印,作出忿怒的形象,高聲誦唸吽(hum)字,即時虛空之中有聲音說出三世的事情。如果焚燒睹嚕瑟迦(turushka)香,誦唸根本大明咒一千遍,即使是江河大山,也可以震動搖晃,顯現入寤的景象。如果在曼拏羅中安放髑髏(skull),修行人誦唸大明咒滿一千遍,焚燒安息香,作出忿怒的形象,高聲誦唸吽字,髑髏就會進入覺寤狀態,從曼拏羅中起來,住在虛空中說善惡之事。又在有伏藏的地方,用沒有掉落在地上的牛糞塗抹曼拏羅,在上面中心焚燒安息香,誦唸大明咒滿一千遍,修行人作出忿怒的形象,結忿怒印,用金剛杵敲擊伏藏之地,伏藏自然顯現。
《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》卷中 大正藏第 20 冊 No. 1170 《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》
《佛說金剛香菩薩大明成就儀軌經》卷下
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
再次,修行人如果想要修作最上的曼拏羅轉法輪相,修行人首先必須自己運用真誠的心,迴向無上菩提。然後選擇好的地方,好的地方是指聖賢居住的地方,或者聖賢古蹟之地。
【English Translation】 English version:
Thus. Then, one can practice various methods of accomplishment. If one wishes to accomplish all things by performing a homa (homa, a sacrificial ritual), burn karavira (karavira) wood, use eight hundred measures of ghee, and recite the maha-vidya (maha-vidya, great mantra). By practicing at the homa site, one will achieve accomplishment. This method can cause everything within the three realms to enter a state of awakening, come to dwell in the void, and speak of past, future, and present events. Alternatively, one can smear a mandala (mandala, sacred diagram) in the four directions with cow dung, place bowls in the four corners, and place various images, or argha (argha, water offering vessel) bottles and bells, etc., in the center. After grinding red sandalwood and applying it to the images and bells, burn benzoin incense and recite the maha-vidya a thousand times. Those bells will then enter a state of awakening. Then, form the vajra mudra again, assume a wrathful appearance, and loudly recite the syllable Hum (Hum). Immediately, a voice will sound in the void, speaking of the affairs of the three times. If one burns turushka (turushka) incense and recites the root maha-vidya a thousand times, even rivers and great mountains can be shaken and display signs of awakening. If one places a skull (skull) in the mandala, the practitioner recites the maha-vidya a thousand times, burns benzoin incense, assumes a wrathful appearance, and loudly recites the syllable Hum. The skull will then enter a state of awakening, rise from the mandala, dwell in the void, and speak of good and evil matters. Furthermore, at a place where there is a hidden treasure, smear a mandala with cow dung that has not fallen to the ground, burn benzoin incense in the center above it, and recite the maha-vidya a thousand times. The practitioner assumes a wrathful appearance, forms the wrathful mudra, and strikes the ground of the hidden treasure with a vajra scepter, and the hidden treasure will naturally appear.
The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajra Fragrance Bodhisattva Spoken by the Buddha, Scroll Middle Tripitaka Volume 20 No. 1170 The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajra Fragrance Bodhisattva Spoken by the Buddha
The Sutra of the Great Brightness Accomplishment Ritual of Vajra Fragrance Bodhisattva Spoken by the Buddha, Scroll Lower
Translated by the Tripitaka Master Shi Hu, Minister of the Honglu Temple, Great Master Who Transmits the Dharma, under Imperial Decree, from Western India
或古寺天祠。或近有寶之處。或河岸或池側。是諸清凈之地。得是地已發歡喜心。即于阿阇梨起如佛想。作禮供養請于建曼拏羅處。誦明結界已。然後可於此地作曼拏羅。于曼拏羅中。畫本尊金剛香菩薩。作忿怒相或大笑相。有四面面有三目。目放大光光如劫火。有十二臂。以八大龍王及眾寶衣裝嚴其身。光焰熾盛現大惡相或大笑相。以二手頭指直豎安當心。余手執捉器仗。謂金剛杵鉤槍劍弓箭寶瓶三叉髑髏罥索等。如是畫降三界相。于菩薩東邊。畫摩醯濕嚩啰天。南邊畫那羅延天。西邊畫迦哩底枳野天。北邊畫烏摩女天。于內四隅畫大梵天吉祥天帝釋天及部多主。于曼拏羅外四隅。畫七母鬼及曩致濕嚩囕。摩賀迦攞。尾曩野迦等。復畫部多及龍夜叉。必舍左吠多拏塞建度。烏摩捺阿缽娑摩啰誐嚕拏等。如是依法次第。畫曼拏羅。及菩薩已。即行人自潔凈著赤色衣。入曼拏羅請本尊及諸賢聖。先結金剛香菩薩印及誦大明。請菩薩降臨曼拏羅。次句召曼拏羅內諸天及賢聖等。各依次第結印誦大明句召。想降臨已。即奉獻閼伽及香花等已。然後說所求事以求成就初得勝地結界。大明曰。
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩底(一)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)𠸪叉(三)𠸪叉(四)摩賀(引)𠸪叉(五)烏
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 或者在古老的寺廟或天祠,或者靠近有寶藏的地方,或者河岸邊,或者池塘邊,這些都是清凈之地。得到這些地方后,生起歡喜心,就對阿阇梨(Acharya,導師)生起如同佛陀一般的想法,行禮供養,請求在選定的地方建造曼拏羅(Mandala,壇場)。誦唸真言,結界完畢后,然後才可以在這塊地上製作曼拏羅。在曼拏羅中,畫本尊金剛香菩薩(Vajragandha Bodhisattva),作忿怒相或者大笑相,有四面,每面有三隻眼睛,眼睛放出巨大的光芒,光芒如同劫火一般。有十二隻手臂,用八大龍王以及各種珍寶裝飾身體,光焰熾盛,顯現出巨大的兇惡相或者大笑相。用兩隻手的食指直豎,安放在心口。其餘的手執持各種器仗,包括金剛杵(Vajra,金剛杵),鉤(Hook),槍(Lance),劍(Sword),弓(Bow),箭(Arrow),寶瓶(Vase),三叉戟(Trident),髑髏(Skull),罥索(Noose)等。這樣描繪降三界(Trailokyavijaya,降三世明王)的形象。在菩薩的東邊,畫摩醯濕嚩啰天(Maheshvara,大自在天)。南邊畫那羅延天(Narayana,毗濕奴)。西邊畫迦哩底枳野天(Kartikeya,鳩摩羅天)。北邊畫烏摩女天(Uma,雪山女神)。在內部的四個角落,畫大梵天(Mahabrahma,大梵天),吉祥天(Lakshmi,吉祥天女),帝釋天(Indra,因陀羅)以及部多主(Bhutapati,鬼主)。在曼拏羅外部的四個角落,畫七母鬼(Seven Matrikas)以及曩致濕嚩囕(Nateshvara,舞王濕婆),摩賀迦攞(Mahakala,大黑天),尾曩野迦(Vinayaka,像頭神)等。再畫部多(Bhuta,鬼),以及龍(Naga),夜叉(Yaksa),必舍左(Pisacha,食人鬼),吠多拏塞建度(Vetala Skanda),烏摩捺阿缽娑摩啰誐嚕拏(Apasmaragaruna)等。像這樣依法按照次第,描繪曼拏羅以及菩薩之後,修行人自己潔凈身體,穿上紅色的衣服,進入曼拏羅,迎請本尊以及各位賢聖。首先結金剛香菩薩印,誦唸大明咒,迎請菩薩降臨曼拏羅。然後唸誦咒語,召請曼拏羅內的諸天以及賢聖等,各自按照次第結印,誦唸大明咒召請。觀想他們降臨之後,就奉獻閼伽(Arghya,水供)以及香花等,然後說出所祈求的事情,以求成就。最初得到殊勝之地,結界的大明咒說:
唵(引)曩謨(引)婆誐嚩底(一)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引二)𠸪叉(三)𠸪叉(四)摩賀(引)𠸪叉(五)烏
【English Translation】 English version: Or in ancient temples or heavenly shrines, or near places where there are treasures, or on riverbanks, or by the side of ponds, these are pure places. Having obtained these places, generate a joyful mind, and regard the Acharya (teacher) as if he were the Buddha, offer prostrations and offerings, and request to construct the Mandala (sacred circle) in the selected place. After reciting the mantra and establishing the boundary, then one can create the Mandala on this ground. In the Mandala, draw the principal deity Vajragandha Bodhisattva, with an angry or laughing appearance, having four faces, each face with three eyes, the eyes emitting great light, the light like the fire of the kalpa (aeon). Having twelve arms, adorned with the eight great Naga kings and various treasures, the flames blazing, manifesting a great fierce or laughing appearance. With the index fingers of both hands pointing straight up, placed at the heart. The remaining hands holding various implements, including the Vajra (thunderbolt), Hook, Lance, Sword, Bow, Arrow, Vase, Trident, Skull, Noose, etc. Thus depict the image of Trailokyavijaya (the Conqueror of the Three Realms). To the east of the Bodhisattva, draw Maheshvara (the Great Lord). To the south, draw Narayana (Vishnu). To the west, draw Kartikeya (Skanda). To the north, draw Uma (Parvati). In the inner four corners, draw Mahabrahma (the Great Brahma), Lakshmi (the Goddess of Fortune), Indra (the King of Gods), and Bhutapati (the Lord of Ghosts). In the outer four corners of the Mandala, draw the Seven Matrikas (Seven Mothers) and Nateshvara (Lord of Dance), Mahakala (the Great Black One), Vinayaka (Ganesha), etc. Also draw Bhuta (ghosts), and Naga (dragons), Yaksha (demons), Pisacha (flesh-eating demons), Vetala Skanda, Apasmaragaruna, etc. In this way, according to the proper order, draw the Mandala and the Bodhisattva, then the practitioner purifies himself, puts on red clothes, enters the Mandala, and invites the principal deity and all the sages. First, form the Vajragandha Bodhisattva mudra and recite the great mantra, inviting the Bodhisattva to descend into the Mandala. Then recite the mantra, summoning the deities and sages within the Mandala, each according to their order, forming the mudra and reciting the great mantra to summon them. After visualizing their descent, offer Arghya (water offering) and incense, flowers, etc., and then state the matters to be requested, seeking accomplishment. Initially, upon obtaining the auspicious ground, the great mantra for establishing the boundary says:
Om(引) namo(引) bhagavati(一) vajra(二合) gandha(引)ri(引二) raksha(三) raksha(四) maha(引) raksha(五) u
哩馱(二合)滿馱(六)遏唐滿馱(七)禰舍(引)滿馱(八)娑啰(九)娑啰(十)嚩日啰(二合)入嚩(二合引)攞(引)摩(引)里禰(十一)吽(引)發吒(半音十二)
結界作曼拏羅畫像已。行人初入曼拏羅誦此大明。此明亦名句召明。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引一)阿謨(引)伽伊系曳(二合引)呬(二)阿缽啰(二合)底賀多伊呬(三)阿(引)誐蹉婆誐嚩底尸伽囕(二合四)阿(引)尾舍阿(引)尾舍(五)缽啰(二合)尾舍缽啰(二合)尾舍(六)吽(引)𠺁吽(引)發吒(半音)娑嚩(二合)賀(引七)
誦此明已複誦根本大明曰。
唵(引一)紇哩(二合引二)吽(引三)
誦此明已複誦根本心明曰。
唵(引一)吽(引二)阿(引烏當切)吽(引三)
誦此明已複誦句召大明曰。
唵(引)曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(引一)曩莫室贊(二合)拏嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引二)摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引三)唵(引)阿謨伽俱舍(引)曳(引四)阿缽啰(二合)底賀多舍(引)娑曩(引)曳(引五)紇哩(二合
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 哩馱滿馱,遏唐滿馱,禰舍滿馱,娑啰,娑啰,嚩日啰入嚩攞摩里禰,吽發吒。
結界,製作曼拏羅畫像后,修行者初入曼拏羅時誦唸此大明咒。此明咒也稱為句召明咒。
曩謨啰怛曩怛啰夜野,摩賀嚩日啰巘馱哩,阿謨伽伊系曳呬,阿缽啰底賀多伊呬,阿誐蹉婆誐嚩底尸伽囕,阿尾舍阿尾舍,缽啰尾舍缽啰尾舍,吽𠺁吽發吒娑嚩賀。
誦唸此明咒后,再誦唸根本大明咒,曰:
唵紇哩吽。
誦唸此明咒后,再誦唸根本心明咒,曰:
唵吽阿吽。
誦唸此明咒后,再誦唸句召大明咒,曰:
唵,曩謨啰怛曩怛啰夜野,曩莫室贊拏嚩日啰播拏曳,摩賀藥叉枲曩缽多曳,唵阿謨伽俱舍曳,阿缽啰底賀多舍娑曩曳,紇哩。
【English Translation】 English version: Līdha mandha, ādang mandha, niśā mandha, sara, sara, vajra jvāla mālī dī, hūṃ phat.
After establishing the boundary and creating the Mandala image, the practitioner recites this great mantra upon first entering the Mandala. This mantra is also known as the 'Summoning Mantra'.
Namo ratna trayāya, mahā vajra gandhāri, amogha īhyehi, apratihata īhi, āgaccha bhagavati śīghram, āviśa āviśa, praviśa praviśa, hūṃ trah hūṃ phat svāhā.
After reciting this mantra, recite the root great mantra, saying:
Om hrīh hūṃ.
After reciting this mantra, recite the root heart mantra, saying:
Om hūṃ ah hūṃ.
After reciting this mantra, recite the summoning great mantra, saying:
Om, namo ratna trayāya, namah ścanda vajra pāṇaye, mahā yakṣa senā pataye, om amogha kuśe ye, apratihata śāsanā ye, hrīh.
