T21n1210_降三世忿怒明王唸誦儀軌
大正藏第 21 冊 No. 1210 降三世忿怒明王唸誦儀軌
No. 1210
降三世忿怒明王唸誦儀軌
特進試鴻臚鄉大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 詔譯
爾時諸佛菩薩一切賢聖現世間。利益一切有情。時為非順正法相。損壞國土眾生魔等。阿閦普賢大弘誓甚深故示現忿怒形相。白佛言。我在真言。於世間甚所希有。諸如來被聽宣說真言。我等當守護諸佛教法饒益一切有情。爾時佛告言。善哉善哉忿怒王。汝聽說降伏真言。則時示現四面八臂極惡大忿怒形相。說真言句頌。真言曰。
唵蘇(蘇吽反)婆你蘇婆吽(短呼下同)蘗哩(二合)訶拏(二合)蘗哩(二合)訶拏(二合)吽蘗哩(二合)訶拏(二合)波耶吽阿那野斛(引)婆誐[口*梵]嚩日羅(二合)吽𠰢吒
爾時普賢大士等。說此真言時。三千大千世界六種震動。所有天魔鬼界。于眾生生損害者。皆悉恐怖非得安樂。各走集白忿怒尊言。唯愿愍念令我無恐懼。爾時忿怒王。皆令得安穩。則尚右足下踏大自在魔王。左足下踏魔婦人。於國土有情。皆令得快樂。誦此真言一遍。則無量無邊魔界。各苦惱熱病故。於行者生障礙者無得便者。變成行者僕從乃到妨難。行者 宜須護三業內外。此亦可辟除結
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 No. 1210 降三世忿怒明王唸誦儀軌
特進試鴻臚鄉大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 詔譯
爾時,諸佛菩薩及一切賢聖現於世間,為利益一切有情眾生。當時,由於存在不順應正法之現象,以及損壞國土的眾生和魔等,阿閦(Akshobhya,不動如來)和普賢(Samantabhadra)以其大弘誓和甚深之願力,示現忿怒之形相,並稟白佛陀說:『我等所持之真言,於世間甚為稀有。諸如來若允許我等宣說真言,我等當守護諸佛教法,饒益一切有情。』
爾時,佛告之曰:『善哉!善哉!忿怒王。汝等可聽聞降伏真言。』 隨即示現四面八臂、極其兇惡的大忿怒形相,並宣說真言句頌。真言曰:
『唵 蘇婆你 蘇婆吽 蘗哩(二合)訶拏(二合) 蘗哩(二合)訶拏(二合)吽 蘗哩(二合)訶拏(二合)波耶吽 阿那野斛(引) 婆誐[口*梵] 嚩日羅(二合)吽 𠰢吒』
爾時,普賢大士等宣說此真言時,三千大千世界發生六種震動。所有天魔鬼界中,對眾生造成損害者,皆感到恐怖不安。他們各自奔走聚集,稟白忿怒尊說:『唯愿您慈悲憐憫,使我等免於恐懼。』 爾時,忿怒王使他們都得到安穩。他以右足踏于大自在魔王(Maheshvara)之下,左足踏于魔婦人之下,使國土有情眾生皆得快樂。誦此真言一遍,則無量無邊的魔界,因苦惱和熱病等原因,若有對修行者製造障礙者,皆不得逞,反而變成修行者的僕從,乃至消除妨難。修行者宜須守護身口意三業內外,此真言亦可用於辟除結界。
【English Translation】 English version No. 1210 The Ritual of Reciting the Acala-krodharaja(Fudo Myoo, Immovable Wisdom King)
Translated by Tripiṭaka(Three Baskets) Master Da Guang Zhi Bu Kong of Da Xing Shan Temple, holding the title of Te Jin Shi Hong Lu Xiang, under Imperial Order
At that time, all Buddhas, Bodhisattvas, and all virtuous sages appeared in the world to benefit all sentient beings. At that time, due to the existence of phenomena not in accordance with the Dharma, and beings and demons that damaged the country, Akshobhya(不動如來) and Samantabhadra(普賢) manifested wrathful forms with their great vows and profound power, and reported to the Buddha, saying, 'The mantra held by us is very rare in the world. If all Tathagatas allow us to proclaim the mantra, we shall protect all Buddhist teachings and benefit all sentient beings.'
At that time, the Buddha said, 'Excellent! Excellent! Wrathful King. You may listen to the subduing mantra.' Immediately, he manifested a great wrathful form with four faces and eight arms, extremely fierce, and proclaimed the mantra verse. The mantra is:
'Om Subhani Subhahum Grhana Grhana Hum Grhana Paya Hum Anaya Huk Bhagavan Vajra Hum Phat'
At that time, when the Bodhisattva Samantabhadra and others recited this mantra, the three thousand great thousand worlds shook in six ways. All the heavenly demons and ghost realms, those who caused harm to sentient beings, felt terrified and uneasy. They ran around and gathered, reporting to the Wrathful One, saying, 'May you have compassion and pity, and save us from fear.' At that time, the Wrathful King made them all secure. He stepped on Maheshvara(大自在魔王) with his right foot and on the demon woman with his left foot, bringing happiness to all sentient beings in the country. Reciting this mantra once will cause countless demon realms, due to suffering and fever, etc., to be unable to create obstacles for practitioners; instead, they will become servants of the practitioners, and even eliminate obstacles. Practitioners should protect the three karmas of body, speech, and mind, both internally and externally. This mantra can also be used to ward off and establish boundaries.
