T21n1209_金剛頂瑜伽降三世成就極深密門

大正藏第 21 冊 No. 1209 金剛頂瑜伽降三世成就極深密門

No. 1209

金剛頂瑜伽降三世成就極深密門一卷

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯

歸命聖主宰  普賢金剛手  為降伏一切  現吽迦啰身  摧三世有毒  令即證菩提  是甚深秘密  降三世瑜伽  首依真實王  禮凈合縛摧  入閉普賢印  按心稱本誓  悅已又誦此

摩訶拘嚕(二合)馱薩怛嚩(二合無保反)唅

發言身即同  降三世金剛  四印加寶灌  鬘甲二擬系  拍掌同金剛  即入三摩地  諦觀心阿字  成月或日輪  中生五智杵  次請尊及佛  入加三昧身  又以本教中  四印加已滿  五寶鬘甲拍  陳內外供養  讚詠已唸誦  若作圓具法  以五相成身  又普悅本誓  忿四印五佛  寶鬘甲拍等  以吽迦啰印  加心誦真言

吽薩怛嚩(二合)襪日哩(二合)惹嚩(二合)羅么羅拘嚕(二合)馱吽發吒(半聲)阿地底瑟咤(二合)娑嚩(二合)𤚥

次寶二風寶(余準此)  法以火如蓮  業建火逼風  額喉頂四印  五佛大日用  真實教

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《金剛頂瑜伽降三世成就極深密門》一卷

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯

歸命聖主宰,普賢金剛手。 為降伏一切,現吽迦啰身(Hūṃkāra-kāya,忿怒身)。 摧三世有毒,令即證菩提。 是甚深秘密,降三世瑜伽。 首依真實王,禮凈合縛摧。 入閉普賢印(Samantabhadra-mudrā),按心稱本誓。 悅已又誦此:

摩訶拘嚕(二合)馱薩怛嚩(二合無保反)唅

發言身即同,降三世金剛。 四印加寶灌,鬘甲二擬系。 拍掌同金剛,即入三摩地(Samādhi,禪定)。 諦觀心阿字,成月或日輪。 中生五智杵(vajra,金剛杵),次請尊及佛。 入加三昧身,又以本教中。 四印加已滿,五寶鬘甲拍。 陳內外供養,讚詠已唸誦。 若作圓具法,以五相成身。 又普悅本誓,忿四印五佛。 寶鬘甲拍等,以吽迦啰印(Hūṃkāra-mudrā)。 加心誦真言:

吽薩怛嚩(二合)襪日哩(二合)惹嚩(二合)羅么羅拘嚕(二合)馱吽發吒(半聲)阿地底瑟咤(二合)娑嚩(二合)𤚥

次寶二風寶(余準此)。 法以火如蓮,業建火逼風。 額喉頂四印,五佛大日用。 真實教

【English Translation】 English version The Extremely Profound and Secret Door to Accomplishing Trailokyavijaya Yoga from the Vajra Peak Yoga Sutra, One Volume

Translated by the Tripitaka Master Amoghavajra of Daxingshan Temple, bearing the title of Duke of Su of the State, with the honorific titles of Grand Master of the Three Divisions, Special Advanced Official, Acting Minister of the Court of State Ceremonials, enjoying a fief of three thousand households, bestowed with purple robes, posthumously granted the title of Minister of Works, with the posthumous name of Dajian, and the honorary title of Greatly Wise, by Imperial Decree.

I take refuge in the Holy Lord, Samantabhadra (普賢) and Vajrapani (金剛手). In order to subdue all, he manifests the Hūṃkāra-kāya (吽迦啰身, the body of Hūṃkāra). Destroying the poisons of the three realms, causing them to immediately attain Bodhi (菩提, enlightenment). This is the extremely profound secret, the Trailokyavijaya (降三世) Yoga. First rely on the King of Truth, perform the purification, joining, binding, and destroying. Enter and seal the Samantabhadra-mudrā (普賢印), press the heart and recite the original vow. Having pleased, then recite this:

Mahākrodha Sattva Hūṃ

Uttering the words, the body immediately becomes identical to Trailokyavijaya Vajra (降三世金剛). The four mudrās (印) are added with jewel empowerment, the garland and armor are arranged and tied. Clapping the hands like Vajra (金剛), one immediately enters Samādhi (三摩地, meditative absorption). Attentively contemplate the syllable 'Ah' in the heart, forming a moon or sun disc. From the center arises the five wisdom vajra (五智杵), then invite the honored ones and Buddhas. Enter and add the Samadhi body, and also within the original teachings. The four mudrās (印) having been fully added, the five jewels, garland, armor, and clapping. Present the inner and outer offerings, having praised and chanted, then recite. If performing the complete practice, accomplish the body with the five aspects. Also universally please the original vow, the wrathful four mudrās (印) and five Buddhas. The jewel garland, armor, clapping, etc., with the Hūṃkāra-mudrā (吽迦啰印). Add to the heart and recite the mantra:

Hūṃ Sattva Vajra Jvalamala Krodha Hūṃ Phat Ādhiṣṭha Svaha

Next, the jewel, two winds, jewel (the rest are according to this). The Dharma (法) uses fire like a lotus, the Karma (業) builds fire and forces wind. The four mudrās (印) at the forehead, throat, and crown, the five Buddhas use Mahavairocana (大日). The true teaching.


王中  金剛界自在  誦此秘密言

唵嚩日啰(二合)惹嚩(二合)攞缽啰(二合)跛多(二合)羯灑也薩嚩怛他蘗多摩賀嚩日啰(二合)三么耶吽

四佛同四印  金剛佛真言

吽薩怛嚩(二合)襪日哩(二合)惹嚩(二合)邏末羅拘嚕(二合)馱吽(引)發吒(半音)阿鼻詵(去)左𤚥

寶用金剛寶(餘三準此)  鬘甲印準前

鬘真言曰。

唵襪日啰(二合)莽㘑你哩(二合)茶(去)

被甲誦此明。

唵襪日啰(二合)𠸪乞叉(三合)你哩(二合)茶(去)

四攝八供養  同金剛界儀  唯現於擬叱

鉤真言曰。

唵襪日𠻴(二合)句舍么賀句嚕(二合)馱羯灑耶沙(去)莽鹽(引)吽惹(入)

索真言曰。

唵襪日啰(二合)跛舍么賀句嚕(二合)馱羯灑耶娑(去)莽鹽吽吽

鎖真言曰。

唵襪日啰(二合)寒普(二合)吒么賀句嚕(二合)馱羯灑耶娑(去)莽鹽鑁

鈴真言。

唵襪日啰(二合)吠舍么賀句嚕(二合)馱羯灑耶娑(去)莽鹽斛

嬉戲真言曰。

唵襪日啰(二合)攞細么賀句嚕(二合)馱羯灑耶娑(去)莽鹽斛

又前觀智身  自心流婀字  面前成月輪  即

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 王中,金剛界自在。 誦此秘密言: 『唵 嚩日啰(二合)惹嚩(二合)攞缽啰(二合)跛多(二合)羯灑也 薩嚩怛他蘗多 摩賀嚩日啰(二合)三么耶 吽』 四佛同四印,金剛佛真言: 『吽 薩怛嚩(二合)襪日哩(二合)惹嚩(二合)邏末羅 拘嚕(二合)馱 吽(引)發吒(半音)阿鼻詵(去)左𤚥』 寶用金剛寶(其餘三種手印準此),鬘甲印準前。 鬘真言曰: 『唵 襪日啰(二合)莽㘑 你哩(二合)茶(去)』 被甲誦此明: 『唵 襪日啰(二合)𠸪乞叉(三合) 你哩(二合)茶(去)』 四攝八供養,同金剛界儀,唯現於擬叱。 鉤真言曰: 『唵 襪日𠻴(二合)句舍 么賀句嚕(二合)馱 羯灑耶 沙(去)莽鹽(引)吽 惹(入)』 索真言曰: 『唵 襪日啰(二合)跛舍 么賀句嚕(二合)馱 羯灑耶 娑(去)莽鹽 吽 吽』 鎖真言曰: 『唵 襪日啰(二合)寒普(二合)吒 么賀句嚕(二合)馱 羯灑耶 娑(去)莽鹽 鑁』 鈴真言: 『唵 襪日啰(二合)吠舍 么賀句嚕(二合)馱 羯灑耶 娑(去)莽鹽 斛』 嬉戲真言曰: 『唵 襪日啰(二合)攞細 么賀句嚕(二合)馱 羯灑耶 娑(去)莽鹽 斛』 又前觀智身,自心流婀字,面前成月輪,即……