引六)羯啰(七)羯啰(八)羯茶(九)羯茶(十)吽𠺁吽發吒(半音十一)
誦此明已。想菩薩降臨曼拏羅已又想菩薩有種種字輪裝嚴其身。初想。
oṃ vṛ ṭa svā hā 唵 勃哩(二合) 吒 娑嚩(二合引) 賀 在菩薩頂
次想。
huṃ pha ṭ 吽 發 吒 字在菩薩頭。
次想。
oṃ sphu ru svā hā 唵 娑普(二合) 嚕 娑嚩(二合引) 賀(引) 字在菩薩兩眼
次想。
hrī na maḥ svā hā 紇哩(二合) 曩 莫 娑嚩(二合引) 賀(引) 字在菩薩心
次想。
ti kṣṇa vi ja yī haḥ 帝 乞叉拏(三合) 尾 惹 曳(引) 郝 字為菩薩種種種嚴身鎧甲
次想。
oṃ huṃ pha ṭ 唵(引) 吽(引) 發 吒(半音) 字為菩薩所執種種器仗
次想。
oṃ ka pā la mā li ni hūṃ pha ṭ 唵(引) 羯 播(引) 攞 么(引) 哩 你 吽(引) 發 吒(半
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 引六) 羯啰 (Kala)(七) 羯啰 (Kala)(八) 羯茶 (Katha)(九) 羯茶 (Katha)(十) 吽 (Hum)𠺁 吽 (Hum)發吒 (Phat)
誦持此真言后,觀想菩薩降臨壇城,並觀想菩薩身上有各種字輪莊嚴。首先觀想:
唵 (Om) 勃哩 (bri)(二合) 吒 (ta) 娑嚩 (svaha)(二合引) 賀 (ha) 在菩薩頭頂。
其次觀想:
吽 (Hum) 發 (Pha) 吒 (ta) 字在菩薩頭部。
再次觀想:
唵 (Om) 娑普 (sphu)(二合) 嚕 (ru) 娑嚩 (svaha)(二合引) 賀 (ha)(引) 字在菩薩雙眼。
再次觀想:
紇哩 (hri)(二合) 曩 (na) 莫 (ma) 娑嚩 (svaha)(二合引) 賀 (ha)(引) 字在菩薩心間。
再次觀想:
帝 (Ti) 乞叉拏 (tiksna)(三合) 尾 (Vi) 惹 (Ja) 曳 (yi)(引) 郝 (Hao) 字作為菩薩的各種莊嚴身鎧甲。
再次觀想:
唵 (Om)(引) 吽 (Hum)(引) 發 (Pha) 吒 (ta)(半音) 字作為菩薩所持的各種器仗。
再次觀想:
唵 (Om)(引) 羯 (Ka) 播 (pa)(引) 攞 (la) 么 (ma)(引) 哩 (ri) 你 (ni) 吽 (Hum)(引) 發 (Pha) 吒 (ta)(半
【English Translation】 English version 引六) Kala (Kala)(seven) Kala (Kala)(eight) Katha (Katha)(nine) Katha (Katha)(ten) Hum𠺁 Hum Phat
After reciting this mantra, visualize the Bodhisattva descending upon the mandala, and visualize the Bodhisattva's body adorned with various syllable wheels. First, visualize:
Om bri ta svaha ha at the crown of the Bodhisattva's head.
Next, visualize:
Hum Pha ta at the Bodhisattva's head.
Next, visualize:
Om sphuru svaha ha at the Bodhisattva's eyes.
Next, visualize:
Hri na ma svaha ha at the Bodhisattva's heart.
Next, visualize:
Ti tiksna vi ja yi Hao as the Bodhisattva's various decorative body armor.
Next, visualize:
Om Hum Pha ta as the Bodhisattva's various held weapons.
Next, visualize:
Om Ka pa la ma ri ni Hum Pha ta
音)
為菩薩初忿怒相。
次想。
huṃ pha ṭ 吽(引) 發 吒(半音) 大明字為菩薩大忿怒相
次想。
oṃ pra ca ṇḍa ve ga dhā ri ṇi 唵(引) 缽啰(二合) 贊 拏 吠(引) 誐 馱(引) 哩 抳(引)
hrīḥ huṃ haḥ 紇哩(引二合) 吽(引) 郝
此大明字為菩薩根本極忿怒相。
次想菩薩誦微妙大明曰。
oṃ aṃ jraṃ huṃ 唵(引) 暗 惹嚨(二合) 吽(引)
次想菩薩誦能破壞一切大明曰。
oṃ jraṃ svaḥ 唵(引) 惹嚨(二合) 莎嚩(二合)
如是作觀智。得一一現前已。行人身心歡喜。以頭面作禮。即捧閼伽獻菩薩。獻閼伽明曰。
唵(引)薩哩嚩(二合)悉提(引)毗逾(二合引)曩莫娑嚩(二合)賀(引)
燒香獻菩薩明曰。
唵(引)曩謨婆誐嚩底(一)度半仡哩(二合)恨拏(二合二)悉馱三摩曳(引三)吽(引)曩莫娑嚩(二合)賀(四)
獻花明曰。
唵(引)室哩(二合引)攞剎彌(二合引一)缽
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 為菩薩最初的忿怒相。
接著觀想:
吽(引) 發 吒(半音)——這個大明字代表菩薩的大忿怒相。
接著觀想:
唵(引) 缽啰(二合) 贊 拏 吠(引) 誐 馱(引) 哩 抳(引) 紇哩(引二合) 吽(引) 郝——這個大明字代表菩薩根本的極忿怒相。
接著觀想菩薩誦唸微妙的大明咒:
唵(引) 暗 惹嚨(二合) 吽(引)
接著觀想菩薩誦唸能破壞一切的大明咒:
唵(引) 惹嚨(二合) 莎嚩(二合)
如此進行觀想,智慧一一顯現之後,修行者身心歡喜,以頭面作禮,然後捧起閼伽(供水)獻給菩薩。獻閼伽的明咒是:
唵(引) 薩哩嚩(二合) 悉提(引) 毗逾(二合引) 曩莫娑嚩(二合)賀(引)
燒香獻給菩薩的明咒是:
唵(引) 曩謨婆誐嚩底(一) 度半仡哩(二合) 恨拏(二合二) 悉馱三摩曳(引三) 吽(引) 曩莫娑嚩(二合)賀(四)
獻花的明咒是:
唵(引) 室哩(二合引) 攞剎彌(二合引一) 缽
【English Translation】 English version This is for the initial wrathful appearance of the Bodhisattva.
Next, visualize:
huṃ pha ṭ — This great mantra represents the great wrathful appearance of the Bodhisattva.
Next, visualize:
oṃ pra ca ṇḍa ve ga dhā ri ṇi hrīḥ huṃ haḥ — This great mantra represents the fundamental, extremely wrathful appearance of the Bodhisattva.
Next, visualize the Bodhisattva reciting the subtle great mantra:
oṃ aṃ jraṃ huṃ
Next, visualize the Bodhisattva reciting the great mantra that can destroy everything:
oṃ jraṃ svaḥ
Having thus contemplated and with wisdom manifesting one by one, the practitioner experiences joy in body and mind, prostrates with head and face to the ground, and then offers arghya (water offering) to the Bodhisattva. The mantra for offering arghya is:
oṃ sarva siddhi bhyo namaḥ svāhā
The mantra for offering incense to the Bodhisattva is:
oṃ namo bhagavati (1) dhupa ghri hna (2) siddha samaye (3) hūṃ namaḥ svāhā (4)
The mantra for offering flowers is:
oṃ śrī lakṣmī (1) pa
啰(二合)底仡哩(二合)恨拏(二合)𤚥(切身二)逾缽你擔(三)補澀波(二合)娑嚩(二合)賀(引四)
獻燈明曰。
唵(引)入嚩(二合)攞娑嚩(二合引)賀(引一)
獻涂香明曰。
唵(引)戍毗(引一)戍毗(引二)巘馱嚩(引)悉你(引三)巘馱(引)哩(四)巘馱必哩(二合)曳(引)娑嚩(二合)賀(引五)
獻食明曰。
唵(引)禰么也(二合)末隸(引)啰(引)惹(引)野(一)禰(引)呬禰呬(二)娑嚩(二合)賀(引三)
如是種種奉獻供養已。次求菩薩施於歡喜。誦明曰。
唵(引)曩謨嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(一)虎盧(二)虎盧(三)底瑟姹(二合四)底瑟姹(二合五)吽發吒(半音六)
誦此明已。想于菩薩得施歡喜。然後行人隨意作法。所求意願悉獲成就。復說能調難調大忿怒印相。
頂印
以二手平掌。二中指如缽。二無名指安中指第三節。二拇指屈入掌作拳成印。結此印時。即想大明字相在菩薩頂。
眼印
不改前印。舒二頭指成印。結此印時想大明字相。在菩薩兩眼。
鎧甲印
以二手作拳。想如鵝翅相成印。結此印時。想大明成鎧甲。被本尊身而為
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 啰(二合)底仡哩(二合)恨拏(二合)𤚥(切身二)逾缽你擔(三)補澀波(二合)娑嚩(二合)賀(引四)
獻燈明曰:
唵(引)入嚩(二合)攞娑嚩(二合引)賀(引一)
獻涂香明曰:
唵(引)戍毗(引一)戍毗(引二)巘馱嚩(引)悉你(引三)巘馱(引)哩(四)巘馱必哩(二合)曳(引)娑嚩(二合)賀(引五)
獻食明曰:
唵(引)禰么也(二合)末隸(引)啰(引)惹(引)野(一)禰(引)呬禰呬(二)娑嚩(二合)賀(引三)
如是種種奉獻供養已,其次祈求菩薩施與歡喜。誦持明咒曰:
唵(引)曩謨嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(一)虎盧(二)虎盧(三)底瑟姹(二合四)底瑟姹(二合五)吽發吒(半音六)
誦持此明咒后,觀想菩薩心生歡喜。然後修行者隨意修法,所求的意願都能夠獲得成就。下面講述能夠調伏難以調伏的大忿怒尊的印相。
頂印
用兩手掌心向上平放,兩個中指彎曲成缽狀,兩個無名指放在中指的第三節上,兩個拇指屈入掌心握拳成印。結此印時,觀想大明咒的字相在菩薩的頭頂。
眼印
保持之前的印相不變,伸出兩個食指成印。結此印時,觀想大明咒的字相在菩薩的雙眼。
鎧甲印
用兩手握拳,觀想如鵝翅的形狀成印。結此印時,觀想大明咒變成鎧甲,覆蓋在本尊的身上。
【English Translation】 English version Lo(two combined) di qi li(two combined) hen na(two combined) om(personal two) yu bo ni dan(three) bu se bo(two combined) suo wa(two combined) he(drawn out four)
Offering light mantra:
Om(drawn out) ru wa(two combined) la suo wa(two combined drawn out) he(drawn out one)
Offering scented paste mantra:
Om(drawn out) shu pi(drawn out one) shu pi(drawn out two) jian tuo wa(drawn out) xi ni(drawn out three) jian tuo(drawn out) ri(four) jian tuo bi li(two combined) ye(drawn out) suo wa(two combined) he(drawn out five)
Offering food mantra:
Om(drawn out) ni mo ye(two combined) mo li(drawn out) ra(drawn out) re(drawn out) ye(one) ni(drawn out) xi ni xi(two) suo wa(two combined) he(drawn out three)
After making various offerings like these, next, request the Bodhisattva to bestow joy. Recite the mantra:
Om(drawn out) nan mo wa ri la(two combined) jian(drawn out) tuo(drawn out) ri(one) hu lu(two) hu lu(three) di se cha(two combined four) di se cha(two combined five) hong pei zha(half sound six)
After reciting this mantra, visualize the Bodhisattva being pleased. Then, the practitioner can perform practices as desired, and all wishes will be fulfilled. Furthermore, the hand seals of the great wrathful one who can subdue the unsubduable will be explained.
Crown Seal
With both hands in flat palms, the two middle fingers are like a bowl, the two ring fingers are placed on the third joint of the middle fingers, and the two thumbs are bent into the palms to form fists, thus forming the seal. When forming this seal, visualize the form of the great mantra syllable on the Bodhisattva's crown.
Eye Seal
Without changing the previous seal, extend the two index fingers to form the seal. When forming this seal, visualize the form of the great mantra syllable in the Bodhisattva's eyes.
Armor Seal
With both hands making fists, visualize the shape like goose wings to form the seal. When forming this seal, visualize the great mantra becoming armor, covering the body of the principal deity.
裝嚴。
器仗印
以右手作拳。以拇指捏頭指甲成印。結此印時想。大明成諸器仗在本尊手。此亦名心印。亦名根本忿怒印。
決定金剛鉤印
以二手作拳。二小指相結。二中指展舒相交。右頭指屈如鉤成印。
金剛索印
以無名指與頭指。作執索勢成印。
金剛鈴印
以右手作拳。作搖動勢成印。
獻閼伽印
以二手合掌。如捧物勢成印。
獻花印
以二手作合掌。屈二中指入掌內成印。
獻香印
不改前印。相屈二中指頭成印。
獻涂香印
以左手平掌展舒成印。
獻燈印
以二手屈指。展舒二小指成印。
獻花鬘印
以二手仰掌。如嫩蓮花成印。
破壞一切魔障印
以二手當心各作拳。復以左手拇指捏小指甲。展舒余指成印。
根本忿怒印
立身如舞勢。以左手拇指捻小指。作如軍持相安於心上。右手豎立展指。作如[各*支]相口誦吽字成印。此印能除大魔。亦能句召能開修羅窟。能驚怖諸龍能卻他軍能斷他咒。
大忿怒印
立身如舞勢。以二手各作拳二臂相交。豎左拳安心上。右拳亦豎立作忿怒相。口誦吽字成印。此印作大降伏用。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 莊嚴。
器仗印
以右手握拳,用拇指捏住食指指甲,結成印。結此印時,觀想大光明化成各種器仗在本尊手中。此印也稱為心印,也稱為根本忿怒印。
決定金剛鉤印
雙手握拳,兩個小指相結,兩個中指伸直相交,右手的食指彎曲成鉤狀,結成印。
金剛索印
用無名指和食指,做出執持繩索的姿勢,結成印。
金剛鈴印
用右手握拳,做出搖動的姿勢,結成印。
獻閼伽印(獻水印)
雙手合掌,像捧著東西的姿勢,結成印。
獻花印
雙手合掌,彎曲兩個中指放入掌內,結成印。
獻香印
保持前一個印,將兩個中指的指尖相屈,結成印。
獻涂香印(獻香油印)
用左手平展手掌,結成印。
獻燈印
雙手彎曲手指,伸直兩個小指,結成印。
獻花鬘印(獻花環印)
雙手手心向上,像嫩蓮花一樣,結成印。
破壞一切魔障印
雙手放在胸前,各自握拳,再用左手拇指捏住小指指甲,伸直其餘手指,結成印。
根本忿怒印
站立如舞蹈的姿勢,用左手拇指捻住小指,做出軍持(水瓶)的樣子安放在心上,右手豎立伸展手指,做出[各*支]的樣子,口中誦唸吽字,結成印。此印能消除大魔,也能勾召,能打開修羅窟,能驚嚇諸龍,能擊退敵軍,能斷除其他咒語。
大忿怒印
站立如舞蹈的姿勢,雙手各自握拳,兩臂相交,豎起左拳放在心上,右拳也豎立做出忿怒的樣子,口中誦唸吽字,結成印。此印用於大降伏。
【English Translation】 English version Adornment.
Mudrā of Implements
Make a fist with the right hand. Pinch the nail of the index finger with the thumb to form a mudrā. When forming this mudrā, visualize the great light transforming into various implements in the hands of the principal deity (本尊, Běnzūn). This is also called the heart mudrā, and also the fundamental wrathful mudrā.
Definite Vajra Hook Mudrā
Make fists with both hands. Interlock the two little fingers. Extend and cross the two middle fingers. Bend the right index finger like a hook to form a mudrā.
Vajra Rope Mudrā
Use the ring finger and index finger to make a gesture of holding a rope to form a mudrā.
