T21n1212_西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

大正藏第 21 冊 No. 1212 西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

No. 1212

西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

慈覺大師圓仁入唐新求聖教目錄。有阿蜜哩多軍荼利法一卷。惜密部經軌中逸而不傳。安然八家祕錄。以此法為最澄圓仁二家之請來。然最澄實不請來之故。越州錄所記。有軍荼利菩薩法。無阿蜜哩多軍荼利法。而祕錄卻不舉菩薩法。安然之意雖在同視兩者也不待言。奈何其名已殊。按軍荼利菩薩法者。蓋最澄所傳四種雜曼荼羅儀軌之一。即不外于陀羅尼集經卷第八所收金剛阿蜜哩多軍荼利菩薩自在神力咒印品耳。恐非圓仁所謂阿蜜哩多軍荼利法也。爰田中青山伯。眼高識遠。深愛古寫經。鑒藏之富甲于天下。牙籤緗帙插架百軸。悉是和銅天平乃至隋唐寶跡。無一不稀世之珍。予幸辱知。嘗得其許。發廚閱之。偶見一卷。題云西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法。吒字即荼之訛。內題正書軍荼利法。薄麻紙赤漆軸無褾無帶。雖少裝潢之美。古香卻可掬。首尾完具。通卷無一字蠹蝕不可讀者。筆致點畫純然唐代之結體也。於是千載古逸經典一朝無端得值遇。驚喜不能支。展舒至卷末。有跋云。時以大唐長慶元年十二月三十日于青龍東

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 大正藏第二十一冊,編號1212,西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

編號1212

西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法

慈覺大師圓仁入唐新求聖教目錄中,有一卷《阿蜜哩多軍荼利法》。可惜在密部經軌中遺失而沒有流傳下來。安然的《八家祕錄》中,認為此法是最澄和圓仁兩家從中國請回的。然而,最澄實際上並沒有請回此法。根據《越州錄》的記載,有《軍荼利菩薩法》,而沒有《阿蜜哩多軍荼利法》。但是《祕錄》卻沒有提及《菩薩法》。安然的意思雖然在於將兩者視為相同,但不必多說,它們的名字已經不同了。考察《軍荼利菩薩法》,大概是最澄所傳的四種雜曼荼羅儀軌之一,也就是《陀羅尼集經》卷第八所收錄的《金剛阿蜜哩多軍荼利菩薩自在神力咒印品》。恐怕不是圓仁所說的《阿蜜哩多軍荼利法》。於是田中青山伯,眼光高遠,見識廣博,深愛古寫經,其鑒藏之富,甲于天下。牙籤書籤和緗色書套的書籍插滿了書架,有數百軸,全部都是和銅、天平乃至隋唐的珍貴遺蹟,沒有一件不是稀世之珍。我有幸得到他的賞識,曾經得到他的允許,打開書櫥查閱。偶然見到一卷,題名為《西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法》。「吒」字就是「荼」字的訛寫。裡面的題名正書為《軍荼利法》。薄麻紙,赤漆軸,沒有書套和書帶。雖然缺少裝潢之美,但古老的香味卻可以捧在手中。首尾完整,整卷沒有一個字被蟲蛀蝕而無法閱讀。筆致點畫純然是唐代的結體。於是,這千載古逸的經典,一朝無端地得以相遇,驚喜得不能自持。展開到卷末,有跋文說:時在大唐長慶元年十二月三十日于青龍東

【English Translation】 English version: Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1212, The Vajra Family Amrita Kundali Method from the Western Dharani Collection

No. 1212

The Vajra Family Amrita Kundali Method from the Western Dharani Collection

Preface

In the catalog of sacred teachings newly sought by the Venerable Master Jikaku Ennin (慈覺大師圓仁) during his travels to Tang China, there is a scroll titled 'Amrita Kundali Method' (阿蜜哩多軍荼利法). Regrettably, it was lost from the esoteric scriptures and did not get transmitted. Annen's (安然) 'Private Records of the Eight Schools' (八家祕錄) considers this method to have been brought back from China by both Saicho (最澄) and Ennin. However, Saicho actually did not bring back this method. According to the records of Yuezhou (越州錄), there is a 'Kundali Bodhisattva Method' (軍荼利菩薩法), but no 'Amrita Kundali Method'. Yet, the 'Private Records' does not mention the 'Bodhisattva Method'. Although Annen's intention was to regard the two as the same, it goes without saying that their names are different. Examining the 'Kundali Bodhisattva Method', it is probably one of the four kinds of miscellaneous mandala rituals transmitted by Saicho, which is the 'Vajra Amrita Kundali Bodhisattva's自在神力咒印品 Chapter on自在神力咒印品' collected in the eighth volume of the 'Dharani Collection Sutra' (陀羅尼集經). It is feared that it is not the 'Amrita Kundali Method' referred to by Ennin. Thereupon, Mr. Tanaka Aoyama (田中青山伯), with his high vision and broad knowledge, deeply loved ancient handwritten scriptures, and his collection was the richest in the world. Toothpick bookmarks and light yellow silk covers filled the bookshelves, with hundreds of scrolls, all of which were precious relics from the Wado (和銅), Tenpyo (天平), and even Sui-Tang (隋唐) periods, none of which were not rare treasures. I was fortunate to be appreciated by him and was once allowed to open the bookcase to examine them. I happened to see a scroll titled 'The Vajra Family Amrita Kuntali Method from the Western Dharani Collection' (西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法). The character '吒' (吒) is a corruption of the character '荼' (荼). The title inside is formally written as 'Kundali Method' (軍荼利法). Thin hemp paper, red lacquer shaft, without cover or strap. Although lacking the beauty of decoration, the ancient fragrance can be held in the hands. The beginning and end are complete, and not a single character in the entire scroll is worm-eaten and unreadable. The brushstrokes are purely in the structure of the Tang Dynasty. Thus, this ancient and lost classic of a thousand years was unexpectedly encountered one day, and the joy was overwhelming. Unfolding it to the end of the scroll, there is a postscript that says: 'At the time, on the thirtieth day of the twelfth month of the first year of Changqing (長慶) of the Great Tang Dynasty (大唐), at Qinglong East (青龍東)'


塔院比丘海云寫記奉阿阇梨教以記他時並勘畢。跋與經文書法全同。字不甚巧。整而卻有生氣。乃知海云自筆本。非尋常經生之所寫。不覺合掌瞻禮。有面接古德之想。海云比丘者。與東塔院義真玄法寺法全等同為青龍寺義操之弟子。大和八年在凈住寺著兩部相承傳法次第記。密教師資血脈最足的據。圓仁書寫請來以傳我國。今由是考之。此卷識語中所謂阿阇梨者指義操也。無疑而海云自稱梵字傳教沙門。其通曉悉曇不難想見矣。惟長慶之初尚侍師居青龍寺。義操誦出梵文。海云筆受。譯此經以置於東塔院。跋文殆可徴焉。開元貞元釋教錄共不載之者。其為后出耳。而更熟觀此卷。有誤脫有衍字。潤文不雅。章段不整。梵音之用字亂雜無定例。咒文不注語句之數。是固記者不長於文學之所致。雖復不得已。其為未經再治者明矣。非翻譯原本而何哉。圓仁以開成五年至長安。留六年。訪青龍寺東塔院見諸曼荼羅。令博士王惠摸兩部畫幀。書寫經疏。設供養入。敕置本命灌頂道場。受胎藏及蘇悉地大法于義真。義真給以幀絹。又至玄法寺重受胎法於法全。法全付以胎藏及別尊儀軌各三卷。更就青龍寺南天竺三藏寶月學悉曇。事皆詳于入唐求法巡禮行記。因想海云雖先移于凈住寺。且恐已去世。以義真法全與之同門故。當時