【English Translation】 English version: Wang Zhong, the自在 (zìzài, freedom) of the Vajra Realm. Recite this secret mantra: 'Om Vajra (二合) Java (二合) La Pra (二合) Pata (二合) Karshaya Sarva Tathagata Maha Vajra (二合) Samaya Hum' The Four Buddhas share the four mudras, the true mantra of the Vajra Buddha: 'Hum Sattva (二合) Vajri (二合) Java (二合) La Mala Kuru (二合) Dha Hum (引) Phat (half sound) Abhi Sin (去) Cha𤚥' The jewel uses the Vajra Jewel (the other three mudras are according to this), the garland and armor mudras are as before. The garland mantra says: 'Om Vajra (二合) Mang Lei Niri (二合) Da (去)' Wearing the armor, recite this mantra: 'Om Vajra (二合) Raksha (三合) Niri (二合) Da (去)' The four means of attraction and eight offerings are the same as the Vajra Realm rituals, only appearing in the擬叱 (nǐ chì, gesture of anger). The hook mantra says: 'Om Vajra (二合) Kusha Maha Kuru (二合) Dha Karshaya Sha (去) Mang Yam (引) Hum Ja (入)' The snare mantra says: 'Om Vajra (二合) Pasha Maha Kuru (二合) Dha Karshaya Sa (去) Mang Yam Hum Hum' The chain mantra says: 'Om Vajra (二合) Khan Puta (二合) Maha Kuru (二合) Dha Karshaya Sa (去) Mang Yam Vam' The bell mantra: 'Om Vajra (二合) Vesha Maha Kuru (二合) Dha Karshaya Sa (去) Mang Yam Hoh' The playful mantra says: 'Om Vajra (二合) Lasi Maha Kuru (二合) Dha Karshaya Sa (去) Mang Yam Hoh' Furthermore, contemplate the wisdom body, from one's own heart flows the syllable 'Ah', in front of one forms a moon disc, which is...


出生金剛  五峰流猛焰  生三悅我是  又丈於世尊  即召滿空佛  入金剛鎖悅  又稱明顯言  金剛即變成  吽迦啰金剛  暴怒處月輪  身流火光聚  遍體玄青色  大自在天王  妃烏摩為座  歷然分明見  即四印加持  又示羯摩印  滿月已五灌  寶鬘甲拍等  施內外供養  自住薩埵身  扭擲金剛杵  震動大千界  誦百八名贊  都請諸聖賢  鉤召索引入  鎖止鈴悅喜  四明召智身  入自體無二  又四加示誓  滿月已五灌  寶鬘甲拍已  又陳內外供  即起平身立  舉右足左旋  攝彼傲慢者  大自在欲王  撲至於地已  定按于彼頂  慧踐彼王妃  烏摩乳房上  摧彼我慢故  以足加於頂  被害殞此已  灰嚴界成佛  住是三昧時  極力頻身蹋  或身掉出污  當知尊攝受  定慧金剛拳  二地結風背  循身觀相好  歷然見如前  旋時誦足鉤

真言曰。

唵(引)迦(引)那(引)羯哩灑(二合)庾嚩日啰(二合)吽(短)

步蹋時真言曰。

唵(引)嚩日啰(二合引)么(半)吽(短)