Vajra Bell Mudrā
Make a fist with the right hand and make a shaking gesture to form a mudrā.
Offering Argha Mudrā (獻閼伽印, Xiàn qié qié yìn - Offering Water Mudrā)
Join both hands in prayer, like holding something, to form a mudrā.
Offering Flower Mudrā
Join both hands in prayer, bend the two middle fingers into the palms to form a mudrā.
Offering Incense Mudrā
Without changing the previous mudrā, bend the tips of the two middle fingers together to form a mudrā.
Offering Anointing Incense Mudrā (獻涂香印, Xiàn tú xiāng yìn - Offering Scented Oil Mudrā)
Extend the left hand flat to form a mudrā.
Offering Light Mudrā
Bend the fingers of both hands, extend the two little fingers to form a mudrā.
Offering Garland Mudrā (獻花鬘印, Xiàn huā mán yìn - Offering Flower Garland Mudrā)
Turn both hands upward, like tender lotus flowers, to form a mudrā.
Destroying All Demonic Obstacles Mudrā
Make fists with both hands at the heart, then pinch the nail of the little finger with the thumb of the left hand, extend the remaining fingers to form a mudrā.
Fundamental Wrathful Mudrā
Stand in a dancing posture. Use the thumb of the left hand to press the little finger, making it look like a kundika (軍持, Jūn chí - water bottle) and place it on the heart. Extend the fingers of the right hand upright, making a [各*支] gesture, and recite the syllable 'Hūṃ' to form a mudrā. This mudrā can eliminate great demons, can also summon, can open the Asura cave, can frighten the dragons, can repel enemy armies, and can cut off other spells.
Great Wrathful Mudrā
Stand in a dancing posture. Make fists with both hands and cross the arms. Raise the left fist and place it on the heart. Also raise the right fist and make a wrathful expression. Recite the syllable 'Hūṃ' to form a mudrā. This mudrā is used for great subjugation.
能怖一切大魔及大夜叉啰叉等。
持數珠印
以二手各以拇指與頭指相捻成印。結此印時誦根本心明同用。能令梵天或那羅延天。或摩醯濕嚩啰天等出現。或令入寤。如是最上曼拏羅法。及能調難調諸印相等。阿阇梨所欲傳授者必須審察。不許授與諸不忠不孝。不敬三寶不修眾善。及患諸惡疾者。是等之人亦不許令聞。何以故。如是之人。以惡業故。若聞是法返生輕謗于當來世獲大苦報。
復說金剛香三昧大明成就法。即說三昧大明曰。
曩謨啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)曩莫室贊(二合)拏嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引二)摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引三)祖攞祖攞(四)誐蹉誐蹉(五)摩賀(引)末梨(引)娑嚩(二合引)賀(引六)布曩啰(引)誐摩曩(引)野(七)俱嚕俱嚕(八)誐蹉誐蹉娑嚩(二合引)賀(引九)摩賀(引)末梨娑嚩(二合)賀(引十)嚩曩阿(引)羯哩沙(二合)野(十一)阿(引)迦哩沙(二合)野(十二)仡哩(二合)恨拏(二合)仡哩(二合)恨拏(二合十三)尸伽囕(二合)阿(引)尾舍(十四)阿(引)尾舍娑嚩(二合引)賀(引十五)摩摩嚩攞禰(引)鑁(十六)阿(引)誐蹉阿(引)誐蹉(十七)母訥誐(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 能使一切大魔和大的夜叉(Yaksa,一種鬼神)羅剎(Rakshasa,一種惡鬼)等感到恐懼。
持數珠印
用兩手的拇指和食指相捻結成印。結此印時,誦唸根本心咒,效果相同。能使梵天(Brahma,印度教的創造神)或那羅延天(Narayana,印度教的保護神),或摩醯濕嚩啰天(Maheshvara,印度教的濕婆神)等出現,或使他們進入夢境。這是最上的曼荼羅(Mandala,壇場)之法,並且能夠調伏難以調伏的各種印相。阿阇梨(Acharya,導師)想要傳授時,必須仔細審查,不許傳授給那些不忠不孝、不敬三寶、不修眾善以及患有各種惡疾的人。也不允許這些人聽聞此法。為什麼呢?因為這些人由於惡業的緣故,如果聽聞此法,反而會輕視誹謗,在未來世獲得巨大的苦報。
再次宣說金剛香三昧大明成就法。即說三昧大明曰:
曩謨啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一) 曩莫室贊(二合)拏嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引二) 摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引三) 祖攞祖攞(四) 誐蹉誐蹉(五) 摩賀(引)末梨(引)娑嚩(二合引)賀(引六) 布曩啰(引)誐摩曩(引)野(七) 俱嚕俱嚕(八) 誐蹉誐蹉娑嚩(二合引)賀(引九) 摩賀(引)末梨娑嚩(二合)賀(引十) 嚩曩阿(引)羯哩沙(二合)野(十一) 阿(引)迦哩沙(二合)野(十二) 仡哩(二合)恨拏(二合)仡哩(二合)恨拏(二合十三) 尸伽囕(二合)阿(引)尾舍(十四) 阿(引)尾舍娑嚩(二合引)賀(引十五) 摩摩嚩攞禰(引)鑁(十六) 阿(引)誐蹉阿(引)誐蹉(十七) 母訥誐(
【English Translation】 English version It can terrify all great demons and great Yakshas (Yaksa, a type of spirit) and Rakshasas (Rakshasa, a type of evil ghost).
The Mudra of Holding Rosary Beads
With both hands, each thumb and index finger are joined to form a mudra. When forming this mudra, recite the fundamental heart mantra, and the effect is the same. It can cause Brahma (Brahma, the Hindu god of creation), or Narayana (Narayana, the Hindu god of protection), or Maheshvara (Maheshvara, the Hindu god Shiva) to appear, or cause them to enter a dream state. This is the supreme Mandala (Mandala, sacred space) method, and it can subdue various difficult-to-subdue mudras. When the Acharya (Acharya, teacher) wants to transmit it, he must carefully examine and not transmit it to those who are disloyal and unfilial, do not respect the Three Jewels, do not cultivate good deeds, and suffer from various evil diseases. These people are also not allowed to hear this Dharma. Why? Because these people, due to their evil karma, if they hear this Dharma, they will instead despise and slander it, and in future lives they will receive great suffering.
Again, the great bright accomplishment method of Vajra (Vajra, diamond/thunderbolt) incense Samadhi (Samadhi, meditative state) is spoken. That is, the great bright mantra of Samadhi is spoken:
Namo Ratna (two combined) Traya (two combined) Ya (extended) Ya (one) Namo Shchanda Vajra (two combined) Paniye (extended two) Maha (extended) Yaksha Sim (extended) Nana (extended) Pataye (extended three) Jula Jula (four) Gaccha Gaccha (five) Maha (extended) Mali Svaha (two combined extended) Ha (extended six) Punaraga Mananaya (seven) Kuru Kuru (eight) Gaccha Gaccha Svaha (two combined extended) Ha (extended nine) Maha (extended) Mali Svaha (two combined) Ha (extended ten) Vana A (extended) Karshaya (two combined) Ya (eleven) A (extended) Karshaya (two combined) Ya (twelve) Gri (two combined) Hna (two combined) Gri (two combined) Hna (two combined thirteen) Shighram (two combined) A (extended) Visha (fourteen) A (extended) Visha Svaha (two combined extended) Ha (extended fifteen) Mama Vala De (extended) Vam (sixteen) A (extended) Gaccha A (extended) Gaccha (seventeen) Mudga (
二合)哩(引)拏(十八)多(引)拏野(十九)沒啰(二合)憾摩(二合引)𧹞(二十)阿(引)吠(引)舍(二十一)阿(引)吠(引)舍(二十二)惡乞叉(二合)蘇底哩(二合)拏(二十三)扇(引)底俱嚕(二十四)摩系(引)濕嚩(二合)囕(二十五)底哩(二合)戍梨(引)曩(二十六)紇哩(二合)那焰尾那(引)啰野(二十七)阿耨啰(引)倪(引)拏(二十八)薩哩嚩(二合)薩怛鑁(二合)嚩尸俱嚕(二十九)迦(引)攞俱吒尾試(引)拏(三十)謨賀野(三十一)謨賀野(三十二)么(引)啰野(三十三)么(引)啰野(三十四)俱么(引)哩(引)𧹞睹(三十五)啰(引)誐野(三十六)啰(引)誐野(三十七)印捺哩(二合引)拏(三十八)達努嚩訥尾(二合引)波野(三十九)贊捺哩(二合引)拏羯盧沙(四十)枳攞尾(二合)沙(四十一)曩(引)舍野曩(引)舍野(四十二)阿(引)禰帝曳(二合引)曩(四十三)薩哩嚩(二合)嚕(去聲呼)昂(引)缽啰(二合)賀(引)曩野(四十四)缽啰(二合)賀(引)曩野藥乞叱(二合引)拏(四十五)薩哩嚩(二合)必㘑(二合引)多(引)曩(引四十六)摩哩那(二合)野(四十七)摩哩那(二合四十八)啰(引陵覺切)剎枲(引
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 (十八)哩(引)拏(十八)多(引)拏野(十九) 沒啰(二合)憾摩(二合引)𧹞(二十) 阿(引)吠(引)舍(二十一) 阿(引)吠(引)舍(二十二) 惡乞叉(二合)蘇底哩(二合)拏(二十三) 扇(引)底俱嚕(二十四) 摩系(引)濕嚩(二合)囕(二十五) 底哩(二合)戍梨(引)曩(二十六) 紇哩(二合)那焰尾那(引)啰野(二十七) 阿耨啰(引)倪(引)拏(二十八) 薩哩嚩(二合)薩怛鑁(二合)嚩尸俱嚕(二十九) 迦(引)攞俱吒尾試(引)拏(三十) 謨賀野(三十一) 謨賀野(三十二) 么(引)啰野(三十三) 么(引)啰野(三十四) 俱么(引)哩(引)𧹞睹(三十五) 啰(引)誐野(三十六) 啰(引)誐野(三十七) 印捺哩(二合引)拏(三十八) 達努嚩訥尾(二合引)波野(三十九) 贊捺哩(二合引)拏羯盧沙(四十) 枳攞尾(二合)沙(四十一) 曩(引)舍野曩(引)舍野(四十二) 阿(引)禰帝曳(二合引)曩(四十三) 薩哩嚩(二合)嚕(去聲呼)昂(引)缽啰(二合)賀(引)曩野(四十四) 缽啰(二合)賀(引)曩野藥乞叱(二合引)拏(四十五) 薩哩嚩(二合)必㘑(二合引)多(引)曩(引四十六) 摩哩那(二合)野(四十七) 摩哩那(二合四十八) 啰(引陵覺切)剎枲(引) (十八)哩拏多拏野,(十九)沒啰憾摩𧹞,(二十)阿吠舍,(二十一)阿吠舍,(二十二)惡乞叉蘇底哩拏,(二十三)扇底俱嚕,(二十四)摩系濕嚩囕,(二十五)底哩戍梨曩,(二十六)紇哩那焰尾那啰野,(二十七)阿耨啰倪拏,(二十八)薩哩嚩薩怛鑁嚩尸俱嚕,(二十九)迦攞俱吒尾試拏,(三十)謨賀野,(三十一)謨賀野,(三十二)么啰野,(三十三)么啰野,(三十四)俱么哩𧹞睹,(三十五)啰誐野,(三十六)啰誐野,(三十七)印捺哩拏,(三十八)達努嚩訥尾波野,(三十九)贊捺哩拏羯盧沙,(四十)枳攞尾沙,(四十一)曩舍野曩舍野,(四十二)阿禰帝曳曩,(四十三)薩哩嚩嚕昂缽啰賀曩野,(四十四)缽啰賀曩野藥乞叱拏,(四十五)薩哩嚩必㘑多曩,(四十六)摩哩那野,(四十七)摩哩那,(四十八)啰剎枲