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:塔院的比丘海云寫下此記,是奉阿阇梨(老師)的教導,用以記錄他日之事,並已勘校完畢。跋文與經文的書法完全相同,字跡雖不甚精巧,但工整且充滿生氣。由此可知,這是海云親自書寫的版本,並非尋常經生(抄經人)所寫。我不禁合掌瞻禮,彷彿面見古代高僧一般。海云比丘,與東塔院的義真、玄法寺的法全等,同爲青龍寺義操的弟子。大和八年,他在凈住寺撰寫了《兩部相承傳法次第記》,是密教(佛教密宗)師資血脈最可靠的依據。圓仁(日本僧人)書寫后請回,以傳於我國。現在由此考察,此卷識語中所說的『阿阇梨』,指的是義操無疑。而海云自稱『梵字傳教沙門』,其通曉悉曇(梵文字母)不難想像。只是在長慶初年,尚侍師(官職名)居住在青龍寺,義操誦出梵文,海云筆錄,翻譯此經並置于東塔院。跋文大概可以證明這一點。開元、貞元《釋教錄》都沒有記載此經,說明它是後來才出現的。再仔細觀察此卷,有誤脫、有衍字,潤色不雅,章節段落不整齊,梵音的用字混亂雜亂,沒有固定的規則,咒文沒有標註語句的數量。這確實是記錄者不擅長文學所導致的。即使是不得已,也明顯是沒有經過再次整理的。這不是翻譯的原本又是什麼呢?圓仁在開成五年到達長安,停留了六年。他訪問了青龍寺東塔院,見到了諸多的曼荼羅(壇城)。他讓博士王惠臨摹了兩部的畫幀,書寫經疏,設定供養。皇帝下令設定本命灌頂道場,(圓仁)從義真處接受了胎藏界(佛教密宗的一種)及蘇悉地(成就一切事業)大法。義真給了他幀絹。他又到玄法寺,從法全處重新接受胎藏界大法。法全交付給他胎藏界及別尊儀軌各三卷。他還到青龍寺南天竺三藏寶月處學習悉曇。這些事情都詳細記載在《入唐求法巡禮行記》中。因此想到海云雖然先移居到凈住寺,恐怕已經去世。因為義真、法全與他同門,所以當時 English version: The Bhikshu (monk) Haiyun of Tayuan wrote this record, following the instructions of his Acharya (teacher), to record future events, and it has been proofread. The postscript's calligraphy is identical to that of the sutra, the characters are not particularly skillful, but neat and full of vitality. From this, it can be known that this is Haiyun's own handwritten version, not written by an ordinary sutra scribe. I cannot help but put my palms together in reverence, as if meeting an ancient virtuous monk in person. Bhikshu Haiyun, along with Yizhen of Dongtayuan, Faquan of Xuanfasi, etc., were all disciples of Yicao of Qinglong Temple. In the eighth year of Dahe, he wrote 'The Record of the Order of Transmission of the Two Divisions', which is the most reliable basis for the lineage of esoteric Buddhist teachers and disciples. Ennin (Japanese monk) wrote it down and brought it back to transmit it in our country. Now, examining it from this, the 'Acharya' mentioned in the inscription of this scroll undoubtedly refers to Yicao. And Haiyun calls himself 'Brahma-character-transmitting Shramana (monk)', it is not difficult to imagine that he is proficient in Siddham (Sanskrit alphabet). It was only in the early years of Changqing that the Shangshi (official title) lived in Qinglong Temple, Yicao recited Sanskrit, and Haiyun wrote it down, translating this sutra and placing it in Dongtayuan. The postscript can probably prove this point. The 'Shijiao Lu' of Kaiyuan and Zhenyuan do not record this sutra, indicating that it appeared later. Looking at this scroll more carefully, there are errors, omissions, and redundant characters, the polishing is inelegant, the chapters and sections are not neat, the use of Sanskrit sounds is chaotic and irregular, and the mantras do not indicate the number of sentences. This is indeed due to the recorder's lack of literary skill. Even if it is unavoidable, it is clear that it has not been revised again. What else could it be but the original translation? Ennin arrived in Chang'an in the fifth year of Kaicheng and stayed for six years. He visited the East Pagoda Courtyard of Qinglong Temple and saw many Mandalas (sacred diagrams). He had the scholar Wang Hui copy the painting frames of the two parts, write the sutras and commentaries, and set up offerings. The emperor ordered the establishment of a Benming (natal) initiation altar, and (Ennin) received the Garbhadhatu (womb realm) and Susiddhi (accomplishment of all deeds) Mahayana from Yizhen. Yizhen gave him frame silk. He also went to Xuanfa Temple and received the Garbhadhatu Mahayana again from Faquan. Faquan gave him three volumes each of the Garbhadhatu and separate deity rituals. He also went to Qinglong Temple South Indian Tripitaka Baoyue to learn Siddham. These matters are recorded in detail in the 'Record of a Pilgrimage to Tang China in Search of the Dharma'. Therefore, I think that although Haiyun moved to Jingzhu Temple earlier, he may have passed away. Because Yizhen and Faquan were his fellow disciples, so at that time

【English Translation】 English version: The Bhikshu (monk) Haiyun of Tayuan wrote this record, following the instructions of his Acharya (teacher), to record future events, and it has been proofread. The postscript's calligraphy is identical to that of the sutra, the characters are not particularly skillful, but neat and full of vitality. From this, it can be known that this is Haiyun's own handwritten version, not written by an ordinary sutra scribe. I cannot help but put my palms together in reverence, as if meeting an ancient virtuous monk in person. Bhikshu Haiyun, along with Yizhen of Dongtayuan, Faquan of Xuanfasi, etc., were all disciples of Yicao of Qinglong Temple. In the eighth year of Dahe, he wrote 'The Record of the Order of Transmission of the Two Divisions', which is the most reliable basis for the lineage of esoteric Buddhist teachers and disciples. Ennin (Japanese monk) wrote it down and brought it back to transmit it in our country. Now, examining it from this, the 'Acharya' mentioned in the inscription of this scroll undoubtedly refers to Yicao. And Haiyun calls himself 'Brahma-character-transmitting Shramana (monk)', it is not difficult to imagine that he is proficient in Siddham (Sanskrit alphabet). It was only in the early years of Changqing that the Shangshi (official title) lived in Qinglong Temple, Yicao recited Sanskrit, and Haiyun wrote it down, translating this sutra and placing it in Dongtayuan. The postscript can probably prove this point. The 'Shijiao Lu' of Kaiyuan and Zhenyuan do not record this sutra, indicating that it appeared later. Looking at this scroll more carefully, there are errors, omissions, and redundant characters, the polishing is inelegant, the chapters and sections are not neat, the use of Sanskrit sounds is chaotic and irregular, and the mantras do not indicate the number of sentences. This is indeed due to the recorder's lack of literary skill. Even if it is unavoidable, it is clear that it has not been revised again. What else could it be but the original translation? Ennin arrived in Chang'an in the fifth year of Kaicheng and stayed for six years. He visited the East Pagoda Courtyard of Qinglong Temple and saw many Mandalas (sacred diagrams). He had the scholar Wang Hui copy the painting frames of the two parts, write the sutras and commentaries, and set up offerings. The emperor ordered the establishment of a Benming (natal) initiation altar, and (Ennin) received the Garbhadhatu (womb realm) and Susiddhi (accomplishment of all deeds) Mahayana from Yizhen. Yizhen gave him frame silk. He also went to Xuanfa Temple and received the Garbhadhatu Mahayana again from Faquan. Faquan gave him three volumes each of the Garbhadhatu and separate deity rituals. He also went to Qinglong Temple South Indian Tripitaka Baoyue to learn Siddham. These matters are recorded in detail in the 'Record of a Pilgrimage to Tang China in Search of the Dharma'. Therefore, I think that although Haiyun moved to Jingzhu Temple earlier, he may have passed away. Because Yizhen and Faquan were his fellow disciples, so at that time