又見自心月  金剛具五峰  中有所持明  流射金剛火  住是大三昧  持根本真言  或心

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 出生金剛 五峰流出猛烈的火焰,產生三種喜悅,我是(本尊)。 又降伏於世尊(釋迦牟尼佛),立即召請充滿虛空的諸佛。 進入金剛鎖的喜悅,又稱念明顯的真言。 金剛立即變成吽迦啰金剛(Humkara Vajra), 在暴怒之處的月輪上,身體流出火焰的光芒聚集。 遍身是深藍色,以大自在天王(Maheshvara) 和他的妃子烏摩(Uma)作為座墊,清晰分明地顯現。 即以四印(身、語、意、智)加持,又示現羯摩印(Karma Mudra)。 以滿月進行五種灌頂,寶鬘、甲拍等。 施予內外供養,自己安住在薩埵(Sattva)之身。 扭動投擲金剛杵,震動大千世界。 誦唸一百零八名贊,都請諸聖賢。 以鉤召、索引引入,以鎖止、鈴聲悅喜。 四明(四種智慧)召請智慧之身,進入自體無二無別。 又以四種加持示現誓言,以滿月進行五種灌頂。 寶鬘、甲拍已完成,又陳設內外供養。 即起身平身站立,舉起右足向左旋轉。 攝伏那些傲慢者,大自在欲王(Kama)。 撲倒在地之後,用腳按在他的頭頂。 以智慧踐踏彼王妃,烏摩的**上。 爲了摧毀他們的我慢,用腳加在他們的頭頂。 被害殞命之後,灰嚴界成就佛。 安住在這種三昧(Samadhi)時,極力頻繁地用身體踩踏。 或者身體掉出污穢,應當知道這是本尊的攝受。 以定慧金剛拳,二地(中指和無名指)結于風(食指)的背部。 循身觀察相好,清晰地看見如前。 旋轉時誦唸足鉤。 真言曰: 唵(引) 迦(引) 那(引) 羯哩灑(二合) 庾嚩日啰(二合) 吽(短) 步蹋時真言曰: 唵(引) 嚩日啰(二合引) 么(半) 吽(短) 又看見自心月,金剛具有五峰。 中間有所持明(Vidyadhara),流射出金剛火焰。 安住于這種大三昧,持誦根本真言。 或者心中

【English Translation】 English version Born Vajra From the five peaks flow fierce flames, generating three joys, I am (the deity). Also subjugating the World Honored One (Shakyamuni Buddha), immediately summoning all the Buddhas filling the void. Entering the joy of the Vajra lock, also reciting the clear mantra. The Vajra immediately transforms into Humkara Vajra, On the moon disc at the place of wrath, the body emits a gathering of flames. The entire body is dark blue, with Maheshvara (Great自在天王) as and his consort Uma (烏摩) as the seat, clearly and distinctly appearing. Immediately empowering with the four seals (body, speech, mind, wisdom), and also demonstrating the Karma Mudra. Performing the five initiations with the full moon, with garlands, cymbals, etc. Offering inner and outer offerings, abiding in the body of Sattva (薩埵) oneself. Twisting and throwing the Vajra, shaking the great thousand worlds. Reciting the praise of one hundred and eight names, inviting all the sages and saints. Hooking and indexing to draw them in, locking and ringing with joy. The four illuminations (four wisdoms) summon the body of wisdom, entering the self-nature without duality. Also demonstrating the vows with four empowerments, performing the five initiations with the full moon. Garlands, cymbals having been completed, also presenting inner and outer offerings. Immediately rising and standing upright, raising the right foot and rotating to the left. Subduing those arrogant ones, Kama (大自在欲王). After knocking him to the ground, pressing the foot on his head. With wisdom, trampling on the consort of that king, on Uma's (烏摩) **. In order to destroy their arrogance, adding the foot to their heads. After being killed and dying, the realm of ashes becomes Buddha. Abiding in this Samadhi (三昧), forcefully and frequently stamping with the body. Or the body falling out of defilement, one should know this is the deity's acceptance. With the Samadhi-Wisdom Vajra fist, the two earths (middle and ring fingers) are bound to the back of the wind (index finger). Following the body, observing the marks and characteristics, clearly seeing as before. While rotating, reciting the foot hook. The mantra says: Om (引) Ka (引) Na (引) Karsha (二合) Yu Vajra (二合) Hum (短) The mantra when stepping says: Om (引) Vajra (二合引) Ma (半) Hum (短) Also seeing the moon of one's own mind, the Vajra possessing five peaks. In the middle is the Vidyadhara (持明), emitting Vajra flames. Abiding in this great Samadhi, holding the root mantra. Or in the mind