【English Translation】 English version (18) Rī(long vowel) ṇa(18) tā(long vowel) ṇāya(19) bra(cluster) hma(cluster, long vowel) ṇye(20) ā(long vowel) ve(long vowel) śa(21) ā(long vowel) ve(long vowel) śa(22) akṣa(cluster) sūtrī(cluster) ṇa(23) śā(long vowel) nti kuru(24) mahe(long vowel) śva(cluster) raṃ(25) tri(cluster) śūlī(long vowel) na(26) ghri(cluster) nayaṃ vinā(long vowel) raya(27) anurā(long vowel) gī(long vowel) ṇa(28) sarva(cluster) sattvaṃ vaśī kuru(29) kā(long vowel) la kūṭa viṣa(long vowel) ṇa(30) mohaya(31) mohaya(32) mā(long vowel) raya(33) mā(long vowel) raya(34) kumā(long vowel) rī(long vowel) ṇḍu(35) rā(long vowel) gaya(36) rā(long vowel) gaya(37) indrī(cluster, long vowel) ṇa(38) dhanur dvai(cluster, long vowel) pāya(39) candrī(cluster, long vowel) ṇa karuṣa(40) kila vi(cluster) ṣa(41) nā(long vowel) śaya nā(long vowel) śaya(42) āditeye(cluster, long vowel) na(43) sarva(cluster) rū(high tone) aṃ pra(cluster) hā(long vowel) ṇāya(44) pra(cluster) hā(long vowel) ṇāya yakṣi(cluster, long vowel) ṇa(45) sarva(cluster) piśā(cluster, long vowel) ca(long vowel) nā(long vowel, 46) mardana(cluster) ya(47) mardana(cluster, 48) rā(long vowel, pronounced as 'ling jue') kṣasi(long vowel) (18) Rina Tanaya, (19) Brahma Ngye, (20) Avesha, (21) Avesha, (22) Aksha Sutrina, (23) Shanti Kuru, (24) Maheshvaram, (25) Trishulina, (26) Ghrinayam Vinaraya, (27) Anuragina, (28) Sarva Sattvam Vashi Kuru, (29) Kala Kuta Visha, (30) Mohaya, (31) Mohaya, (32) Maraya, (33) Maraya, (34) Kumari Ndu, (35) Ragaya, (36) Ragaya, (37) Indrina, (38) Dhanur Dvaipaya, (39) Chandrina Karusha, (40) Kila Visha, (41) Nashaya Nashaya, (42) Aditeyena, (43) Sarva Ruam Prahānaya, (44) Prahānaya Yakshina, (45) Sarva Pishachana, (46) Mardanaya, (47) Mardana, (48) Rakshasi
)曩(四十九)薩哩嚩(二合)捺啰(二合)么也(二合引)拏(五十)跋乞叉(二合)野(五十一)跋乞叉(二合)野(五十二)必舍(引)左(引)喃(引五十三)捺呬也(二合)摩(引)曩(五十四)薩哩嚩(二合)烏底瑟姹(二合五十五)仡哩(二合)恨拏(二合)仡哩(二合)恨拏(二合五十六)必嚩必嚩(五十七)恭畔(引)拏(女江切五十八)薩哩嚩(二合)訖隸(二合引)舍(引)缽馱(引)曩(引)野(五十九)阿屹你(二合)薩哩嚩(二合引)虎鼎(六十)薩哩啰(二合)部多(六十一)薩哩嚩(二合)率嚕(二合)鼎(六十二)曩(引)舍野(六十三)曩(引)舍野(六十四)野莽薩哩嚩(二合)摩啰婆嚩曩(六十五)阿蜜哩(二合)旦馱(引)啰野(六十六)馱(引)啰野(六十七)嚩(引)踴薩哩嚩(二合)帝(引)惹(仁顙切六十八)馱(引)啰野(六十九)馱(引)啰野(七十)俱吠(引)囕薩哩嚩(二合)啰(引)昂睹(引)沙野(七十一)睹(引)沙野(七十二)達曩能薩哩嚩(二合)嚩哩釤(二合引七十三)薩哩嚩(二合)啰怛曩(二合引)嚩哩沙(二合)野(七十四)嚩哩沙(二合)野(七十五)特哩(二合)多羅(引)瑟吒囕(三合七十六)捺瑟吒啰(三合)羯啰(引)隸
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『曩(四十九):一切陀羅尼(Dharani)(總持)的加持。 薩哩嚩(二合):一切。 捺啰(二合)么也(二合引)拏(五十):摧伏。 跋乞叉(二合)野(五十一):吞噬。 跋乞叉(二合)野(五十二):吞噬。 必舍(引)左(引)喃(引五十三):對於諸毗舍阇(Pisacha)(食血肉鬼)。 捺呬也(二合)摩(引)曩(五十四):給予。 薩哩嚩(二合):一切。 烏底瑟姹(二合五十五):起立。 仡哩(二合)恨拏(二合):抓住。 仡哩(二合)恨拏(二合五十六):抓住。 必嚩必嚩(五十七):飲用。 恭畔(引)拏(女江切五十八):恭畔拏(Kumbhanda)(甕形鬼)。 薩哩嚩(二合):一切。 訖隸(二合引)舍(引)缽馱(引)曩(引)野(五十九):對於煩惱的道路。 阿屹你(二合):火。 薩哩嚩(二合引)虎鼎(六十):一切供物。 薩哩啰(二合)部多(六十一):流動。 薩哩嚩(二合):一切。 率嚕(二合)鼎(六十二):聽聞。 曩(引)舍野(六十三):摧毀。 曩(引)舍野(六十四):摧毀。 野莽:閻摩(Yama)(冥王)。 薩哩嚩(二合):一切。 摩啰婆嚩曩(六十五):死亡的來源。 阿蜜哩(二合)旦馱(引)啰野(六十六):甘露。 馱(引)啰野(六十七):持有。 嚩(引)踴:風。 薩哩嚩(二合):一切。 帝(引)惹(仁顙切六十八):光輝。 馱(引)啰野(六十九):持有。 馱(引)啰野(七十):持有。 俱吠(引)囕:俱吠啰(Kuvera)(財神)。 薩哩嚩(二合):一切。 啰(引)昂睹(引)沙野(七十一):使...歡喜。 睹(引)沙野(七十二):使...歡喜。 達曩能:財富。 薩哩嚩(二合):一切。 嚩哩釤(二合引七十三):降雨。 薩哩嚩(二合):一切。 啰怛曩(二合引)嚩哩沙(二合)野(七十四):珍寶的雨。 嚩哩沙(二合)野(七十五):降雨。 特哩(二合)多羅(引)瑟吒囕(三合七十六):持國天(Dhritarashtra)。 捺瑟吒啰(三合)羯啰(引)隸:
【English Translation】 English version: 'Nang (49): Blessing of all Dharanis (total retention).' Sarva (duality): All. Nadro (duality) maya (duality, long vowel) na (50): Subduing. Bhaksha (duality) ya (51): Devour. Bhaksha (duality) ya (52): Devour. Pisha (long vowel) cha (long vowel) nam (long vowel, 53): To the Pisachas (blood-and-flesh-eating ghosts). Dadhi (duality) ma (long vowel) na (54): Giving. Sarva (duality): All. Utthishta (duality, 55): Arise. Gri (duality) hna (duality): Grasp. Gri (duality) hna (duality, 56): Grasp. Piva piva (57): Drink. Kumbhan (long vowel) na (female Jiang cut, 58): Kumbhanda (gourd-shaped ghost). Sarva (duality): All. Kli (duality, long vowel) sha (long vowel) padha (long vowel) na (long vowel) ya (59): To the path of afflictions. Agni (duality): Fire. Sarva (duality, long vowel) hutam (60): All offerings. Sarira (duality) bhuta (61): Flowing. Sarva (duality): All. Shrum (duality, 62): Hearing. Na (long vowel) shaya (63): Destroy. Na (long vowel) shaya (64): Destroy. Yama: Yama (King of the Underworld). Sarva (duality): All. Mara bhavana (65): Source of death. Amrita (duality) dharaya (66): Nectar. Dharaya (67): Hold. Va (long vowel) yum: Wind. Sarva (duality): All. Te (long vowel) ja (Ren Sang cut, 68): Splendor. Dharaya (69): Hold. Dharaya (70): Hold. Kuvera: Kuvera (God of Wealth). Sarva (duality): All. Ra (long vowel) ang tu (long vowel) shaya (71): Make... rejoice. Tu (long vowel) shaya (72): Make... rejoice. Dhananam: Wealth. Sarva (duality): All. Varsham (duality, long vowel, 73): Rain down. Sarva (duality): All. Ratna (duality, long vowel) varshaya (74): Rain of jewels. Varshaya (75): Rain down. Dhri (duality) tara (long vowel) shtra (triality, 76): Dhritarashtra (Holder of the Nation). Nashtra (triality) karali:
(引)曩(七十七)薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合七十八)跋乞叉(二合)野(七十九)跋乞叉(二合)野(八十)尾嚕播(引)乞叉(八十一)你嚕波地尸(引)試(引)拏(八十二)睹(引)沙野(八十三)睹(引)沙野(八十四)摩賀(引)隸(引)曩(八十五)薩哩嚩(二合)入嚩(二合)哩(引)拏(八十六)仡哩(二合)恨拏(二合)仡哩(二合)恨拏(二合八十七)難禰計(引)濕嚩(二合)啰(八十八)薩哩嚩(二合)佉(去葛切)拏誐(二合)娑擔(二合)婆野(八十九)尾曩(引)野計(引)曩(九十)薩哩嚩(二合)尾覲曩(引二合)尾曩(引)舍野(九十一)尾曩(引)舍野(九十二)半體劍薩哩嚩(二合)缽賀(引)啰(九十三)室躁(二合引)啰(引)𧹞(九十四)摩哩那(二合)野(九十五)摩哩那(二合)野(九十六)那(引)摩劍薩哩嚩(二合)設咄嚨(二合九十七)曩(引)舍野(九十八)曩(引)舍野(九十九)路(引)賀劍(一百)薩哩嚩(二合)捺啰(二合引)嚩野(一百一)捺啰(二合引)嚩野(一百二)沙瑟致(二合)禰(引)尾(引)阿(引)羯哩沙(二合)野(一百三)阿(引)羯哩沙(二合)野(一百四)唵(引)迦(引)哩(一百五)薩哩嚩(二合)誐旦佐
(引)攞野(一百六)佐(引)攞野(一百七)俱(引)致擬哩(一百八)迦(引)摩畔惹(仁左切)野(一百九)畔惹(上同)野(一百一十)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)以你(一百一十一)摩呬寅(二合)捺囕(二合)跋乞叉(二合)野(一百一十二)跋乞叉(二合)野(一百一十三)贊拏迦(引)怛也(二合引)以你(一百一十四)莎婆嚩曩(一百一十五)阿(引)曩野(一百一十六)阿(引)曩野(一百一十七)迦(引)陵(一百一十八)摩賀(引)迦攞跢(引)拏野(一百一十九)跢(引)拏野(一百二十)摩賀(引)迦(引)陵(一百二十一)摩賀(引)曩(引)昂(引)睹(引)沙野(一百二十二)睹(引)沙野(一百二十三)嚩日啰(二合)迦(引)陵(一百二十四)嚩(引)喻吠(引)詣(引)曩(一百二十五)阿(引)吠(引)舍野(一百二十六)阿(引)吠(引)舍野(一百二十七)拽舍戍你(一百二十八)訥哩婆(二合)誐(引)跢(引)拏野(一百二十九)跢(引)拏野(一百三十)蘇迦(引)陵(一百三十一)訥哩苾(二合)乞創(二合)嚩哩沙(二合)馱(引)覽(引)捫左(一百三十二)捫左(一百三十三)蘇迦(引)陵(一百三十四)薩哩嚩(二合)薩埵(引)哩他
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 (引)攞野(一百六)佐(引)攞野(一百七)俱(引)致擬哩(一百八)迦(引)摩畔惹(仁左切)野(一百九)畔惹(上同)野(一百一十)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)以你(一百一十一)摩呬寅(二合)捺囕(二合)跋乞叉(二合)野(一百一十二)跋乞叉(二合)野(一百一十三)贊拏迦(引)怛也(二合引)以你(一百一十四)莎婆嚩曩(一百一十五)阿(引)曩野(一百一十六)阿(引)曩野(一百一十七)迦(引)陵(一百一十八)摩賀(引)迦攞跢(引)拏野(一百一十九)跢(引)拏野(一百二十)摩賀(引)迦(引)陵(一百二十一)摩賀(引)曩(引)昂(引)睹(引)沙野(一百二十二)睹(引)沙野(一百二十三)嚩日啰(二合)迦(引)陵(一百二十四)嚩(引)喻吠(引)詣(引)曩(一百二十五)阿(引)吠(引)舍野(一百二十六)阿(引)吠(引)舍野(一百二十七)拽舍戍你(一百二十八)訥哩婆(二合)誐(引)跢(引)拏野(一百二十九)跢(引)拏野(一百三十)蘇迦(引)陵(一百三十一)訥哩苾(二合)乞創(二合)嚩哩沙(二合)馱(引)覽(引)捫左(一百三十二)捫左(一百三十三)蘇迦(引)陵(一百三十四)薩哩嚩(二合)薩埵(引)哩他(一百三十五) 由於這段經文是真言(mantra),直接音譯自梵文,因此翻譯成現代漢語意義不大。真言的重點在於其音韻和能量,而非字面意思。通常,修行者會通過上師的指導來理解和運用真言。 如果需要逐字翻譯,也只能是根據梵文字根進行推測,但可能無法完全還原其原始含義和力量。
【English Translation】 English version (Im) Loye (106) Zuo (Im) Loye (107) Ju (Im) Zhi ni li (108) Jia (Im) Mo pan re (Ren zuo qie) Ye (109) Pan re (same as above) Ye (110) Ne li ga (two combined) Jia (Im) Da ye (two combined, Im) Yi ni (111) Mo xi yin (two combined) Na lan (two combined) Ba qi cha (two combined) Ye (112) Ba qi cha (two combined) Ye (113) Zan na Jia (Im) Da ye (two combined, Im) Yi ni (114) Suo po wa nang (115) A (Im) Nang ye (116) A (Im) Nang ye (117) Jia (Im) Ling (118) Mo he (Im) Jia la duo (Im) Na ye (119) Duo (Im) Na ye (120) Mo he (Im) Jia (Im) Ling (121) Mo he (Im) Nang (Im) Ang (Im) Du (Im) Sha ye (122) Du (Im) Sha ye (123) Wa ri la (two combined) Jia (Im) Ling (124) Wa (Im) Yu fei (Im) Yi (Im) Nang (125) A (Im) Fei (Im) She ye (126) A (Im) Fei (Im) She ye (127) Zhuai she shu ni (128) Ne li po (two combined) Ga (Im) Duo (Im) Na ye (129) Duo (Im) Na ye (130) Su Jia (Im) Ling (131) Ne li bi (two combined) Qi chuang (two combined) Wa li sha (two combined) Tuo (Im) Lan (Im) Men zuo (132) Men zuo (133) Su Jia (Im) Ling (134) Sa ri wa (two combined) Sa duo (Im) Li ta (135) This passage is a mantra, directly transliterated from Sanskrit, so translating it into modern English would not be very meaningful. The focus of a mantra is on its phonetics and energy, rather than its literal meaning. Typically, practitioners would understand and use mantras through the guidance of a guru. If a word-by-word translation is required, it can only be speculated based on the Sanskrit root words, but it may not be possible to fully restore its original meaning and power.