此本尚在東塔院。若玄法寺未曾流佈於世。圓仁獨得之於其師而赍歸。他家不傳固其處矣。果然則此卷。又為請來原本。真是三絕之至寶。其貴豈啻拱璧而已哉。若不幸微此卷阿蜜哩多軍荼利法或永泯滅了。彼土早既逸之。其終不入藏亦宜矣。青山伯語予曰。此經出自石山。顧圓仁請來后不久。出睿岳入石山寺。臺密本所為失其傳。而淳祐以後石山無碩學之出。終束于高閣不復行於世。阿娑縛抄等無所見何足怪哉。覺禪抄唯舉其名而不引其文。東密明匠亦似不傳之。通誦一遍。即知其屬胎藏系統為雜部密經之一。氣味極類陀羅尼集等經。原梵本述作之年代降於集經蓋不太遠。對較之於爾余軍荼利諸法。此經最為廣博。壇法之精。成就法之繁。雖集經不敢及之。印咒亦最富贍。可謂軍荼利別尊法發展增備之極。密藏中不可闕者矣。嗚呼物亦有遇不遇。猶如人間。縱令久隱沒。倖免劫灰。留跡于百代之後。得失果孰乎。頗不能無所感。因請借之。孜孜旬日。手寫一本。以待鏤梓傳世之緣。今茲三月。鷗外森博士萱堂長逝。博士至孝。卜其盡七日忌。欲印佛典珍籍頒之戚友以資冥福。托予以採擇校刊之事。乃出於篋底而進之施。再校加頭注作目次。又用意正段落提頭。異畫別字多改正字。以付排印令法久住云。爾於時大正丙

辰佛誕日密乘末資大村西崖記于無記盦南窗之下。

序品第一

擇地法品第二

成就壇品第三

成就大法品第四

甘露大㗛咒等法品第五

燒火法品第六

乞雨止雨法品第七

大秘密心陀羅尼品第八

饒益安穩法品第九

鬥戰勝咒品第十

使者法品第十一

大三昧耶壇咒品第十二

隨心咒品第十三

大隨求咒品第十四

大成就除毒法品第十五

看事法品第十六

帶咒法品第十七

手印法品第十八

漫荼羅受法壇品第十九

諸使者咒品第二十

治鬼病咒品第二十一

種種大發遣咒法品第二十二

阿蜜哩多軍荼利法序品第一

爾時金剛菩薩。為利益一切眾生男子女人童男童女等說擁護法品。往昔天與阿修羅戰。從四天王至帝釋天。所有藥叉羅剎大威力者。總被阿修羅軍摧伏退散怕怖馳走。乃至三十三天皆悉振動。帝釋天主及一切天.龍.乾闥婆.緊那羅.摩呼𠸪迦等地及虛空住者。日月星辰.仙人.風神.大自在天.婆藪天.火天.水天.一切虐天.大自在天.那羅延天.毗那夜迦天等及諸咒神。一切咒術毒藥閞伎等。尾哩呵婆跛底所作藥術。及阿闥婆拏等所說

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 辰佛誕日,密乘末資大村西崖,記于無記盦南窗之下。

序品第一

擇地法品第二

成就壇品第三

成就大法品第四

甘露大㗛咒等法品第五

燒火法品第六

乞雨止雨法品第七

大秘密心陀羅尼品第八

饒益安穩法品第九

鬥戰勝咒品第十

使者法品第十一

大三昧耶壇咒品第十二

隨心咒品第十三

大隨求咒品第十四

大成就除毒法品第十五

看事法品第十六

帶咒法品第十七

手印法品第十八

漫荼羅受法壇品第十九

諸使者咒品第二十

治鬼病咒品第二十一

種種大發遣咒法品第二十二

阿蜜哩多軍荼利法序品第一

爾時,金剛菩薩,為利益一切眾生,男子、女人、童男、童女等,說擁護法品。往昔,天與阿修羅(Ashura,非天)戰。從四天王(Four Heavenly Kings)至帝釋天(Indra,統治忉利天(Trāyastriṃśa)的天神)。所有藥叉(Yaksa,夜叉)、羅剎(Rakshasa,羅剎)大威力者,總被阿修羅軍摧伏,退散,怕怖馳走。乃至三十三天(Trāyastriṃśa)皆悉振動。帝釋天主及一切天(Deva,天神)、龍(Nāga,龍族)、乾闥婆(Gandharva,香神)、緊那羅(Kinnara,歌神)、摩呼𠸪迦(Mahoraga,大蟒神)等地及虛空住者,日月星辰、仙人、風神、大自在天(Maheśvara,濕婆神)、婆藪天(Vasus,婆藪天)、火天(Agni,火神)、水天(Varuna,水神)、一切虐天、大自在天、那羅延天(Narayana,毗濕奴神)、毗那夜迦天(Vinayaka,像頭神)等及諸咒神,一切咒術毒藥閞伎等,尾哩呵婆跛底(Vīrahvapati)所作藥術,及阿闥婆拏(Atharvana)等所說。

【English Translation】 English version: Recorded at the southern window of Wu Ji An (無記盦), by Xi Ya (西崖) of Mocheng (末資) Village, on the Buddha's Birthday of the Chen year.

Chapter 1: Introduction

Chapter 2: The Method of Selecting a Site

Chapter 3: The Chapter on Accomplishing the Mandala

Chapter 4: The Chapter on Accomplishing the Great Dharma

Chapter 5: The Chapter on the Great Ambrosia 㗛 Mantra and Other Dharmas

Chapter 6: The Chapter on the Fire Ritual

Chapter 7: The Chapter on Praying for Rain and Stopping Rain

Chapter 8: The Chapter on the Great Secret Heart Dharani

Chapter 9: The Chapter on Benefiting and Pacifying

Chapter 10: The Chapter on the Victory Mantra in Battle

Chapter 11: The Chapter on the Messenger Method

Chapter 12: The Chapter on the Great Samaya Mandala Mantra

Chapter 13: The Chapter on the Mind-Following Mantra

Chapter 14: The Chapter on the Great Following Request Mantra

Chapter 15: The Chapter on the Great Accomplishment of Removing Poison Dharma

Chapter 16: The Chapter on the Method of Seeing Matters

Chapter 17: The Chapter on the Method of Wearing Mantras

Chapter 18: The Chapter on the Mudra Method

Chapter 19: The Chapter on the Mandala Receiving Dharma Altar

Chapter 20: The Chapter on the Mantras of All Messengers

Chapter 21: The Chapter on the Mantra for Curing Ghost Sickness

Chapter 22: The Chapter on Various Great Dispatching Mantra Methods

Chapter 1: Introduction to the Amrita Kundali Dharma

At that time, Vajra Bodhisattva, for the benefit of all sentient beings, men, women, boys, girls, etc., spoke the chapter on protective dharma. In the past, the Devas (gods) fought with the Asuras (non-gods). From the Four Heavenly Kings to Indra (the lord of the Trāyastriṃśa heaven), all the powerful Yakshas (demi-gods), Rakshasas (demons) were defeated by the Asura army, scattered, frightened, and fled. Even the Trāyastriṃśa heaven trembled. Indra, the lord of the gods, and all the Devas, Nagas (dragons), Gandharvas (celestial musicians), Kinnaras (mythical beings, half-human and half-horse), Mahoragas (great serpents), and those dwelling on the earth and in the sky, the sun, moon, stars, immortals, wind gods, Maheśvara (Shiva), Vasus (attendant deities of Indra), Agni (god of fire), Varuna (god of water), all the cruel gods, Maheśvara, Narayana (Vishnu), Vinayaka (Ganesha), and all the mantra deities, all mantras, poisons, and Kuanji (a type of demon), the medicinal arts performed by Vīrahvapati, and the teachings of Atharvana, etc.