一字明  或業心中心  擿枳王真言  住定疲極已  方坐誦讚歎  陳供及發願  即作解脫法  以本法四印  四處掣開之

心上真言曰。

唵(引)薩怛嚩(二合)嚩日啰(二合)惹嚩(二合)羅么(引)羅矩嚕(二合引)馱吽(短)發吒(半音)目

又以真實王  四印掣開之

心上真言曰。

唵(引)薩怛嚩(二合)嚩日哩(二合)吽(短)

聖眾還宮已  即寶鬘甲拍  護此常恒身  四禮五向等  余皆同諸教  降三世瑜伽  二羽印當心  慧手持五鈷  努臂如下擬  次箭劍直執  定上五鈷鉤  次弓次執索  皆直引臂持  四面正青色  右黃左綠色  后紅咸忿怒  自在天王妃  為座如前說  吽迦啰金剛  作如是相好

金剛瑜伽降三世成就極深密門一卷

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 一字明,或者業心中心。 擿枳王(Tikjikraja)真言,在禪定疲憊之後, 方可坐下誦唸讚歎,陳設供養以及發願。 即刻進行解脫之法,以本法四印, 在四處將其掣開。

心上真言曰:

唵(om,種子字) 薩怛嚩(sattva,有情) 嚩日啰(vajra,金剛) 惹嚩(java,迅速) 羅么(rama,喜悅) 羅矩嚕(rakuru,保護) 馱吽(dhum,忿怒) 發吒(phat,破) 目(mu,解脫)。

又以真實王(Satyaraja)的四印,將其掣開。

心上真言曰:

唵(om,種子字) 薩怛嚩(sattva,有情) 嚩日哩(vajri,金剛) 吽(hum,忿怒)。

聖眾返回宮殿後,即刻以寶鬘甲(Ratnamalakavacha)加持, 守護此常恒之身,進行四禮五向等。 其餘皆與諸教相同,降三世(Trailokyavijaya)瑜伽, 雙手結印於心前,慧手持五鈷金剛杵(vajra), 努臂向下比劃,接著箭和劍直立執持, 定手持五鈷鉤,接著弓和索, 皆直引臂持握,四面顏色:正前方青色, 右邊黃色,左邊綠色,後方紅色,皆顯忿怒相。 自在天王妃(Maheshvari),作為座位的形象如前所述, 吽迦啰金剛(Humkaravajra),作如是相好。

金剛瑜伽降三世成就極深密門一卷。

【English Translation】 English version The One-Syllable Vidya, or the Essence of the Mind. The Tikjikraja (The King of Sharpness) mantra, after being exhausted from dwelling in samadhi, One should sit down to recite praises, arrange offerings, and make vows. Immediately perform the method of liberation, using the four mudras of this practice, To tear it open in four places.

The mantra on the heart says:

Om (seed syllable) sattva (sentient being) vajra (diamond) java (speed) rama (joy) rakuru (protect) dhum (wrath) phat (break) mu (liberation).

Again, with the four mudras of Satyaraja (The King of Truth), tear it open.

The mantra on the heart says:

Om (seed syllable) sattva (sentient being) vajri (diamond) hum (wrath).

After the holy assembly returns to the palace, immediately bless with the Ratnamalakavacha (Jewel Garland Armor), Protect this constant and eternal body, perform the four prostrations and five directions, etc. The rest are the same as in other teachings, the Trailokyavijaya (Conqueror of the Three Worlds) Yoga, Both hands form a mudra in front of the heart, the wisdom hand holds the five-pronged vajra (diamond scepter), Extend the arm downward, then hold the arrow and sword upright, The samadhi hand holds the five-pronged hook, then the bow and the rope, All held with arms extended straight, the colors of the four faces: blue in the front, Yellow on the right, green on the left, red in the back, all appearing wrathful. Maheshvari (The Great Goddess), as the seat, the image is as described before, Humkaravajra (The Vajra of the Syllable Hum), manifests in such auspicious form.

The Extremely Profound Door to the Accomplishment of Vajra Yoga Trailokyavijaya, one volume.