界印身五處。作契儀則。可見金剛頂瑜伽教中。更不翻譯。復不須作諸契法印。但威驗皆在此真言。亦無有別咒。若欲修此真言者面東。像前忿怒坐。想我身則為不異本尊威怒王。則凈三業。所謂吽字三遍。亦安法界。則二手堅固縛捧額上。左右三轉亦成辟除結界。次至心合掌。禮拜忿怒尊諸聖眾。
若欲降伏一切惡人。作三角爐。壇向南。取惡木一遍一燒。滿三百二十四遍。惡人自降伏生歸依。
又欲令惡人病疾者。作調伏壇誦根本真言。一千八十遍。燒赤黑二種芥子。一千八十粒一遍一燒。真言句中誦姓名。則洗長病而無死滅。
若欲除病者。作息災壇向東。燒白米一千粒一咒一燒真言句中。安除病宇則息病。歸伏佛法。無有異心如此枝木。
若欲頓滅惡人。爐中安惡人姓名形。以噁心誦咒一百八遍。以砂打惡人燒之。則死。若欲急蘇。對忿怒王。以慈悲心誦一百八遍。不過時蘇復無損壞。
若欲勝軍陣者。取香花木一百八枚。誦真言燒之。即雖魔敵軍即時得勝。亦須五穀五香。若無者隨在。莫惱不得。
若欲入山林不遭惡禽獸毒蟲者。二手掌內把隨節之石咒二七遍。打投行道前。雖禽獸毒蟲皆降伏。敢無有害損心。
若欲被敬愛國王大臣者。作敬愛壇爐燒菊根一百
八枚。一咒一燒一則敬愛自來。
若欲濟助重病人者。對像前咒香水一百八遍。急撮入病者腹懷內。則醒起。
若欲留癲㾠病者。取龍水則咒一百八遍。洗二眼口舌等。自然消滅無有他病。
若欲縛男女令問顯一辭。取柘榴木一丈二尺加持一萬遍。然後別處。以枝一咒一打。打人二七處。即萬事隨問皆顯語。即想意計被解縛。
若行者修此法時。七七日間。須斷五穀味鹽一心無餘境滿真言十萬遍。爾時本尊現形。作大惡怖魔體。試謙行者心。是時慎勿生散發則法成就。
爾時忿怒王說此真言時。一切天魔惡鬼等。皆大降伏。而信受歸依佛道。各作將護者行者。
次解結界。禮佛出堂場。任意讀般若等之經。
降三世忿怒明王唸誦儀軌
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 八枚(八個)。唸誦咒語一次,焚燒一次,那麼敬愛之心自然到來。 如果想要救助重病之人,對著佛像唸誦香水咒語一百零八遍,迅速灑入病人的腹部,病人就會醒過來。 如果想要治療癲癇病人,取龍水(可能指特定的水)唸誦咒語一百零八遍,清洗雙眼、口舌等部位,癲癇自然消滅,不會有其他疾病。 如果想要束縛男女,讓他們如實回答問題,取柘榴木一丈二尺,加持一萬遍,然後拿到別處,用樹枝唸誦咒語一次,擊打對方身體的二十七處,那麼所有事情都會如實回答。被束縛者的想法和計謀都會被解除。 如果修行者修習此法時,在四十九天內,必須斷絕五穀和鹽的味道,一心不亂,唸誦真言十萬遍。這時,本尊(根本尊神)會顯現出可怕的魔鬼形象,來試探修行者的心。這時要謹慎,不要產生動搖,那麼法術就會成功。 當時,降三世忿怒明王(Trailokyavijaya)說出這個真言時,一切天魔惡鬼等都降伏了,並且信受歸依佛道,各自成為護衛修行者的人。 接下來解除結界,禮佛后離開道場,隨意讀誦《般若經》等經典。 降三世忿怒明王唸誦儀軌
【English Translation】 English version Eight pieces. Recite the mantra once and burn it once, and then loving respect will naturally come. If you want to help a seriously ill person, chant the mantra over scented water one hundred and eight times in front of the Buddha image. Quickly sprinkle it into the patient's abdomen, and the patient will wake up. If you want to treat a person with epilepsy, take dragon water (possibly referring to a specific type of water) and chant the mantra one hundred and eight times. Wash the eyes, mouth, tongue, etc., and the epilepsy will naturally disappear without any other illnesses. If you want to bind a man or woman to truthfully answer questions, take a twelve-foot pomegranate wood branch and empower it ten thousand times. Then, take it to another place and strike the person's body in twenty-seven places while reciting the mantra once for each strike. Then, all matters will be truthfully answered. The bound person's thoughts and plans will be released. If a practitioner cultivates this method, for forty-nine days, they must abstain from the taste of the five grains and salt, with a single-minded focus, reciting the mantra ten thousand times. At this time, the principal deity (the root deity) will manifest in the form of a terrifying demon to test the practitioner's heart. At this time, be cautious and do not become distracted, and then the practice will be successful. At that time, when Trailokyavijaya (Trailokyavijaya) spoke this mantra, all the heavenly demons and evil spirits were subdued and believed and took refuge in the Buddha's path, each becoming a protector of the practitioner. Next, dissolve the boundary, pay homage to the Buddha, and leave the practice site. Freely recite scriptures such as the Prajna Sutra. The Ritual for Reciting the Trailokyavijaya Wrathful Vidyaraja