藥術方法。及竭嚧荼等所說一切法。與阿修羅戰皆悉退散。阿修羅軍獲大勝力。彼劫濁惡世時。眾生修福者少。造罪者多。是故諸天減少。阿修羅熾盛。及一切咒術毒藥所不能及。當爾之時佛法微薄。

爾時世尊。以慈悲眼觀見斯事。即告金剛菩薩言。汝今諦聽。一切諸天神咒術。皆被阿修羅軍摧伏。汝今以威神力救助諸天。得大利益。一切諸佛之所灌頂。當得一切諸大菩薩神通之力至不退地。我今現前與汝受記。當得作佛。號名無量諸勝智如來。爾時金剛菩薩。聞佛受記歡喜踴躍。以佛加持即化作嗔怒金剛王。身光嚇弈猶如千日。即入金剛三昧。現可畏形。千臂千眼具足威德。以神通力化身滿須彌山頂。及住虛空。所謂跋折羅央俱舍.跋折羅跛舍.跋折羅渴伽.跋折羅吒呵娑.跋折羅旃拏你羅檀拏.跋折羅頓拏.跋折羅愈馱.跋折羅尸結羅.跋折羅沒特薜羅.跋折羅跛尼摩訶跋折羅跋折羅世結羅.跋折羅睹摩羅.跋折羅爾多.跋折羅舍羅.跋折羅牟娑羅.跋折羅斫羯羅.跋折羅孽陀.跋折羅鑠底.跋折羅什嚩羅.跋折羅缽嚩多.跋折羅馱努嚩[口*(曰/羅)]輸羅.跋折羅摩羅.如是等跋折羅。甚大可畏。一切諸佛之所變化。當時諸大見之皆悉怕怖。往詣帝釋所告言。天主此來者是誰。為當是阿修羅軍欲吞

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 關於藥術方法,以及竭嚧荼(Garuda,一種神鳥)等所說的一切法,在與阿修羅(Asura,一種惡神)的戰鬥中都潰散了。阿修羅軍隊獲得了巨大的勝利。在那劫濁惡世之時,眾生修福的人少,造罪的人多。因此諸天(Deva,一種善神)的力量減少,阿修羅的力量熾盛,並且一切咒術毒藥都不能對他們起作用。在那個時候,佛法衰微。

那時,世尊以慈悲的目光觀察到這件事,就告訴金剛菩薩說:『你現在仔細聽。一切諸天神咒術,都被阿修羅軍隊摧毀降伏。你現在以威神力救助諸天,可以獲得巨大的利益。你將得到一切諸佛的灌頂,當得到一切諸大菩薩的神通之力,到達不退轉的境界。我現在當面給你授記,你將來會成佛,佛號為無量諸勝智如來。』當時金剛菩薩,聽到佛的授記,歡喜踴躍,以佛的加持,立即化作嗔怒金剛王,身光閃耀,猶如千個太陽。隨即進入金剛三昧,現出可畏的形象,千臂千眼,具足威德。以神通力化身佈滿須彌山頂,以及住在虛空中。所謂跋折羅央俱舍(Vajra-aṅkuśa,金剛鉤),跋折羅跛舍(Vajra-pāśa,金剛索),跋折羅渴伽(Vajra-khaḍga,金剛劍),跋折羅吒呵娑(Vajra-ṭahāsa,金剛大笑),跋折羅旃拏你羅檀拏(Vajra-caṇḍa-nīladaṇḍa,金剛暴惡青杖),跋折羅頓拏(Vajra-daṇḍa,金剛杖),跋折羅愈馱(Vajra-yuddha,金剛戰),跋折羅尸結羅(Vajra-śṛṅkhala,金剛鎖),跋折羅沒特薜羅(Vajra-mudgara,金剛錘),跋折羅跛尼摩訶跋折羅(Vajra-pāṇi-mahāvajra,金剛手大金剛),跋折羅世結羅(Vajra-śekhara,金剛頂),跋折羅睹摩羅(Vajra-tumara,金剛箭),跋折羅爾多(Vajra-arda,金剛半月),跋折羅舍羅(Vajra-śara,金剛箭),跋折羅牟娑羅(Vajra-musala,金剛杵),跋折羅斫羯羅(Vajra-cakra,金剛輪),跋折羅孽陀(Vajra-gadā,金剛棒),跋折羅鑠底(Vajra-śakti,金剛標槍),跋折羅什嚩羅(Vajra-śivara,金剛營),跋折羅缽嚩多(Vajra-parvata,金剛山),跋折羅馱努嚩[口*(曰/羅)]輸羅(Vajra-dhanur-bāṇāśura,金剛弓箭),跋折羅摩羅(Vajra-mālā,金剛鬘)。像這樣的跋折羅,非常巨大可畏,都是一切諸佛所變化出來的。當時諸大天見到這些景象,都非常害怕,前往帝釋(Indra,天帝)那裡稟告說:『天主,這位來者是誰?難道是阿修羅軍隊想要吞噬……』

【English Translation】 English version: The methods of medicine and all the teachings spoken by Garuda (a divine bird) and others were scattered in the battles with the Asuras (a type of evil deity). The Asura armies gained great victory. In that age of turbid evil, few beings cultivated merit, and many created sins. Therefore, the power of the Devas (a type of good deity) diminished, and the power of the Asuras flourished, and all mantras and poisons could not affect them. At that time, the Buddha-dharma was weak.

Then, the World-Honored One, observing this matter with compassionate eyes, said to Vajra Bodhisattva: 'Listen carefully now. All the mantras and spells of the gods have been destroyed and subdued by the Asura armies. Now, with your majestic power, help the gods, and you can obtain great benefits. You will receive the empowerment of all the Buddhas, and you will obtain the power of all the great Bodhisattvas, reaching the state of non-retrogression. I now give you a prediction in person that you will become a Buddha in the future, with the name Immeasurable All-Victorious Wisdom Tathagata.' At that time, Vajra Bodhisattva, hearing the Buddha's prediction, rejoiced and leaped for joy. With the Buddha's blessing, he immediately transformed into an angry Vajra King, his body shining like a thousand suns. He then entered the Vajra Samadhi, manifesting a terrifying form, with a thousand arms and a thousand eyes, possessing complete majesty and virtue. With his supernatural power, he transformed his body to fill the summit of Mount Sumeru and dwell in the void. These are Vajra-aṅkuśa (Vajra Hook), Vajra-pāśa (Vajra Rope), Vajra-khaḍga (Vajra Sword), Vajra-ṭahāsa (Vajra Great Laughter), Vajra-caṇḍa-nīladaṇḍa (Vajra Fierce Blue Staff), Vajra-daṇḍa (Vajra Staff), Vajra-yuddha (Vajra Battle), Vajra-śṛṅkhala (Vajra Chain), Vajra-mudgara (Vajra Hammer), Vajra-pāṇi-mahāvajra (Vajra Hand Great Vajra), Vajra-śekhara (Vajra Crown), Vajra-tumara (Vajra Arrow), Vajra-arda (Vajra Half-Moon), Vajra-śara (Vajra Arrow), Vajra-musala (Vajra Pestle), Vajra-cakra (Vajra Wheel), Vajra-gadā (Vajra Club), Vajra-śakti (Vajra Spear), Vajra-śivara (Vajra Camp), Vajra-parvata (Vajra Mountain), Vajra-dhanur-bāṇāśura (Vajra Bow and Arrow), Vajra-mālā (Vajra Garland). Such Vajras are extremely large and terrifying, all transformed by all the Buddhas. At that time, all the great gods, seeing these sights, were very frightened and went to Indra (the Lord of the Gods) and reported: 'Lord of the Gods, who is this coming? Could it be that the Asura armies want to devour...'


吸我等諸天。及乾闥婆.緊那羅.日天.婆藪天.嚕陀羅天等大力天可畏極難瞻仰。以術法力故令我等諸天皆悉迷或。惟愿天帝慈悲救護我等。天主往昔與阿修羅戰。以術法化作嗔怒可畏之形相。令彼怕𢙆。安穩我等及一切諸天。如是勸請帝釋已。復讚歎言。

大德天中尊  慈悲於一切  緣此阿修羅  數數生煩惱  我等盡神力  不能除此魔  惟求兩足尊  此怨應退散

爾時諸天贊帝釋已。金剛菩薩即至其前。見諸天等身皆怖懼。即見真身光焰威德。住于天帝前稱言。南無佛陀。帝釋聞稱佛聲。心中安穩。以佛智警驚覺。即恭敬頂禮如法供養。金剛菩薩以偈贊曰。

稽首薄伽畔  嗔怒金剛王  心懷大慈悲  久修菩薩行  身如月盛滿  令我等清涼  為破阿修羅  護助諸天眾  定是佛方便  故化作此身  又能除惡趣  及救苦眾生  降伏大藥叉  羅剎惡龍等  及諸魔眷屬  悉能摧伏之  若有諸眾生  能見法身者  滅除四重罪  我今頭頂禮

爾時天帝讚歎金剛菩薩了。住一面立。爾時金剛菩薩。為欲破阿修羅軍。故即變可畏嗔怒之形。于須彌山頂上四面變化金剛火焰來欲燒。阿修羅軍遙見皆悉怕怖。心生煩惱。即散馳走。以金剛威力所不能去。亦不