(二合一百三十五)蘇佉缽啰(二合)那(引)缽野(一百三十六)缽啰(二合)那(引)缽野(一百三十七)跋捺啰(二合)迦(引)陵(一百三十八)薩哩嚩(二合)睹(引一百三十九)跋捺啰(二合引)摩(引)曩野(一百四十)摩(引)曩野(一百四十一)祖(引)攞迦(引)陵(一百四十二)薩哩嚩(二合)尾覲曩(二合引一百四十三)祖(引)蘭拏(二合)野(一百四十四)祖蘭拏(二合)野(一百四十五)阿(引)屹你(二合引)樣(引一百四十六)薩哩嚩(二合)薩埵(引)哩他(二合)阿訶邏(二合)捺曩(一百四十七)羯哩(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引一百四十八)舍(引)梨劍(引一百四十九)薩哩嚩(二合)達曩(一百五十)馱(引)你也(二合)嚩哩達(二合)你(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引一百五十一)扇(引)底劍(引一百五十二)薩哩嚩(二合)啰(引)誐訥吠(二合)沙(一百五十三)謨(引)賀砌(引)那曩(一百五十四)羯哩(引)曳(引)娑嚩(二合)賀(引一百五十五)設訖底(一百五十六)薩哩嚩(二合)欲馱(引)曩舍野娑嚩(二合引)賀(引一百五十七)設跢(引)偁(一百五十八)薩哩嚩(二合)怛囕(二合引一百五十九)薩哩嚩(二合)摩也
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 蘇佉缽啰(二合)那(引)缽野 (Sukha-pranapaya,帶來安樂和生命延續),缽啰(二合)那(引)缽野 (Pranapaya,生命延續),跋捺啰(二合)迦(引)陵 (Bhadra-kalingga,吉祥的卡陵伽),薩哩嚩(二合)睹(引) (Sarva-dhtu,一切界),跋捺啰(二合引)摩(引)曩野 (Bhadra-mananaya,吉祥的思念),摩(引)曩野 (Mananaya,思念),祖(引)攞迦(引)陵 (Jvala-kalingga,火焰卡陵伽),薩哩嚩(二合)尾覲曩(二合引) (Sarva-vighna,一切障礙),祖(引)蘭拏(二合)野 (Jvalanaya,火焰),祖蘭拏(二合)野 (Jvalanaya,火焰),阿(引)屹你(二合引)樣(引) (Agni-yam,火神),薩哩嚩(二合)薩埵(引)哩他(二合)阿訶邏(二合)捺曩 (Sarva-sattvartha-aharadana,為一切眾生帶來食物),羯哩(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引) (Kariye Svaha,成就,梭哈!),舍(引)梨劍(引) (Salikyam,稻田),薩哩嚩(二合)達曩 (Sarva-dhana,一切財富),馱(引)你也(二合)嚩哩達(二合)你(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引) (Dhanyavardhaniye Svaha,增長財富,梭哈!),扇(引)底劍(引) (Santikyam,寂靜),薩哩嚩(二合)啰(引)誐訥吠(二合)沙 (Sarva-raga-dvesa,一切貪慾和嗔恨),謨(引)賀砌(引)那曩 (Moha-chindana,斬斷愚癡),羯哩(引)曳(引)娑嚩(二合)賀(引) (Kariye Svaha,成就,梭哈!),設訖底 (Sakti,力量),薩哩嚩(二合)欲馱(引)曩舍野娑嚩(二合引)賀(引) (Sarva-yuddha-nasaya Svaha,摧毀一切戰爭,梭哈!),設跢(引)偁 (Satam,百),薩哩嚩(二合)怛囕(二合引) (Sarva-tram,一切解脫),薩哩嚩(二合)摩也 (Sarva-maya,一切幻象)。
【English Translation】 English version Sukha-pranapaya (Sukha-pranapaya, bringing happiness and continuation of life), Pranapaya (Pranapaya, continuation of life), Bhadra-kalingga (Bhadra-kalingga, auspicious Kalingga), Sarva-dhtu (Sarva-dhatu, all realms), Bhadra-mananaya (Bhadra-mananaya, auspicious contemplation), Mananaya (Mananaya, contemplation), Jvala-kalingga (Jvala-kalingga, flaming Kalingga), Sarva-vighna (Sarva-vighna, all obstacles), Jvalanaya (Jvalanaya, flame), Jvalanaya (Jvalanaya, flame), Agni-yam (Agni-yam, fire god), Sarva-sattvartha-aharadana (Sarva-sattvartha-aharadana, bringing food for all beings), Kariye Svaha (Kariye Svaha, accomplishment, Svaha!), Salikyam (Salikyam, rice field), Sarva-dhana (Sarva-dhana, all wealth), Dhanyavardhaniye Svaha (Dhanyavardhaniye Svaha, increasing wealth, Svaha!), Santikyam (Santikyam, peace), Sarva-raga-dvesa (Sarva-raga-dvesa, all greed and hatred), Moha-chindana (Moha-chindana, cutting off ignorance), Kariye Svaha (Kariye Svaha, accomplishment, Svaha!), Sakti (Sakti, power), Sarva-yuddha-nasaya Svaha (Sarva-yuddha-nasaya Svaha, destroying all wars, Svaha!), Satam (Satam, hundred), Sarva-tram (Sarva-tram, all liberation), Sarva-maya (Sarva-maya, all illusions).
(二合引)提(一百六十)捫左(一百六十一)捫左(一百六十二)娑嚩(二合引)賀(引一百六十三)摩賀(引)設多(引)偁(一百六十四)翳怛逾(二合)缽捺啰(二合)鑁(引一百六十五)曩(引)舍野(一百六十六)曩(引)舍野娑嚩(二合引)賀(引一百六十七)印捺啰(二合引)抳(一百六十八)尾覲曩(二合引)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引一百六十九)沒啰(二合引)憾摩(二合)尼(引一百七十)沒啰(二合)憾摩(二合)尾覲曩(二合引)野娑嚩(二合)賀(引一百七十一)憍(引)摩(引)哩(引一百七十二)建你也(二合引)摩(引)迦哩沙(二合)野娑嚩(二合引)賀(引一百七十三)摩賀(引)憍(引)摩(引)哩(引一百七十四)嗷(五勞切)缽戍(一百七十五)摩呬釤(引一百七十六)薩哩嚩(二合)嚕(去)昂(引)曩(引)舍野(一百七十七)曩(引)舍野娑嚩(二合引)賀(一百七十八)摩呬(引)濕嚩(二合)哩(引一百七十九)薩哩嚩(二合)帝(引)㗚體(二合)迦訥瑟鹐(二合引一百八十)跋乞叉(二合)野(一百八十一)跋乞叉(二合)野(一百八十二)吠(武每切)瑟拏(二合)微(引一百八十三)訥哩婆(二合)昂(引一百八十四)怛哩惹(二合)野(一百八
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 提捫左(一百六十) 捫左(一百六十一) 捫左(一百六十二) 娑嚩(二合引)賀(引一百六十三) 摩賀(引)設多(引)偁(一百六十四) 翳怛逾(二合)缽捺啰(二合)鑁(引一百六十五) 曩(引)舍野(一百六十六) 曩(引)舍野娑嚩(二合引)賀(引一百六十七) 印捺啰(二合引)抳(一百六十八) 尾覲曩(二合引)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引一百六十九) 沒啰(二合引)憾摩(二合)尼(引一百七十) 沒啰(二合)憾摩(二合)尾覲曩(二合引)野娑嚩(二合)賀(引一百七十一) 憍(引)摩(引)哩(引一百七十二) 建你也(二合引)摩(引)迦哩沙(二合)野娑嚩(二合引)賀(引一百七十三) 摩賀(引)憍(引)摩(引)哩(引一百七十四) 嗷(五勞切)缽戍(一百七十五) 摩呬釤(引一百七十六) 薩哩嚩(二合)嚕(去)昂(引)曩(引)舍野(一百七十七) 曩(引)舍野娑嚩(二合引)賀(一百七十八) 摩呬(引)濕嚩(二合)哩(引一百七十九) 薩哩嚩(二合)帝(引)㗚體(二合)迦訥瑟鹐(二合引一百八十) 跋乞叉(二合)野(一百八十一) 跋乞叉(二合)野(一百八十二) 吠(武每切)瑟拏(二合)微(引一百八十三) 訥哩婆(二合)昂(引一百八十四) 怛哩惹(二合)野(一百八十五)
【English Translation】 English version: Ti-men-zuo (160), Men-zuo (161), Men-zuo (162), Svaha (163). Maha (great) Shata (164), E-da-yu-ba-na-la-weng (165), Na-sha-ye (destroy) (166), Na-sha-ye Svaha (167). Indrani (168), Vi-jin-na-ju-lu Svaha (169). Brahmani (170), Brahma Vi-jin-na-ye Svaha (171). Kau-ma-ri (172), Jian-ni-ye-ma-ka-li-sha-ye Svaha (173). Maha (great) Kau-ma-ri (174), Ao-ba-shu (175), Ma-hi-shan (176), Sarva (all) Lu-ang Na-sha-ye (177), Na-sha-ye Svaha (178). Ma-hi-shiva-ri (179), Sarva (all) Di-di-ka-du-se-ni (180), Bak-cha-ye (devour) (181), Bak-cha-ye (182), Wei-shi-na-wei (183), Du-li-ba-ang (184), Da-li-re-ye (185).
十五)怛哩惹(二合)野(一百八十六)蘇婆昂(引一百八十七)冒地唧旦(一百八十八)缽啰(二合)捫左野(一百八十九)缽啰(二合)捫左野(一百九十)佐(引)捫拏(引一百九十一)薩哩嚩(二合)嘮捺啰(二合引)啰(入)訖珰(二合一百九十二)必嚩(一百九十三)必嚩(一百九十四)啰(引)底陵(二合一百九十五)底哩散𠆙(切身引)啰乞叉(二合)野(一百九十六)啰乞叉(二合)野(一百九十七)愛(引)舍(引)你(引一百九十八)啰乞叉(二合)野(一百九十九)啰乞叉(二合)野(二百)乃哩帝(引二百一)乃啰(引)藍么也(二合)播(引)攞野(二百二)播(引)攞野(二百三)
如是三昧大明。能成就一切事。若有行人慾作種種成就法者。先須受此三昧如法修習已。即於十四日持齋戒潔凈已。至夜分時于舍利塔前。誦大明一千八遍。然後作種種法者皆得成就。若有行人慾起曼拏羅者。先須揀擇清凈之處。或塔前或尸陀林中。或大樹下或四衢道中。揀得地已。用瞿摩夷涂曼拏羅。用五色粉作界道。成四方開四門。依金剛香菩薩儀安布賢聖位。于賢聖位處各安幖幟。安布位已。隨力備辦種種香花而為供養。於四門外各安一所寶瓶。瓶中滿貯。香水復備殊妙飲食。於四門外各置一
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 十五)怛哩惹野(二合)(Tariye,救度)蘇婆昂(引)(Subham,吉祥)冒地唧旦(Bodhi citta,菩提心)缽啰(二合)捫左野(Pramanchaya,使喜悅)缽啰(二合)捫左野(Pramanchaya,使喜悅)佐(引)捫拏(引)(Samanta,普遍的)薩哩嚩(二合)(Sarva,一切)嘮捺啰(二合引)(Raudra,暴怒的)啰(入)訖珰(二合)(raktam,紅色的)必嚩(Biva,飲用)必嚩(Biva,飲用)啰(引)底陵(二合)(Ratiling,歡喜)底哩散𠆙(切身引)(Trasantrasana,極度恐懼)啰乞叉(二合)野(Rakshaya,保護)啰乞叉(二合)野(Rakshaya,保護)愛(引)舍(引)你(引)(Ishani,自在)啰乞叉(二合)野(Rakshaya,保護)啰乞叉(二合)野(Rakshaya,保護)乃哩帝(引)(Nairiti,西南方守護神)乃啰(引)藍么也(二合)(Nairalamya,無我)播(引)攞野(Palaya,守護)播(引)攞野(Palaya,守護)。
如是三昧大明,能成就一切事。若有行人慾作種種成就法者,先須受此三昧如法修習已,即於十四日持齋戒潔凈已,至夜分時于舍利塔前,誦大明一千八遍,然後作種種法者皆得成就。若有行人慾起曼拏羅(Mandala,壇城)者,先須揀擇清凈之處,或塔前或尸陀林中,或大樹下或四衢道中。揀得地已,用瞿摩夷涂曼拏羅,用五色粉作界道,成四方開四門。依金剛香菩薩儀安布賢聖位,于賢聖位處各安幖幟。安布位已,隨力備辦種種香花而為供養。於四門外各安一所寶瓶,瓶中滿貯香水復備殊妙飲食,於四門外各置一
【English Translation】 English version Fifteen) Tariye (Tariye, Deliverance), Subham (Subham, Auspicious), Bodhi citta (Bodhi citta, Bodhi mind), Pramanchaya (Pramanchaya, Cause to rejoice), Pramanchaya (Pramanchaya, Cause to rejoice), Samanta (Samanta, Universal), Sarva (Sarva, All), Raudra (Raudra, Wrathful), Raktam (raktam, Red), Biva (Biva, Drink), Biva (Biva, Drink), Ratiling (Ratiling, Delight), Trasantrasana (Trasantrasana, Extreme fear), Rakshaya (Rakshaya, Protect), Rakshaya (Rakshaya, Protect), Ishani (Ishani, Sovereign), Rakshaya (Rakshaya, Protect), Rakshaya (Rakshaya, Protect), Nairiti (Nairiti, Southwest Guardian), Nairalamya (Nairalamya, Selflessness), Palaya (Palaya, Guard), Palaya (Palaya, Guard).
This great Samadhi mantra can accomplish all things. If a practitioner wishes to perform various accomplishment rituals, they must first receive this Samadhi and practice it according to the Dharma. Then, on the fourteenth day, having observed the precepts and purified themselves, at night, in front of a stupa, they should recite the great mantra one thousand and eight times. After that, performing various rituals will lead to accomplishment. If a practitioner wishes to create a Mandala (Mandala, Sacred circle), they must first choose a clean place, such as in front of a stupa, in a charnel ground, under a large tree, or at a crossroads. Having chosen the ground, they should smear the Mandala with cow dung and use five-colored powders to create boundaries, forming a square with four gates. According to the Vajra-fragrance Bodhisattva ritual, they should arrange the positions of the sages and saints, placing emblems at each of their positions. Having arranged the positions, they should prepare various incense and flowers to the best of their ability for offerings. Outside each of the four gates, they should place a treasure vase, filled with fragrant water, and also prepare exquisite food. Outside each of the four gates, they should place one
分而為供養。如是種種安布定已。行人即于曼拏羅前東南位。右膝著地結金剛鉤印。誦心明一百八遍。彼大自在天及一切天等。隨其句召速來入曼拏羅中。歡喜而住。其金剛鉤印。以左手展舒。以頭指如鉤。安腰側成印。結此印時即誦句召心明曰。
唵(引)曩謨嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引一)唵(引)伊系曳(二合引)呬(二)睹嚕睹嚕(三)嚩日囕(二合引)俱始娑嚩(二合)賀(引四)系(引)𤚥(切身引)俱始娑嚩(二合引)賀(引五)
誦此明時。當結前印兼加吽字。加於童男童女頸及頭者。彼男女即入寤。若以缽安曼拏羅中。于諸賢聖前。設諸香花而作供養。若欲令訥哩誐天女。來入缽中者。行人立身如舞勢。燒安息香誦心明。及結句召印。彼天女即速來入缽中。說所求事。若求本尊金剛香菩薩降臨者。如前結印誦明專注。心不散亂觀想菩薩。菩薩須臾來降缽中。身赤色面相圓滿。種種莊嚴作歡喜相。觀於行人目不暫舍。持誦行人得菩薩如是降臨歡喜已。即別設上妙香花而為供養。說所求事必獲成就。行人即誦金剛鎖明。以求安住。金剛鎖明曰。
曩謨啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)曩莫室戰(二合)拏(二)嚩日啰(二合)播拏曳(三引)摩賀(引)藥乞叉(
二合四)枲曩(引)缽多曳(引五)俱嚕俱嚕(六)拶吒拶吒(七)拶攞拶攞(八)娑啰娑啰(九)底瑟吒底瑟吒(十)摩賀(引)嚩攞(十一)三摩曳(引)滿耨娑摩(二合)啰(十二)悉馱室戰(二合)拏(十三)嚩日啰(二合)播(引)尼(十四)啰倪也(二合引)缽野你娑嚩(二合引)賀(引十五)
若以此明加持安息香。作三丸如蓮子。用丸揾芥子油。擲火中作護摩者。得一切成就。得成就已。然後禮謝菩薩。依法發遣奉送。
又復若以此明加持花及水。散灑宿曜者。即速禁縛。復說大明曰。
曩謨(引)嚩日啰(二合)播(引)抳(一)攞攞賀(引)枲(二)賀(引三)嚩日哩(二合)尼(四)嚕啰嚕啰(五)劍波劍波(六)左攞左攞(七)惹攞波(二合)惹攞波(八)娑嚩(二合引)賀(引)
若欲令缽說一切事者。誦大明七遍。加持香水灑缽。缽即有聲說一切事。
或被宿曜執持不說事者。即復加誦此明必有聲說事。明曰。
唵(引)嚩日啰(二合引)地播(引)怛啰(二引)怛啰(二合)吒(半音)
誦此明時並用印。以二手作金剛拳打缽。彼執持宿曜。以大明威力即速現身。得出現已。復以二手作金剛拳當心。作忿怒相如欲打勢。復報言汝應作舞后
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 嗡,嘿曩(引)缽多曳(引),咕嚕咕嚕,拶吒拶吒,拶攞拶攞,娑啰娑啰,底瑟吒底瑟吒,摩賀(引)嚩攞,三摩曳(引)滿耨娑摩(二合)啰,悉馱室戰(二合)拏,嚩日啰(二合)播(引)尼(金剛手),啰倪也(二合引)缽野你娑嚩(二合引)賀(引)。
如果用這個真言加持安息香,做成三個像蓮子一樣的丸子,用丸子蘸芥子油,投入火中作護摩,就能獲得一切成就。獲得成就后,然後禮謝菩薩,依法發遣奉送。
又如果用這個真言加持花和水,散灑宿曜(星宿神),就能迅速禁縛他們。再宣說大明咒:
拿摩(引)嚩日啰(二合)播(引)抳(金剛手),攞攞賀(引)枲,賀(引),嚩日哩(二合)尼,嚕啰嚕啰,劍波劍波,左攞左攞,惹攞波(二合)惹攞波,娑嚩(二合引)賀(引)。
如果想讓缽(缽盂)說一切事,誦大明咒七遍,加持香水灑在缽上,缽就會發出聲音說一切事。
或者被宿曜(星宿神)執持而不說話,就再加誦此明咒,必定會發出聲音說話。明咒是:
唵(引)嚩日啰(二合引)地播(引)怛啰(二引)怛啰(二合)吒(半音)。
誦此明咒時並用手印。用二手作金剛拳打缽,那些執持的宿曜(星宿神),以大明咒的威力就會迅速現身。得到出現后,再用二手作金剛拳放在心口,作出忿怒的樣子,好像要打的樣子,再告訴他們說:『你們應該作舞后』。
【English Translation】 English version Oṃ, he nā (pronounced with elongation) pataye (pronounced with elongation), kuru kuru, caṭa caṭa, cala cala, sara sara, tiṣṭha tiṣṭha, mahā (pronounced with elongation) vala, samaye (pronounced with elongation) manas smara (saṃskṛta), siddha ścaṇḍa (saṃskṛta), vajra (saṃskṛta)-pāṇi (pronounced with elongation) (Vajrapani), rāgya (saṃskṛta, pronounced with elongation) pataye svāhā (pronounced with elongation).