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 吸取我等諸天,以及乾闥婆(Gandharva,天神的一種)、緊那羅(Kinnara,也是天神的一種)、日天(太陽神)、婆藪天(Vasus,一種天神)、嚕陀羅天(Rudras,暴風雨之神)等大力天,他們是如此可畏,令人難以瞻仰。他們以術法之力,使我等諸天都感到迷惑。惟愿天帝慈悲,救護我等。天主往昔與阿修羅(Asura,一種惡神)作戰時,曾以術法化作嗔怒可畏的形相,使他們感到害怕,從而安定我等及一切諸天。如是勸請帝釋(Indra,眾神之王)之後,又讚歎道:

『大德天中尊,慈悲於一切,緣此阿修羅,數數生煩惱,我等盡神力,不能除此魔,惟求兩足尊,此怨應退散。』

爾時,諸天讚歎帝釋已,金剛菩薩(Vajra Bodhisattva)即至其前,見諸天等身皆怖懼,即顯現真身光焰威德,住于天帝前稱言:『南無佛陀(Namo Buddha,皈依佛陀)』。帝釋聞稱佛聲,心中安穩,以佛智警醒覺悟,即恭敬頂禮,如法供養。金剛菩薩以偈贊曰:

『稽首薄伽畔(Bhagavan,世尊),嗔怒金剛王,心懷大慈悲,久修菩薩行,身如月盛滿,令我等清涼,為破阿修羅,護助諸天眾,定是佛方便,故化作此身,又能除惡趣,及救苦眾生,降伏大藥叉(Yaksa,一種鬼神),羅剎(Rakshasa,羅剎)惡龍等,及諸魔眷屬,悉能摧伏之,若有諸眾生,能見法身者,滅除四重罪,我今頭頂禮。』

爾時,天帝讚歎金剛菩薩了,住一面立。爾時金剛菩薩,為欲破阿修羅軍,故即變可畏嗔怒之形,于須彌山(Mount Sumeru,佛教中的聖山)頂上四面變化金剛火焰來欲燒。阿修羅軍遙見皆悉怕怖,心生煩惱,即散馳走,以金剛威力所不能去,亦不…

【English Translation】 English version Absorbing us, all the devas (devas, gods), as well as Gandharvas (Gandharva, celestial musicians), Kinnaras (Kinnara, mythical beings, half-human and half-horse), Surya Deva (Surya Deva, the sun god), Vasus (Vasus, attendant deities of Indra), Rudras (Rudras, storm deities), and other powerful devas, who are so formidable and difficult to behold. Through their magical powers, they cause confusion among us, all the devas. We beseech the heavenly emperor to have compassion and protect us. In the past, when the heavenly lord fought with the Asuras (Asura, demons), he transformed himself through magical powers into a wrathful and terrifying form, causing them to fear, thereby securing peace for us and all the devas. Having thus entreated Indra (Indra, king of the gods), they further praised him, saying:

'O great virtuous one, the most honored among the devas, compassionate to all, because of these Asuras, troubles arise again and again. We have exhausted our divine powers, yet we cannot eliminate these demons. We beseech the Two-Legged Honored One (Buddha) that this enmity should be dispelled.'

At that time, after the devas praised Indra, Vajra Bodhisattva (Vajra Bodhisattva) arrived before them. Seeing that the devas were all fearful, he manifested his true form, radiating light and majestic power, and stood before the heavenly emperor, proclaiming: 'Namo Buddha (Namo Buddha, Homage to the Buddha)'. Upon hearing the name of the Buddha, Indra felt peace in his heart and awakened with the wisdom of the Buddha. He respectfully prostrated and made offerings according to the Dharma. Vajra Bodhisattva praised him with a verse:

'I bow my head to Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One), the wrathful Vajra King, whose heart is filled with great compassion, who has long cultivated the Bodhisattva path. His body is like the full moon, bringing coolness to us. To destroy the Asuras and protect the assembly of devas, it must be a skillful means of the Buddha that he has transformed into this form. He can also eliminate evil destinies and save suffering beings, subdue great Yakshas (Yaksa, a type of spirit), Rakshasas (Rakshasa, a demon), evil dragons, and all the retinues of demons, he can completely vanquish them. If there are beings who can see his Dharma body, they will eradicate the four grave offenses. I now bow my head in reverence.'

At that time, the heavenly emperor praised Vajra Bodhisattva and stood to one side. Then, Vajra Bodhisattva, desiring to destroy the Asura army, transformed into a terrifying and wrathful form. On the summit of Mount Sumeru (Mount Sumeru, the sacred mountain in Buddhism), he manifested Vajra flames on all four sides, intending to incinerate them. The Asura army, seeing this from afar, were all terrified and filled with distress. They scattered and fled, but they could not escape the power of the Vajra, nor could they...


敢回。面看金剛菩薩。所看之處。悉見金剛吞一切阿修羅。以手捉一切阿修羅頭。以金剛牙上掛無數阿修羅。目如千電。口如血海。百千萬億阿修羅軍悉不能滿四邊血猶如大星。便變為鬼子母可畏形相。還走赴阿修羅軍。血流遍地如江海。大風吹之激成波浪。于中化四姊妹神。甚大可畏。及菩薩地婆訶嚕陀羅亦名牟嚧。悉于大海中住遊遍大地。復有從窟中生出無數熱鬼。大可畏形。又生矩摩羅。即領軍眾打阿修羅去。從此已后。向窟中生塞干陀.阿跛塞摩羅缊摩陀。能見種種可畏形相。能降阿修羅女取人胎鬼殺小兒鬼日夜遊行嗅穢之處吸小兒精氣飲血吃肉。如是之輩悉能摧伏。亦護帝釋破阿修羅。當爾之時阿修羅軍破為微塵。悉無回者。諸天女乾闥婆女皆大歡喜。種種音樂擊天鼓散天花而讚歎之。阿修羅軍摧碎。諸天獲勝已。皆猶嗔怒王威德力如是。

爾時天帝合掌。禮金剛菩薩足。於前住立。及諸天子散蔓陀羅花.曼殊沙花.旃檀香末。于虛空中及散無量俱胝天衣纓珞金銀七寶。散於天上化成寶蓋。供養嗔怒王已。于虛空中宮殿樓閣以用奉上金剛菩薩供養已禮。爾時金剛菩薩。歡喜踴躍。與帝釋灌頂。即從天下來詣世尊所。頂禮佛足繞佛三匝。即告之言。善哉善哉。佛子威德智惠無量無邊。作佛事畢。于佛教

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 然後(敢回)面見金剛菩薩(Vajra Bodhisattva,手持金剛杵的菩薩)。所看到之處,都見到金剛吞噬一切阿修羅(Asura,一種好戰的神),用手抓住所有阿修羅的頭,用金剛牙上掛著無數阿修羅,眼睛像千萬道閃電,口像血海。成百上千萬億的阿修羅軍隊都不能填滿四邊的血,血猶如巨大的星辰。隨即變為鬼子母(Hariti,佛教護法神)的可怕形象,返回阿修羅軍隊。血流遍地,像江海一樣,大風吹動,激起波浪。其中化出四姊妹神,非常巨大可怕,以及菩薩地婆訶嚕陀羅(Devahūḍa,印度教聖女),也叫牟嚧(Mūla),都在大海中居住,遊遍大地。又有從窟中生出無數熱鬼,形狀非常可怕。又生出矩摩羅(Kumāra,童神),率領軍隊攻打阿修羅。從此以後,向窟中生出塞干陀(Skanda,佛教護法神)、阿跛塞摩羅(Apasmāra,癲癇神)、缊摩陀(Unmada,狂亂神),能顯現種種可怕的形象,能降伏阿修羅女,抓取人的胎兒,鬼殺害小孩,日夜**嗅穢之處,吸取小孩的精氣,飲血吃肉。像這樣的鬼神都能摧伏阿修羅,也護衛帝釋(Indra,天神之王)戰勝阿修羅。當時阿修羅軍隊被打得粉碎,沒有能回頭的。諸天女、乾闥婆女(Gandharva,天上的樂神)都非常歡喜,用各種音樂敲擊天鼓,散天花,讚歎金剛菩薩。阿修羅軍隊被摧毀,諸天獲得勝利,都是嗔怒王(Krodha-raja,忿怒尊)的威德力量所致。

這時,天帝(Devendra,天神之王)合掌,禮拜金剛菩薩的腳,站在菩薩面前。以及諸天子散蔓陀羅花(Mandara flower,天界花)、曼殊沙花(Manjushaka flower,天界花)、旃檀香末(Sandalwood powder,一種香料),在虛空中散佈無量俱胝(Koti,印度數字單位,千萬)天衣、纓珞、金銀七寶,散在天上化成寶蓋,供養嗔怒王后,在虛空中用宮殿樓閣奉獻給金剛菩薩,供養後行禮。這時,金剛菩薩歡喜踴躍,給帝釋灌頂,隨即從天而降,來到世尊(Buddha,佛陀)處,頂禮佛足,繞佛三圈,然後告訴佛說:『善哉善哉!佛子(Buddha's son,佛的弟子)的威德智慧無量無邊,完成了佛事。』于佛教(Buddha's teachings,佛教)中。

【English Translation】 English version: Then (Gan Hui) faced the Vajra Bodhisattva (Vajra Bodhisattva, the bodhisattva holding the vajra). Wherever he looked, he saw the Vajra devouring all the Asuras (Asura, a warlike deity), grabbing the heads of all the Asuras with his hands, hanging countless Asuras on his vajra teeth, his eyes like a thousand lightning bolts, his mouth like a sea of blood. Hundreds of millions of Asura armies could not fill the blood on all sides, the blood like huge stars. Then he transformed into the terrifying form of Hariti (Hariti, a Buddhist protector deity), and returned to the Asura army. Blood flowed all over the ground like rivers and seas, and the great wind blew, stirring up waves. Among them, four sister goddesses transformed, very large and terrifying, and the bodhisattva Devahūḍa (Devahūḍa, a Hindu saint), also called Mūla (Mūla), lived in the sea and traveled all over the earth. Also, countless hot ghosts emerged from the caves, with very terrifying shapes. Then Kumāra (Kumāra, a child deity) was born, leading the army to attack the Asuras. From then on, Skanda (Skanda, a Buddhist protector deity), Apasmāra (Apasmāra, an epileptic deity), and Unmada (Unmada, a madness deity) were born in the caves, able to manifest all kinds of terrifying forms, able to subdue the Asura women, seize human fetuses, ghosts kill children, day and night **smelling filthy places, absorbing the essence of children, drinking blood and eating flesh. Such ghosts and deities can subdue the Asuras, and also protect Indra (Indra, the king of the gods) to defeat the Asuras. At that time, the Asura army was shattered into dust, and none could return. The goddesses and Gandharvas (Gandharva, celestial musicians) were all very happy, playing heavenly drums with various music, scattering heavenly flowers, and praising the Vajra Bodhisattva. The Asura army was destroyed, and the gods were victorious, all due to the power of the Krodha-raja (Krodha-raja, wrathful deity).

At this time, Devendra (Devendra, the king of the gods) clasped his hands, bowed to the feet of the Vajra Bodhisattva, and stood before the Bodhisattva. And the gods scattered Mandara flowers (Mandara flower, celestial flower), Manjushaka flowers (Manjushaka flower, celestial flower), and sandalwood powder (Sandalwood powder, a type of fragrance), scattering countless kotis (Koti, an Indian numerical unit, ten million) of heavenly clothes, necklaces, gold, silver, and seven treasures in the void, transforming into jeweled canopies in the sky, offering them to the Krodha-raja, and then offering palaces and pavilions in the void to the Vajra Bodhisattva, and bowing after the offering. At this time, the Vajra Bodhisattva rejoiced and leaped, gave the initiation to Indra, and then descended from the heavens, came to the Buddha (Buddha, the enlightened one), bowed to the Buddha's feet, circumambulated the Buddha three times, and then told the Buddha: 'Excellent, excellent! The Buddha's son (Buddha's son, disciple of the Buddha) has immeasurable and boundless power and wisdom, and has completed the Buddha's work.' In the Buddha's teachings (Buddha's teachings, Buddhism).


中大利益故。汝之法身久已智增長。汝今所有咒法大成就法三昧耶法。降伏一切鬼神法。汝今當說。

爾時金剛菩薩歡喜踴躍。即于佛前說成就世間一切咒法。而說曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏跋折羅波拏(上音)曳摩訶藥叉棲那跛多曳那謨跋折啰俱嚕馱也你(入)底也(二合)缽啰什嚩哩多捻(引)多跋折啰迦啰也屋竭啰鄧瑟吒啰得羯吃婆耶弊啰皤也阿斯牟娑邏沒特誐啰鑠乞底輸邏波啰輸(去)跛舍呵塞哆也嚩啰迦娜迦跋折羅 吠琉璃耶楞乞㗚多設哩邏也 薩婆娜伽藥迦叉邏剎娑 阿素啰畢㗚多 毗舍遮尾近娜尾那夜迦而尾旦多迦邏也多涅他 唵 阿蜜哩多軍荼利 虎魯虎魯 主魯主魯 姥魯姥魯 訶那訶那 陀訶陀訶 缽遮缽遮 摩他摩他 度那度那 劍波劍波 瞻婆瞻婆 悉擔婆也悉擔婆也 牟訶也牟訶也 阿度那微度那 摩摩(自稱名)薩婆設敦𠼩(二合)尾近娜尾那夜干佉佉佉呬佉呬阿羯哩沙阿羯哩沙底瑟姹盤馱盤馱擬哩釁拏擬哩釁拏阿那也阿那也怛喏怛喏孽喏孽喏尾塞普吒尾塞普吒婆伽畔阿蜜哩多軍荼利母嘞馱喃多拏(上音)跋折利拏唬吽唬吽唬吽唬吽唬吽唬吽泮泮泮泮泮泮泮吒俱嚧馱近拏曳俱嚕俱嚕囌嚕囌嚕都嚕都嚕訶訶訶呬呬呬呼呼呼悉佃都咩(銘音)曼怛啰跛娜莎嚩訶

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:爲了大眾的巨大利益的緣故。你的法身早已智慧增長。你現在所有的咒法、大成就法、三昧耶法(誓約之法),以及降伏一切鬼神的法,你現在應當宣說。

這時,金剛菩薩歡喜踴躍,就在佛前宣說成就世間一切咒法,並說道:

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋折羅波拏曳(皈依暴怒金剛手)摩訶藥叉棲那跛多曳(偉大的夜叉軍主)那謨跋折啰俱嚕馱也(皈依金剛忿怒尊)你底也缽啰什嚩哩多捻多跋折啰迦啰也(堅定地揮舞金剛杵)屋竭啰鄧瑟吒啰得羯吃婆耶(具有恐怖獠牙)弊啰皤也(令人恐懼的)阿斯牟娑邏沒特誐啰鑠乞底輸邏波啰輸跛舍呵塞哆也(手持劍、杵、棒、金剛杵、三叉戟、長矛、斧、索)嚩啰迦娜迦跋折羅(身著金色金剛甲)吠琉璃耶楞乞㗚多設哩邏也(以琉璃裝飾身體)薩婆娜伽藥迦叉邏剎娑(一切龍、藥叉、羅剎)阿素啰畢㗚多(阿修羅、畢舍遮)毗舍遮尾近娜尾那夜迦而尾旦多迦邏也(破壞障礙和困難者)多涅他(即說咒曰):唵(種子字)阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利)虎魯虎魯(快速地)主魯主魯(猛烈地)姥魯姥魯(強烈地)訶那訶那(摧毀)陀訶陀訶(焚燒)缽遮缽遮(烹煮)摩他摩他(攪動)度那度那(驅逐)劍波劍波(震動)瞻婆瞻婆(壓服)悉擔婆也悉擔婆也(使之僵立)牟訶也牟訶也(使之昏迷)阿度那微度那(迅速地,完全地)摩摩([自稱名])薩婆設敦𠼩尾近娜尾那夜干(一切怨敵、障礙和困難)佉佉佉(吃吃吃)呬佉呬(飲飲飲)阿羯哩沙阿羯哩沙(吸引,吸引)底瑟姹盤馱盤馱(站住,束縛,束縛)擬哩釁拏擬哩釁拏(壓碎,壓碎)阿那也阿那也(帶來,帶來)怛喏怛喏(打,打)孽喏孽喏(抓,抓)尾塞普吒尾塞普吒(粉碎,粉碎)婆伽畔阿蜜哩多軍荼利(世尊甘露軍荼利)母嘞馱喃多拏跋折利拏(以金剛杵擊打)唬吽唬吽唬吽唬吽唬吽唬吽(忿怒的種子字)泮泮泮泮泮泮泮(摧毀)吒俱嚧馱近拏曳(忿怒尊)俱嚕俱嚕(做,做)蘇嚕囌嚕(流,流)都嚕都嚕(通過,通過)訶訶訶(笑)呬呬呬(喜悅)呼呼呼(召喚)悉佃都咩曼怛啰跛娜莎嚩訶(愿此咒語成就)

【English Translation】 English version: For the sake of the great benefit of the masses. Your Dharma body has long been growing in wisdom. All your mantras, great accomplishment methods, Samaya methods (vows), and methods for subduing all ghosts and spirits, you should now speak.