If one uses this mantra to bless benzoin, making three balls like lotus seeds, and dips the balls in mustard oil, throwing them into the fire as a homa (fire offering), one will attain all accomplishments. Having attained accomplishment, then pay homage to the Bodhisattva, and according to the Dharma, send them off respectfully.
Furthermore, if one uses this mantra to bless flowers and water, and scatters them on the Nakshatras (planetary deities), they will be quickly bound. Again, the great mantra is spoken:
Namo (pronounced with elongation) vajra (saṃskṛta)-pāṇaye (Vajrapani), lala ha hī, ha (pronounced with elongation), vajriṇi (saṃskṛta), rura rura, kampa kampa, cala cala, jala prajala prajala, svāhā (pronounced with elongation).
If you wish to make the patra (bowl) speak of all things, recite the great mantra seven times, bless fragrant water and sprinkle it on the bowl, and the bowl will make a sound and speak of all things.
Or, if one is possessed by Nakshatras (planetary deities) and does not speak, then recite this mantra again, and it will surely make a sound and speak. The mantra is:
Oṃ (pronounced with elongation) vajra (saṃskṛta)-adhipati (saṃskṛta), trat trā (pronounced with elongation) ṭa (half sound).
While reciting this mantra, also use the mudra (hand gesture). Make vajra (saṃskṛta) fists with both hands and strike the bowl. Those possessing Nakshatras (planetary deities), by the power of the great mantra, will quickly appear. Having appeared, again make vajra (saṃskṛta) fists with both hands at the heart, make an angry face as if about to strike, and then say to them: 'You should perform a dance afterwards.'
當說事。彼即作舞舞已說事。復以冰誐攞大明。加持水三合。灑宿曜身即得解脫。複用妙花獻彼宿曜。複用冰誐攞大明。發遣令還本宮。冰誐攞大明曰。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)曩謨室戰(二引)拏嚩日啰(二合)播拏曳(引二)摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引三)祖盧祖盧(四)誐蹉誐蹉(五)摩賀(引)佐攞娑嚩(二合)賀(引六)布曩啰(引)誐摩曩(引)野(七)俱嚕俱嚕(八)誐蹉誐蹉娑嚩(二合引)賀(引九)
誦此七遍加持沉香焚燒。同用發遣。
復說金剛香菩薩速行大明曰。
曩謨(引)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引一)缽野缽野(二)誐蹉誐蹉(三)婆誐嚩底(四)摩賀(引)藥叉(引)地缽底(五)尾(引)哩(引六)唧哩唧哩(七)呬哩呬哩(八)阿尾覲曩(二合)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引九)
復說大明曰。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)曩莫室戰(二合)拏(二)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引三)摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引四)曩謨(引)婆誐嚩怛曳(二合引五)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩曳(二合引六)阿你(引)迦啰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:當(被宿曜附身的人)述說事情時,(行者)就讓他跳舞,跳舞完畢后,述說事情。再用冰誐攞大明(Vingala Great Mantra)加持三合水,灑在宿曜的身上,(被附身的人)就能得到解脫。再用妙花獻給那宿曜,再用冰誐攞大明,遣送它返回本宮。冰誐攞大明是: 『曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一) 曩謨室戰(二引)拏嚩日啰(二合)播拏曳(引二) 摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引三) 祖盧祖盧(四) 誐蹉誐蹉(五) 摩賀(引)佐攞娑嚩(二合)賀(引六) 布曩啰(引)誐摩曩(引)野(七) 俱嚕俱嚕(八) 誐蹉誐蹉娑嚩(二合引)賀(引九)』 誦此咒七遍,加持沉香焚燒,一同用於遣送。 再說金剛香菩薩速行大明曰: 『曩謨(引)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引一) 缽野缽野(二) 誐蹉誐蹉(三) 婆誐嚩底(四) 摩賀(引)藥叉(引)地缽底(五) 尾(引)哩(引六) 唧哩唧哩(七) 呬哩呬哩(八) 阿尾覲曩(二合)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引九)』 再說大明曰: 『曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一) 曩莫室戰(二合)拏(二)嚩日啰(二合)播(引)拏曳(引三) 摩賀(引)藥叉枲(引)曩(引)缽多曳(引四) 曩謨(引)婆誐嚩怛曳(二合引五) 摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩曳(二合引六) 阿你(引)迦啰』
【English Translation】 English version: When (the person possessed by a Nakshatra) speaks of the matter, then let him dance. After the dance, he speaks of the matter. Then, using the Vingala Great Mantra (冰誐攞大明), bless three 'he' of water and sprinkle it on the body of the Nakshatra, and (the possessed person) will be liberated. Then offer wonderful flowers to that Nakshatra, and again use the Vingala Great Mantra to send it back to its original palace. The Vingala Great Mantra is: 『Namo Ratna Trayaya. Namo Shchanda Vajrapanaye. Maha Yaksha Senapati. Zulu Zulu. Gacha Gacha. Maha Chala Svaha. Punaragamana Ya. Kuru Kuru. Gacha Gacha Svaha.』 Recite this seven times, bless the burning of agarwood, and use it together for dispatching. Again, the Swiftly Acting Great Mantra of Vajra Fragrance Bodhisattva is spoken: 『Namo Vajrapanaye. Paya Paya. Gacha Gacha. Bhagavati. Maha Yaksha Adhipati. Vili. Chiri Chiri. Hili Hili. Avighna Kuru Svaha.』 Again, the Great Mantra is spoken: 『Namo Ratna Trayaya. Namah Shchanda Vajrapanaye. Maha Yaksha Senapati. Namo Bhagavatye. Maha Vajra Gandhariye. Anikar』
濕彌(二合七)設多娑賀娑啰(二合八)缽啰(二合)入嚩(二合)隸多(九)禰缽多(二合)帝(引)惹(引)曳(十)嘮捺啰(二合)捺哩沙(二合)曩(引)曳(引十一)尾迦啰(引)攞(引)曳(引十二)贊拏(引)曳(引十三)拶波攞曳(引十四)摩賀(引)瑜(引)藝濕嚩(二合)哩(引)曳(引十五)沃仡啰(二合)鼻(引)摩(十六)婆野(引)曩(引)曳(引十七)沙吒目(二合)佉(引)曳(引十八)訥嚩(二合引)捺舍部惹(引)曳(引十九)訥嚩(二合引)捺舍你(引)怛啰(二合引)曳(引二十)尾枳(引)蘭拏(二合)計(引)舍(引)曳(引二十一)阿你(引)迦嚕波尾尾馱(二十二)尾唧怛啰(二合)吠(引)沙馱(引)哩抳(引)曳(引二十三)曩謨(引)窣睹(二合)帝(引二十四)婆誐嚩帝(引二十五)怛啰(二合)夜(引)𧹞(引)啰怛曩(二合引)喃(引二十六)薩帝曳(二合引)曩阿(引)羯荼野(二十七)阿(引)羯荼野(二十八)嚩攞禰(引)嚩(二十九)摩呬(引)濕嚩(二合)啰(三十)誐嚕噥(三十一)尾瑟秾(二合三十二)俱摩(引)囕(三十三)沒啰(二合引)憾摩(二合)𧹞(三十四)印捺囕(二合三十五)贊捺囕(二合三十六)阿(引)你怛樣(二
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 濕彌設多娑賀娑啰缽啰入嚩隸多禰缽多帝惹曳(意為:燃燒著一千束火焰的光輝), 嘮捺啰捺哩沙曩曳(意為:擁有兇猛面容者), 尾迦啰攞曳(意為:扭曲時空者), 贊拏曳(意為:暴怒者), 拶波攞曳(意為:迅捷者), 摩賀瑜藝濕嚩哩曳(意為:偉大的瑜伽自在女神), 沃仡啰鼻摩婆野曩曳(意為:擁有可怕威嚴,令人恐懼者), 沙吒目佉曳(意為:擁有六面者), 訥嚩捺舍部惹曳(意為:擁有十二臂者), 訥嚩捺舍你怛啰曳(意為:擁有十二眼者), 尾枳蘭拏計舍曳(意為:頭髮散亂者), 阿你迦嚕波尾尾馱尾唧怛啰吠沙馱哩抳曳(意為:呈現無數形象,穿著各種奇特服飾者), 曩謨窣睹帝(意為:向您致敬), 婆誐嚩帝(意為:世尊), 怛啰夜𧹞啰怛曩喃(意為:三寶), 薩帝曳曩(意為:以真諦之名), 阿羯荼野,阿羯荼野(意為:吸引,吸引), 嚩攞禰嚩(意為:力量之神), 摩呬濕嚩啰(Maheshvara,意為:大自在天), 誐嚕噥(Garuda,意為:迦樓羅), 尾瑟秾(Vishnu,意為:毗濕奴), 俱摩囕(Kumara,意為:鳩摩羅), 沒啰憾摩𧹞(Brahma,意為:梵天), 印捺囕(Indra,意為:因陀羅), 贊捺囕(Chandra,意為:月神), 阿你怛樣(Aditya,意為:太陽神)。
【English Translation】 English version: Śimiśata-sahasra-prajvalita-dipta-teja-ye (meaning: One who shines with a thousand blazing flames), Raudra-dṛṣṭi-nayana-ye (meaning: One who has a fierce gaze), Vikara-laya-ye (meaning: One who distorts space and time), Caṇḍa-ye (meaning: The furious one), Capala-ye (meaning: The swift one), Mahā-yogeśvarī-ye (meaning: The great Yogini, the independent goddess), Ugra-bhima-bhayanaka-ye (meaning: One who is terrifying and inspires fear with her formidable presence), Ṣaṭ-mukha-ye (meaning: One who has six faces), Dvādaśa-bhuja-ye (meaning: One who has twelve arms), Dvādaśa-netra-ye (meaning: One who has twelve eyes), Vikiraṇa-keśa-ye (meaning: One whose hair is scattered), Aneka-rūpa-vividha-vicitra-veṣa-dhāriṇī-ye (meaning: One who assumes countless forms, wearing various strange garments), Namo 'stu te (meaning: Homage to you), Bhagavati (meaning: Blessed One), Triratna-nām (meaning: The Three Jewels), Satya-nena (meaning: By the power of truth), Ākarṣaya, ākarṣaya (meaning: Attract, attract), Bala-deva (meaning: God of strength), Maheshvara (Maheshvara, meaning: The Great Lord), Garuṇa (Garuda, meaning: Garuda), Viṣṇu (Vishnu, meaning: Vishnu), Kumāra (Kumara, meaning: Kumara), Brahmā (Brahma, meaning: Brahma), Indra (Indra, meaning: Indra), Candra (Chandra, meaning: Moon God), Āditya (Aditya, meaning: Sun God).