At that time, Vajra Bodhisattva rejoiced and leaped for joy. Then, in front of the Buddha, he spoke the mantra for accomplishing all worldly mantras, saying:

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels), Namo Shanda Vajra Panaye (Homage to the Wrathful Vajra-holder), Maha Yaksha Sena Pataye (Great Yaksha Commander), Namo Vajra Krodhaya (Homage to the Vajra Wrathful One), Nidiya Prashi Varita Ninta Vajra Karaya (Firmly wielding the Vajra), Ugara Damstrastra Det Kach Bhavaya (Having terrifying fangs), Birabhaya (Fearsome), Asi Musala Mudgara Shakti Shula Parashu Pasha Hastaya (Holding sword, club, mallet, vajra, trident, spear, axe, and noose in hand), Vara Kanaka Vajra (Wearing golden vajra armor), Vairurya Lankrita Shariraya (Adorning the body with lapis lazuli), Sarva Naga Yaksha Rakshasa (All Nagas, Yakshas, Rakshasas), Asura Prita (Asuras, Pishachas), Pishacha Vikinna Vinayaka Vidantaka Karaya (Destroyer of obstacles and difficulties), Tadyatha (Thus say the mantra): Om (seed syllable), Amrita Kundali (Nectar Kundali), Huru Huru (Quickly), Chulu Chulu (Fiercely), Mulu Mulu (Intensely), Hana Hana (Destroy), Daha Daha (Burn), Pacha Pacha (Cook), Matha Matha (Stir), Duna Duna (Expel), Kampa Kampa (Shake), Champa Champa (Subdue), Stambhaya Stambhaya (Paralyze), Muhaya Muhaya (Confuse), Aduna Viduna (Quickly, Completely), Mama ([Say your name]) Sarva Shatrunam Vikinna Vinayakan (All enemies, obstacles, and difficulties), Khakha Kha (Eat, eat, eat), Hikha Hi (Drink, drink), Akarsha Akarsha (Attract, attract), Tishta Bandha Bandha (Stand, bind, bind), Giri Kshana Giri Kshana (Crush, crush), Anaya Anaya (Bring, bring), Tana Tana (Strike, strike), Grahna Grahna (Seize, seize), Visphota Visphota (Shatter, shatter), Bhagavan Amrita Kundali (Lord Nectar Kundali), Mudra Nanta Tana Vajrini (Striking with the Vajra), Hum Hum Hum Hum Hum Hum (Wrathful seed syllables), Phat Phat Phat Phat Phat Phat Phat (Destroy), Jata Krodha Kinaye (Wrathful One), Kuru Kuru (Do, do), Suru Suru (Flow, flow), Turu Turu (Pass through, pass through), Haha Haha (Laugh), Hihi Hihi (Rejoice), Huhu Huhu (Summon), Siddhyantu Me Mantra Padah Svaha (May this mantra be accomplished)


此是根本大咒。請軍荼利時用。亦能成一切法。

軍荼利咒水咒

那謨跋折啰俱嚕馱也摩訶俱嚕(二合)馱啰惹也阿弭多嚩邏跛啰羯啰摩也唬吽虎吽虎吽泮泮泮莎嚩訶

此咒咒水七遍用洗面。辟一切毗那夜迦。

軍荼利心咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰俱嚕(二合)馱也唵阿蜜哩底唬吽泮莎嚩訶

此咒常受持。所作一切事皆得成就。

軍荼利結界咒

那莫娑漫多跋折啰喃佶啰佉啰哆吒哆吒末吒末吒盤陀盤陀薩嚩努瑟吒藥叉羅剎娑南啰剎死南娑漫怛(引)地愈(二合)善那舍擔斯摩畔淡俱嚧娑漫多跋折利拏句魯句魯阿摩梨尾摩梨俱嚕那麼曳烏那也烏那也嚩啰嚩啰羯羅羯羅死摩盤馱弭入嚩(二合)羅入嚩羅阿蜜哩多軍荼利唬吽泮莎嚩訶

此咒咒水或咒灰或咒白芥子咒滿七遍結界。辟一切毗那夜迦藥叉羅剎顛狂鬼比舍遮。及作一切障礙者不能惱亂。

軍荼利護身咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰俱嚕馱也唵阿蜜哩哆軍荼利𠸪叉𠸪叉摩摩娑嚩薩埵難者唬吽𠰢莎嚩訶

此咒誦七遍護身結界。即得成就。

軍荼利三昧耶咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅弊羅婆也唵阿蜜哩多軍荼利佉佉佉佉佉佉佉虎吽虎吽虎吽虎吽虎吽虎吽泮泮

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 這是根本大咒,祈請軍荼利明王(Kundali,佛教中的忿怒尊)時使用,也能成就一切法。

軍荼利咒水咒

那謨跋折啰俱嚕馱也摩訶俱嚕(二合)馱啰惹也阿弭多嚩邏跛啰羯啰摩也唬吽虎吽虎吽泮泮泮莎嚩訶

此咒語唸誦七遍加持水,用來洗臉,可以避除一切毗那夜迦(Vinayaka,像頭神,障礙神)。

軍荼利心咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰俱嚕(二合)馱也唵阿蜜哩底唬吽泮莎嚩訶

此咒語常受持,所做的一切事情都能得到成就。

軍荼利結界咒

那莫娑漫多跋折啰喃佶啰佉啰哆吒哆吒末吒末吒盤陀盤陀薩嚩努瑟吒藥叉羅剎娑南啰剎死南娑漫怛(引)地愈(二合)善那舍擔斯摩畔淡俱嚧娑漫多跋折利拏句魯句魯阿摩梨尾摩梨俱嚕那麼曳烏那也烏那也嚩啰嚩啰羯羅羯羅死摩盤馱弭入嚩(二合)羅入嚩羅阿蜜哩多軍荼利唬吽泮莎嚩訶

此咒語唸誦加持水,或者加持灰,或者加持白芥子,唸誦滿七遍用來結界,可以避除一切毗那夜迦(Vinayaka,像頭神,障礙神)、藥叉(Yaksa,夜叉,一種鬼神)、羅剎(Rakshasa,羅剎,惡鬼)、顛狂鬼、比舍遮(Pisaca,食人鬼),以及所有制造障礙者,都不能夠擾亂。

軍荼利護身咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰俱嚕馱也唵阿蜜哩哆軍荼利𠸪叉𠸪叉摩摩娑嚩薩埵難者唬吽𠰢莎嚩訶

此咒語誦七遍,用來護身結界,就能得到成就。

軍荼利三昧耶咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅弊羅婆也唵阿蜜哩多軍荼利佉佉佉佉佉佉佉虎吽虎吽虎吽虎吽虎吽虎吽泮泮

【English Translation】 English version: This is the fundamental great mantra. It is used when invoking Kundali (Kundali, a wrathful deity in Buddhism), and it can also accomplish all dharmas.