合三十七)阿仡𩕳(二合三十八)嚩嚕𧹞(三十九)嚩(引)踴(四十)俱吠(引)囕(四十一)藥羼(四十二)啰(引)乞叉(二合)僧(四十三)部旦(四十四)必啰(二合引)旦(四十五)必舍(引)贊(四十六)恭畔(引)𧹞(四十七)特哩(二合)底啰(引)瑟吒囕(三合四十八)尾嚕荼劍(四十九)尾嚕播(引)羼(五十)商俱羯蘭𧹞(二合五十一)底哩(二合)羯啰𧹞(五十二)薩兔攞羯蘭𧹞(二合五十三)摩賀(引)迦朗(五十四)難禰枳(引)濕嚩(二合)囕(五十五)勃陵(二合)擬哩(引)知孕(二合五十六)曩(引)野劍(五十七)尾曩(引)野劍(五十八)那(引)摩劍(五十九)路(引)賀劍(六十)沙瑟恥(二合引)禰(引)尾(引)俱(引)胝(引六十一)擬哩迦(引六十二)訥哩誐(二合引)迦(引)怛也(二合引)野你(引六十三)摩賀(引)迦(引)怛也(二合引)野你(引六十四)愛舍(引)你(引六十五)乃哩帝(引六十六)迦隸(六十七)摩賀(引)迦(引)隸(六十八)跋捺啰(二合)迦(引)隸(六十九)嚕捺啰(二合)迦(引)隸(七十)祖啰迦(引)哩(七十一)蘇迦(引)隸(七十二)拽舍戍你(七十三)阿仡𩕳(二合引)夜(引七十四)嚩(引)野么也(
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 合三十七) Agni(火神)(二合三十八) Varuṇa(水神)(三十九) Va(語助詞)(引) 踴(四十) Kubera(俱吠羅,財神)(引) 囕(四十一) Yakṣa(夜叉,一種守護神)(四十二) Rā(引) Rakṣasa(羅剎,惡鬼)(二合) 僧(四十三) Bhūta( भूत,鬼)(四十四) Piśāca(畢舍遮,食人鬼)(二合引) 旦(四十五) Piśāca(畢舍遮,食人鬼)(引) 贊(四十六) Kumbhāṇḍa(恭畔荼,守宮神)(引) 𧹞(四十七) Tri(三)(二合) Ti-rāṣṭra(持國天)(引) 瑟吒囕(三合四十八) Virūḍhaka(增長天)劍(四十九) Virūpākṣa(廣目天)(引) 羼(五十) Śaṅkarakarṇa(商羯羅羯蘭,一種夜叉名)𧹞(二合五十一) Tri(三)(二合) Kakara(羯啰,一種夜叉名)𧹞(五十二) Saktu-lakarṇa(薩兔攞羯蘭,一種夜叉名)𧹞(二合五十三) Mahākāla(摩訶迦羅,大黑天)(引) 朗(五十四) Nandikeśvara(難禰計濕嚩羅,濕婆的侍從)(引) 囕(五十五) Bhṛṅgiriṭi(勃陵擬哩知孕,一種女神名)(二合五十六) Nāyaka(那野劍,領導者)(引) 劍(五十七) Vināyaka(尾曩野劍,像頭神)(五十八) Nāma(那摩劍,名字)(引) 劍(五十九) Loha(路賀劍,紅色)(引) 劍(六十) Ṣaṣṭhi(沙瑟恥,生育女神)(二合引) 禰(引) Vi(尾,語助詞)(引) Ku(俱,語助詞)(引) Ṭi(胝,語助詞)(引六十一) Girikā(擬哩迦,山)(引六十二) Durgā(訥哩誐,難近母)(二合引) Kā(迦,語助詞)(引) Tāyani(怛也野你,一種女神名)(二合引) 你(引六十三) Mahākālī(摩訶迦哩,大黑天女神)(引) Kā(迦,語助詞)(引) Tāyani(怛也野你,一種女神名)(二合引) 你(引六十四) Aiśānī(愛舍你,東北方守護神)(引六十五) Nairṛtī(乃哩帝,西南方守護神)(引六十六) Kālī(迦隸,黑天女神)(六十七) Mahākālī(摩訶迦哩,大黑天女神)(六十八) Bhadrakālī(跋捺啰迦哩,吉祥黑天女神)(二合) Kā(迦,語助詞)(引) 隸(六十九) Raudrakālī(嚕捺啰迦哩,暴怒黑天女神)(二合) Kā(迦,語助詞)(引) 隸(七十) Curākārī(祖啰迦哩,盜賊之母)(七十一) Sukārī(蘇迦哩,快樂之母)(七十二) Yaiśaśūni(拽舍戍你,榮耀之母)(七十三) Agni(阿仡𩕳,火神)(二合引) 夜(引七十四) Vāyumaya(嚩野么也,風神)
English version: Verse 37) Agni (अग्नि, the god of fire) (thirty-eighth compound) Varuṇa (वरुण, the god of water) (thirty-ninth) Va (particle) (extended) 踴 (fortieth) Kubera (कुबेर, the god of wealth) (extended) 囕 (forty-first) Yakṣa (यक्ष, a type of guardian spirit) (forty-second) Rā (extended) Rakṣasa (राक्षस, a demon) (compound) 僧 (forty-third) Bhūta (भूत, ghost) (forty-fourth) Piśāca (पिशाच, flesh-eating demon) (compound extended) 旦 (forty-fifth) Piśāca (पिशाच, flesh-eating demon) (extended) 贊 (forty-sixth) Kumbhāṇḍa (कुम्भाण्ड, a type of demon) (extended) 𧹞 (forty-seventh) Tri (three) (compound) Ti-rāṣṭra (धृतराष्ट्र, Dhṛtarāṣṭra, a celestial king) (extended) 瑟吒囕 (three compounds forty-eighth) Virūḍhaka (विरूढक, Virūḍhaka, a celestial king) 劍 (forty-ninth) Virūpākṣa (विरूपाक्ष, Virūpākṣa, a celestial king) (extended) 羼 (fiftieth) Śaṅkarakarṇa (शंकरकर्ण, a Yaksha's name) 𧹞 (compound fifty-first) Tri (three) (compound) Kakara (ककर, a Yaksha's name) 𧹞 (fifty-second) Saktu-lakarṇa (सक्तुलकर्ण, a Yaksha's name) 𧹞 (compound fifty-third) Mahākāla (महाकाल, Great Black One) (extended) 朗 (fifty-fourth) Nandikeśvara (नन्दिकेश्वर, the attendant of Shiva) (extended) 囕 (fifty-fifth) Bhṛṅgiriṭi (भृंगिरिटि, a goddess's name) (compound fifty-sixth) Nāyaka (नायक, leader) (extended) 劍 (fifty-seventh) Vināyaka (विनायक, Ganesha) (fifty-eighth) Nāma (नाम, name) (extended) 劍 (fifty-ninth) Loha (लोह, red) (extended) 劍 (sixtieth) Ṣaṣṭhi (षष्ठी, a goddess of childbirth) (compound extended) 禰 (extended) Vi (particle) (extended) Ku (particle) (extended) Ṭi (particle) (extended sixty-first) Girikā (गिरिका, mountain) (extended sixty-second) Durgā (दुर्गा, Durga) (compound extended) Kā (particle) (extended) Tāyani (तायनि, a goddess's name) (compound extended) 你 (extended sixty-third) Mahākālī (महाकाली, Great Black Goddess) (extended) Kā (particle) (extended) Tāyani (तायनि, a goddess's name) (compound extended) 你 (extended sixty-fourth) Aiśānī (ऐशानी, guardian of the northeast) (extended sixty-fifth) Nairṛtī (नैर्ऋती, guardian of the southwest) (extended sixty-sixth) Kālī (काली, Kali) (sixty-seventh) Mahākālī (महाकाली, Great Black Goddess) (sixty-eighth) Bhadrakālī (भद्रकाली, Auspicious Kali) (compound) Kā (particle) (extended) 隸 (sixty-ninth) Raudrakālī (रौद्रकाली, Fierce Kali) (compound) Kā (particle) (extended) 隸 (seventieth) Curākārī (चुराकारी, Mother of Thieves) (seventy-first) Sukārī (सुकारी, Mother of Happiness) (seventy-second) Yaiśaśūni (यैशशूनि, Mother of Glory) (seventy-third) Agni (अग्नि, the god of fire) (compound extended) 夜 (extended seventy-fourth) Vāyumaya (वायुमय, the god of wind)
【English Translation】 English version: Verse 37) Agni (the god of fire) (compound 38) Varuṇa (the god of water) (39) Va (particle) (extended) 踴 (40) Kubera (the god of wealth) (extended) 囕 (41) Yakṣa (a type of guardian spirit) (42) Rā (extended) Rakṣasa (a demon) (compound) 僧 (43) Bhūta (ghost) (44) Piśāca (flesh-eating demon) (compound extended) 旦 (45) Piśāca (flesh-eating demon) (extended) 贊 (46) Kumbhāṇḍa (a type of demon) (extended) 𧹞 (47) Tri (three) (compound) Ti-rāṣṭra (Dhṛtarāṣṭra, a celestial king) (extended) 瑟吒囕 (three compounds 48) Virūḍhaka (Virūḍhaka, a celestial king) 劍 (49) Virūpākṣa (Virūpākṣa, a celestial king) (extended) 羼 (50) Śaṅkarakarṇa (a Yaksha's name) 𧹞 (compound 51) Tri (three) (compound) Kakara (a Yaksha's name) 𧹞 (52) Saktu-lakarṇa (a Yaksha's name) 𧹞 (compound 53) Mahākāla (Great Black One) (extended) 朗 (54) Nandikeśvara (the attendant of Shiva) (extended) 囕 (55) Bhṛṅgiriṭi (a goddess's name) (compound 56) Nāyaka (leader) (extended) 劍 (57) Vināyaka (Ganesha) (58) Nāma (name) (extended) 劍 (59) Loha (red) (extended) 劍 (60) Ṣaṣṭhi (a goddess of childbirth) (compound extended) 禰 (extended) Vi (particle) (extended) Ku (particle) (extended) Ṭi (particle) (extended 61) Girikā (mountain) (extended 62) Durgā (Durga) (compound extended) Kā (particle) (extended) Tāyani (a goddess's name) (compound extended) 你 (extended 63) Mahākālī (Great Black Goddess) (extended) Kā (particle) (extended) Tāyani (a goddess's name) (compound extended) 你 (extended 64) Aiśānī (guardian of the northeast) (extended 65) Nairṛtī (guardian of the southwest) (extended 66) Kālī (Kali) (67) Mahākālī (Great Black Goddess) (68) Bhadrakālī (Auspicious Kali) (compound) Kā (particle) (extended) 隸 (69) Raudrakālī (Fierce Kali) (compound) Kā (particle) (extended) 隸 (70) Curākārī (Mother of Thieves) (71) Sukārī (Mother of Happiness) (72) Yaiśaśūni (Mother of Glory) (73) Agni (the god of fire) (compound extended) 夜 (extended 74) Vāyumaya (the god of wind)
二合引七十五)舍(引)隸迦(引)嚩哩底(二合)設訖底(二合七十六)摩賀(引)設設底(二合七十七)設多(引)偁(七十八)摩賀(引)設多(引)偁(七十九)印捺啰(二合引)抳(八十)沒啰(二合)憾摩(二合)抳(引八十一)憍吠(引)哩(引八十二)摩賀(引)憍吠(引)哩(引八十三)摩呬(引)濕嚩(二合)哩(引八十四)吠(引)瑟拏(二合)微(引八十五)蘇婆昂(引八十六)佐(引)捫拏(引八十七)嘮捺哩(二合引八十八)嚩(引)啰(引)呬(引八十九)曳(引)佐(引)你曳(二合九十)三摩曳(引九十一)曩底瑟姹(二合)底(九十二)旦(引)薩哩鑁(二合引九十三)阿(引)嚩(引)賀野(九十四)三摩野(九十五)薩他(二合引)缽野(九十六)虎盧虎盧(九十七)祖盧祖盧(九十八)左啰左啰(九十九)度摩度摩(一百)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘(引)馱(引)哩(引一百一)尾你也(二合引)啰倪缽野底娑嚩(二合引)賀(引一百二)
此大明力不可思議。若有行人慾作諸成就者。于月一日起首作法。食赤色食。復以香花供養于佛。誦大明至初八日。持誦大明滿一千八遍。若志心專注。一切所作皆得成就。或有宿曜所執者。誦此明加持彼人即解。若欲令宿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 舍隸迦嚩哩底(Śārikāvartī,鳥名-鹙的旋轉)設訖底(Śakti,力量)摩賀設訖底(Mahāśakti,大力量)設多偁(Śatañca,百倍)摩賀設多偁(Mahāśatañca,大百倍)印捺啰抳(Indrāṇī,因陀羅的妻子)沒啰憾摩抳(Brahmāṇī,梵天的妻子)憍吠哩(Kaumarī,童女)摩賀憍吠哩(Mahākaumarī,大童女)摩呬濕嚩哩(Māheśvarī,大自在天的妻子)吠瑟拏微(Vaiṣṇavī,毗濕奴的妻子)蘇婆昂(Śubhāṅga,吉祥的肢體)佐捫拏(Cāmuṇḍā,降魔尊)嘮捺哩(Raudrī,魯陀羅的妻子)嚩啰呬(Vārāhī,野豬)曳佐你曳(Ekākinīye,獨一的)三摩曳(Samaye,時機)曩底瑟姹底(Nātiṣṭhati,不站立)旦薩哩鑁(Tāṃ sarvaṃ,所有那些)阿嚩賀野(Āvāhaya,召喚)三摩野(Samaya,誓言)薩他缽野(Sthāpaya,建立)虎盧虎盧(Hulu Hulu)祖盧祖盧(Julu Julu)左啰左啰(Cara Cara)度摩度摩(Dhūma Dhūma)摩賀嚩日啰巘馱哩(Mahāvajraghaṇṭādhārī,大金剛鈴持者)尾你也啰倪缽野底娑嚩賀(Vidyārājñapatisvāhā,明王之主,成就)。
此大明咒的力量不可思議。如果修行人想要成就諸事,應在每月初一日開始修法,食用紅色食物,並用香花供養佛。誦持此大明咒至初八日,持誦滿一千零八遍。如果至心專注,一切所作皆可成就。如果有人被星宿所困擾,誦此明咒加持此人,即可解脫。如果想要...
【English Translation】 English version: Śārikāvartī (name of a bird - the turning of a heron) Śakti (Power) Mahāśakti (Great Power) Śatañca (Hundredfold) Mahāśatañca (Great Hundredfold) Indrāṇī (Indra's wife) Brahmāṇī (Brahma's wife) Kaumarī (Virgin) Mahākaumarī (Great Virgin) Māheśvarī (Maheshvara's wife) Vaiṣṇavī (Vishnu's wife) Śubhāṅga (Auspicious Limbs) Cāmuṇḍā (Destroyer of Demons) Raudrī (Rudra's wife) Vārāhī (Boar) Ekākinīye (The Solitary One) Samaye (Time) Nātiṣṭhati (Does not stand) Tāṃ sarvaṃ (All those) Āvāhaya (Invoke) Samaya (Vow) Sthāpaya (Establish) Hulu Hulu Julu Julu Cara Cara Dhūma Dhūma Mahāvajraghaṇṭādhārī (Great Vajra Bell Holder) Vidyārājñapatisvāhā (Hail to the Lord of the Knowledge King).
The power of this great mantra is inconceivable. If a practitioner wishes to accomplish various achievements, they should begin the practice on the first day of the month, consume red-colored food, and offer incense and flowers to the Buddha. Recite this great mantra until the eighth day of the month, completing one thousand and eight recitations. If one is wholeheartedly focused, all endeavors will be accomplished. If someone is afflicted by the influence of stars, reciting this mantra and blessing that person will liberate them. If one wishes to...
曜來降入寤者。行人如前專注持誦數滿。復立身如舞勢。結金剛鉤印。觀想吽字變為金剛杵。熾焰遍滿已。燒安息香誦大明彼宿曜在百千由旬外。聞召即至。即誦金剛鎖大明令住。然後使入寤說諸善惡。說事已即燒沉香。誦冰誐羅大明加持水。灑宿曜身即解縛令去。
複次若復有人。被星曜所執魅者。行人立身如舞勢。右手執金剛杵先安心上。想自心如日輪。照耀熾盛作忿怒相復移金剛杵安腰側。即口誦捫左捫唧。彼星曜所執自解。
復說破一切所執魅大明曰。
難禰枳(引)濕嚩(二合)囕(一)勃陵(二合)擬哩(引)致(二)曩(引)野迦(三)尾曩(引)野迦(四)那摩迦(五)路(引)賀迦(六)謨賀迦(七)沙瑟恥(二合引)禰(引)微(引八)俱摩(引)哩(引)俱致擬哩(引)迦(引九)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)野你(十)贊拏迦(引)怛也(二合引)野你(引十一)迦(引)隸(十二)摩賀(引)迦(引)隸(引十三)嚩日啰(二合)迦(引)隸(十四)拽舍戍你(十五)蘇迦(引)隸(十六)祖攞迦(引)隸(十七)阿仡𩕳(二合)夜(引十八)扇(引)底(引)迦(引)嚩哩底(十九)設訖底(二合二十)設多(引)偁(二十一)印捺啰(二合引)抳(二十
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 星曜降臨進入修行者的夢中。修行者如前一樣專注地持誦咒語達到一定數量。然後站立,姿勢如舞蹈一般,結金剛鉤印(Vajra hook mudra)。觀想『吽』字(Hūṃ)變化成金剛杵(vajra),熾熱的火焰遍滿四周。焚燒安息香,誦持大明咒,那星曜即使在百千由旬之外,聽到召喚也會立即到來。然後誦持金剛鎖大明咒,令其停留。然後讓其在夢中說出各種善惡之事。說完事情后,就焚燒沉香,誦持冰誐羅(Bingala)大明咒加持水,灑在星曜身上,就解除了束縛,讓其離去。
其次,如果有人被星曜所執持迷惑,修行者站立,姿勢如舞蹈一般,右手執持金剛杵,先安放在心上,觀想自己的心如日輪一般,照耀熾盛,作出忿怒的形象,然後將金剛杵移到腰側。口中誦唸『捫左捫唧』(Menzuo Menji),那被星曜所執持的人自然就會解脫。
再次宣說破除一切所執持迷惑的大明咒:
難禰枳(引)濕嚩(二合)囕(一)勃陵(二合)擬哩(引)致(二)曩(引)野迦(三)尾曩(引)野迦(四)那摩迦(五)路(引)賀迦(六)謨賀迦(七)沙瑟恥(二合引)禰(引)微(引八)俱摩(引)哩(引)俱致擬哩(引)迦(引九)訥哩誐(二合)迦(引)怛也(二合引)野你(十)贊拏迦(引)怛也(二合引)野你(引十一)迦(引)隸(十二)摩賀(引)迦(引)隸(引十三)嚩日啰(二合)迦(引)隸(十四)拽舍戍你(十五)蘇迦(引)隸(十六)祖攞迦(引)隸(十七)阿仡𩕳(二合)夜(引十八)扇(引)底(引)迦(引)嚩哩底(十九)設訖底(二合二十)設多(引)偁(二十一)印捺啰(二合引)抳(二十
【English Translation】 English version The planet deities come and enter the dreamer's dream. The practitioner, as before, focuses on reciting the mantra until the required number is reached. Then, standing in a dancing posture, he forms the Vajra hook mudra (Vajra hook mudra). He visualizes the syllable 'Hūṃ' (Hūṃ) transforming into a vajra (vajra), with blazing flames filling the surroundings. He burns benzoin incense and recites the great bright mantra. That planet deity, even if it is hundreds of thousands of yojanas away, will immediately arrive upon hearing the summons. Then, he recites the Vajra lock great bright mantra, causing it to stay. Then, he makes it speak of all kinds of good and evil deeds in the dream. After the matter is spoken, he burns aloeswood incense, recites the Bingala (Bingala) great bright mantra, blesses the water, and sprinkles it on the planet deity's body, thus releasing the bonds and allowing it to leave.
Furthermore, if someone is possessed or bewitched by a planet deity, the practitioner stands in a dancing posture, holding the vajra in his right hand, first placing it on his heart. He visualizes his own heart as a sun disc, shining brightly and assuming a wrathful appearance. Then, he moves the vajra to his waist. He recites 'Menzuo Menji' (Menzuo Menji), and the person possessed by the planet deity will naturally be liberated.
Again, the great bright mantra for breaking all possessions and bewitchments is spoken:
Nandi-ki (引) shva (二合) lam (一) bhring (二合) giri (引) chi (二) na (引) yaka (三) vi-na (引) yaka (四) namaka (五) lu (引) haka (六) mohaka (七) shasthi (二合引) ni (引) vi (引八) kuma (引) ri (引) kuchi giri (引) ka (引九) durga (二合) ka (引) tatya (二合引) yani (十) chanda ka (引) tatya (二合引) yani (引十一) ka (引) le (十二) maha (引) ka (引) le (引十三) vajra (二合) ka (引) le (十四) yesha shuni (十五) suka (引) le (十六) jula ka (引) le (十七) agni (二合) ya (引十八) shanti (引) ka (引) varti (十九) shakti (二合二十) shata (引) cham (二十一) indra (二合引) ni (二十
二)沒啰(二合)憾摩(二合引)抳(二十三)憍摩(引)哩(引二十四)摩呬(引)濕嚩(二合)哩(引二十五)吠(引)瑟拏(二合)微(引二十六)蘇婆誐(引二十七)佐(引)捫拏(二十八)嘮捺哩(二合引二十九)嚩(引)啰(引)呬(引三十)憍(引)吠(引)哩(引三十一)愛舍(引)你(引三十二)乃哩帝(引三十三)曳(引)佐(引)你曳(二合引三十四)三摩曳(引)曩底瑟吒(二合)底(三十五)跢(引)阿(引)嚩(引)賀以沙也(二合)彌(三十六)尸伽囕(二合)仡哩(二合)恨拏(二合)仡哩(二合)恨拏(二合三十七)唵(引)虎盧虎盧(三十八)攞攞攞攞(三十九)虞盧虞盧(四十)祖盧祖盧(四十一)母盧母盧(四十二)喻盧喻盧(四十三)達啰達啰(四十四)度摩度摩(四十五)缽啰缽啰(四十六)囕誐囕誐(四十七)囕誐(引)缽野(四十八)囕誐(引)缽野(四十九)惹攞波(二合)惹攞波(二合五十)惹攞播(二合)缽野(五十一)惹攞播(二合)缽野(五十二)布(引)啰布(引)啰(五十三)布(引)啰野布(引)啰野(五十四)攞具攞具(五十五)阿(引)曩野(五十六)阿曩野(五十七)阿(引)尾舍(五十八)阿(引)尾舍(五十九)阿(引)吠(引)舍野
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 二) 沒啰憾摩抳(Mani,寶珠)(二十三)憍摩哩(Kaumari,童女)(二十四)摩呬濕嚩哩(Maheshvari,大自在天女)(二十五)吠瑟拏微(Vaishnavi,毗濕奴神力)(二十六)蘇婆誐(Subhaga,幸運女神)(二十七)佐捫拏(Chamunda,卡利女神的化身)(二十八)嘮捺哩(Raudri,憤怒女神)(二十九)嚩啰呬(Varahi,野豬女神)(三十)憍吠哩(Kauveri,高韋里河女神)(三十一)愛舍你(Aishani,伊舍那天女)(三十二)乃哩帝(Nairriti,西南方守護神)(三十三)曳佐你曳(Yajniye,祭祀女神)(三十四)三摩曳(Samaye,時間女神) 曩底瑟吒底(Na tisthati,不停止)(三十五)跢 阿嚩賀以沙也彌(Tava ahavayisyami,我召喚你)(三十六)尸伽囕 仡哩恨拏 仡哩恨拏(Sighram grihna grihna,快速抓住 抓住)(三十七)唵 虎盧虎盧(Om huru huru)(三十八)攞攞攞攞(Lala lala)(三十九)虞盧虞盧(Guru guru)(四十)祖盧祖盧(Juru juru)(四十一)母盧母盧(Muru muru)(四十二)喻盧喻盧(Yuru yuru)(四十三)達啰達啰(Dara dara)(四十四)度摩度摩(Dhuma dhuma)(四十五)缽啰缽啰(Para para)(四十六)囕誐囕誐(Ramga ramga)(四十七)囕誐缽野(Ramga paca)(四十八)囕誐缽野(Ramga paca)(四十九)惹攞波 惹攞波(Jala pa jala pa)(五十)惹攞播缽野(Jala pa paca)(五十一)惹攞播缽野(Jala pa paca)(五十二)布啰布啰(Pura pura)(五十三)布啰野布啰野(Puraya puraya)(五十四)攞具攞具(Lagu lagu)(五十五)阿曩野(Anaya)(五十六)阿曩野(Anaya)(五十七)阿尾舍(Avesha)(五十八)阿尾舍(Avesha)(五十九)阿吠舍野(Aveshaya)
【English Translation】 English version II) Me-la-ham-ma-ni (Mani, jewel) (23) Kiao-mo-li (Kaumari, virgin) (24) Mo-hi-shi-wa-li (Maheshvari, Great Goddess) (25) Fei-shi-na-wei (Vaishnavi, Vishnu's power) (26) Su-po-qie (Subhaga, lucky goddess) (27) Zuo-men-na (Chamunda, incarnation of Kali) (28) Lao-na-li (Raudri, angry goddess) (29) Wa-la-hi (Varahi, boar goddess) (30) Kiao-fei-li (Kauveri, Kaveri River goddess) (31) Ai-she-ni (Aishani, Ishana goddess) (32) Nai-li-di (Nairriti, southwest guardian) (33) Ye-zuo-ni-ye (Yajniye, sacrificial goddess) (34) San-mo-ye (Samaye, time goddess) Na-di-shi-zha-di (Na tisthati, does not stop) (35) Duo A-wa-he-yi-sha-ye-mi (Tava ahavayisyami, I summon you) (36) Shi-qie-lan Ge-li-hen-na Ge-li-hen-na (Sighram grihna grihna, quickly grab grab) (37) Om Hu-lu-hu-lu (Om huru huru) (38) La-la-la-la (Lala lala) (39) Yu-lu-yu-lu (Guru guru) (40) Zu-lu-zu-lu (Juru juru) (41) Mu-lu-mu-lu (Muru muru) (42) Yu-lu-yu-lu (Yuru yuru) (43) Da-la-da-la (Dara dara) (44) Du-mo-du-mo (Dhuma dhuma) (45) Bo-la-bo-la (Para para) (46) Lan-qie-lan-qie (Ramga ramga) (47) Lan-qie-bo-ye (Ramga paca) (48) Lan-qie-bo-ye (Ramga paca) (49) Re-la-bo Re-la-bo (Jala pa jala pa) (50) Re-la-bo-bo-ye (Jala pa paca) (51) Re-la-bo-bo-ye (Jala pa paca) (52) Bu-la-bu-la (Pura pura) (53) Bu-la-ye-bu-la-ye (Puraya puraya) (54) La-ju-la-ju (Lagu lagu) (55) A-na-ye (Anaya) (56) A-na-ye (Anaya) (57) A-wei-she (Avesha) (58) A-wei-she (Avesha) (59) A-fei-she-ye (Aveshaya)
(六十)阿(引)吠(引)舍野(六十一)婆誐嚩底(六十二)摩賀(引)嚩日啰(二合)巘馱(引)哩(引六十三)悉馱室戰(二合)拏(六十四)嚩日啰(二合)播(引)抳啰(引)倪缽野底(六十五)紇哩(二合引六十六)郝郝郝郝(六十七)吽(引)吽(引)吽(引)發吒(半音)發吒(半音)發吒(半音六十八)啰啰啰啰娑嚩(二合引)賀(引)
如是大明有大威力。若有行人慾作諸成就法者。但專注持誦依法修習皆得成就。
爾時世尊說是金剛香菩薩成就儀軌已。時金剛手菩薩。及無數俱胝菩薩摩訶薩。及無數天龍阿蘇啰誐嚕拏巘達哩嚩緊那啰摩護啰誐藥叉啰叉娑及宿曜等。聞佛所說奉教信受作禮而退。
佛說金剛香菩薩成就儀軌經卷下
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (六十)阿吠舍野(Āveśaya,祈使句,意為『進入』)(六十一)婆誐嚩底(Bhagavati,薄伽梵母,意為『世尊』)(六十二)摩賀(Mahā,大)(引)嚩日啰(Vajra,金剛)(二合)巘馱(Gandha,香)(引)哩(dhārī,持有者)(引六十三)悉馱室戰拏(Siddhaścaṇḍa,成就暴怒)(六十四)嚩日啰播抳(Vajrapāṇi,金剛手)(引)啰倪缽野底(rāgyati,使…歡喜)(六十五)紇哩(Hrīḥ,種子字)(二合引六十六)郝郝郝郝(Hā Hā Hā Hā)(六十七)吽(Hūṃ,種子字)(引)吽(引)吽(引)發吒(Phaṭ,破裂聲)(半音)發吒(半音)發吒(半音六十八)啰啰啰啰(Ra Ra Ra Ra)娑嚩(Svā,吉祥)(二合引)賀(Hā,圓滿)(引)
如此大明咒具有強大的威力。如果修行者想要成就各種法門,只要專注地持誦,依法修習,都能獲得成就。
當時,世尊宣說了這部《金剛香菩薩成就儀軌》之後,金剛手菩薩,以及無數俱胝的菩薩摩訶薩,還有無數的天龍、阿修羅、迦樓羅、乾達婆、緊那羅、摩睺羅伽、藥叉、羅剎,以及星宿等,聽聞佛陀所說,都信受奉行,作禮後退下。
《佛說金剛香菩薩成就儀軌經》卷下
【English Translation】 English version: (60) Āveśaya (Enter!) (61) Bhagavati (The Blessed One) (62) Mahā (Great) Vajra (Diamond/Thunderbolt) Gandha (Incense) dhārī (Holder) (63) Siddhaścaṇḍa (Accomplished Wrathful One) (64) Vajrapāṇi (Vajrapani, the Diamond Handed One) rāgyati (Pleases) (65) Hrīḥ (Seed Syllable) (66) Hā Hā Hā Hā (67) Hūṃ (Seed Syllable) Hūṃ Hūṃ Hūṃ (68) Phaṭ Phaṭ Phaṭ (Sound of splitting) Ra Ra Ra Ra Svāhā (Hail!)
Such a great mantra has great power. If a practitioner wishes to accomplish various practices, they can achieve them by focusing on reciting and practicing according to the Dharma.
At that time, after the World Honored One had spoken this 'Vajra Incense Bodhisattva Accomplishment Ritual,' Vajrapani Bodhisattva, as well as countless kotis of Bodhisattva Mahasattvas, and countless Devas, Nagas, Asuras, Garudas, Gandharvas, Kinnaras, Mahoragas, Yakshas, Rakshasas, and constellations, etc., having heard what the Buddha said, faithfully accepted and practiced it, paid homage, and withdrew.
The Sutra of the Buddha Speaking the Vajra Incense Bodhisattva Accomplishment Ritual, Volume 2