Kundali Mantra for Consecrating Water

Namo Vajra Krodhaya Maha Kuru(two combined)dha Rajaya Amitavala Parakramaya Hum Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha

Recite this mantra seven times to consecrate water and use it to wash the face. It can ward off all Vinayakas (Vinayaka, the elephant-headed god, obstacle-creating deity).

Kundali Heart Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Krodhaya Om Amriti Hum Phat Svaha

Constantly uphold this mantra, and all undertakings will be accomplished.

Kundali Boundary-Establishing Mantra

Nama Samanta Vajranam Kilila Kharatata Tata Tata Mata Mata Bandha Bandha Sarva Dusta Yaksha Rakshasanam Rakshasinam Samantadiyu Sanasana Smabandham Kuru Samanta Vajrini Kuru Kuru Amale Vimala Kuru Namaye Unaya Unaya Vara Vara Kara Kara Smabandhami Jvala Jvala Amrita Kundali Hum Phat Svaha

Recite this mantra to consecrate water, or ashes, or white mustard seeds, reciting it seven times to establish boundaries. It can ward off all Vinayakas (Vinayaka, the elephant-headed god, obstacle-creating deity), Yakshas (Yaksa, a type of spirit), Rakshasas (Rakshasa, a demon), mad ghosts, Pisacas (Pisaca, a flesh-eating demon), and all those who create obstacles, preventing them from causing disturbance.

Kundali Self-Protection Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Krodhaya Om Amrita Kundali Raksha Raksha Mama Sarva Sattvanam Cha Hum Phat Svaha

Recite this mantra seven times to protect the body and establish boundaries, and accomplishment will be attained.

Kundali Samaya Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Bhairavaya Om Amrita Kundali Kha Kha Kha Kha Kha Kha Kha Hum Hum Hum Hum Hum Hum Phat Phat


泮泮泮泮泮莎嚩訶

此咒入壇咒。名三昧成一切事。

軍荼利供養咒

那謨啰怛那怛啰夜也唵阿蜜哩底阿蜜哩多始佶始佶尾末邏尾末邏尾邏而曳(二合)尾啰爾你唬吽泮莎嚩訶

此咒所有供養物皆咒七遍。一切鬼神不能為障難。

軍荼利阿伽供養咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅俱嚕馱也唵阿蜜哩多軍荼利訶娑訶娑阿勒遮唬阿勒遮虎吽泮莎嚩訶

此咒法。取一銅碗滿盛凈水。取蓇蔞草雜花散於水中。誦咒七遍供養。一切所作皆得成就。

軍荼利燒香咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅俱嚕馱也唵阿蜜哩底爾期入啰爾期啰娑嚩摩努腎壞言唬吽泮莎嚩訶

此咒咒香燒香及涂香七遍。然後供養。

軍荼利供養飲食咒

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏跋折啰跛拏曳唵阿蜜哩底訶訶啰嚩哩嚩哩你莎嚩訶

此咒咒一切食七遍供養。所作圓滿。

軍荼利下語咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨摩訶俱嚕馱啰喏也唵阿蜜哩多軍荼利喏跛喏跛喏賴跛喏賴跛

此咒法若教人下語者咒水或白芥子七遍。當面散之燒香即下語。

軍荼利能縛咒

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏毗伽也俱嚕馱啰喏也唵阿蜜哩底悶遮悶遮唬吽泮莎嚩訶

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 泮泮泮泮泮莎嚩訶 (Pàn pàn pàn pàn pàn suō pó hē)

此咒是入壇時所用的咒語,名為三昧成一切事。

軍荼利 (Jūntúlì) 供養咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 唵阿蜜哩底 (ōng ā mì lī dǐ) 阿蜜哩多始佶始佶 (ā mì lī duō shǐ jí shǐ jí) 尾末邏尾末邏 (wěi mò luó wěi mò luó) 尾邏而曳 (wěi luó ér yè) (二合) 尾啰爾你唬吽泮莎嚩訶 (wěi luó ěr nǐ hǒu hōng pàn suō pó hē)

此咒對所有供養物唸誦七遍,一切鬼神都不能製造障礙。

軍荼利 (Jūntúlì) 阿伽 (ā qié) 供養咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 那謨跋折羅俱嚕馱也 (Nā mó bá zhé luō jù lū tuó yě) 唵阿蜜哩多軍荼利 (ōng ā mì lī duō jūntúlì) 訶娑訶娑 (hē suō hē suō) 阿勒遮唬 (ā lēi zhē hǒu) 阿勒遮虎吽泮莎嚩訶 (ā lēi zhē hǔ hōng pàn suō pó hē)

此咒的修法是:取一個銅碗,盛滿凈水,取蓇蔞草 (gū lóu cǎo) 雜花散在水中,誦咒七遍進行供養,一切所作都能成就。

軍荼利 (Jūntúlì) 燒香咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 那謨跋折羅俱嚕馱也 (Nā mó bá zhé luō jù lū tuó yě) 唵阿蜜哩底爾期入啰爾期 (ōng ā mì lī dǐ ěr qī rù luō ěr qī) 啰娑嚩摩努腎壞言唬吽泮莎嚩訶 (luō suō pó mó nǔ shèn huài yán hǒu hōng pàn suō pó hē)

此咒對香、燒香及涂香唸誦七遍,然後進行供養。

軍荼利 (Jūntúlì) 供養飲食咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 那莫失旃拏跋折啰跛拏曳 (Nā mò shī zhān ná bá zhé luō pǒ ná yì) 唵阿蜜哩底訶訶啰嚩哩嚩哩你莎嚩訶 (ōng ā mì lī dǐ hē hē luō pó lī pó lī nǐ suō pó hē)

此咒對一切食物唸誦七遍進行供養,所作之事就能圓滿。

軍荼利 (Jūntúlì) 下語咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 那謨摩訶俱嚕馱啰喏也 (Nā mó mó hē jù lū tuó luō rě yě) 唵阿蜜哩多軍荼利 (ōng ā mì lī duō jūntúlì) 喏跛喏跛 (rě pǒ rě pǒ) 喏賴跛喏賴跛 (rě lài pǒ rě lài pǒ)

此咒的修法是:如果要教人下語(指降靈、通靈),就對水或白芥子唸誦七遍,當面撒向對方,然後燒香,對方就會下語。

軍荼利 (Jūntúlì) 能縛咒

那謨啰怛那怛啰夜也 (Nā mó luō dá nà dá luō yè yě) 那莫失旃拏毗伽也俱嚕馱啰喏也 (Nā mò shī zhān ná pí qié yě jù lū tuó luō rě yě) 唵阿蜜哩底悶遮悶遮唬吽泮莎嚩訶 (ōng ā mì lī dǐ mèn zhē mèn zhē hǒu hōng pàn suō pó hē)

English version Pàn pàn pàn pàn pàn Suō pó hē

This mantra is used when entering the altar, and it is called 'Samadhi Accomplishing All Matters'.

Kundali (Jūntúlì) Offering Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě ōng ā mì lī dǐ ā mì lī duō shǐ jí shǐ jí wěi mò luó wěi mò luó wěi luó ér yè wěi luó ěr nǐ hǒu hōng pàn suō pó hē

Recite this mantra seven times over all offerings, and all ghosts and spirits will be unable to create obstacles.

Kundali (Jūntúlì) Arghya (ā qié) Offering Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě Nā mó bá zhé luō jù lū tuó yě ōng ā mì lī duō Jūntúlì hē suō hē suō ā lēi zhē hǒu ā lēi zhē hǔ hōng pàn suō pó hē

The method for this mantra is: take a copper bowl, fill it with clean water, scatter Goulou grass (gū lóu cǎo) and mixed flowers in the water, recite the mantra seven times for offering, and all actions will be accomplished.

Kundali (Jūntúlì) Incense Burning Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě Nā mó bá zhé luō jù lū tuó yě ōng ā mì lī dǐ ěr qī rù luō ěr qī luō suō pó mó nǔ shèn huài yán hǒu hōng pàn suō pó hē

Recite this mantra seven times over incense, burning incense, and anointing incense, and then make offerings.

Kundali (Jūntúlì) Food Offering Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě Nā mò shī zhān ná bá zhé luō pǒ ná yì ōng ā mì lī dǐ hē hē luō pó lī pó lī nǐ suō pó hē

Recite this mantra seven times over all food offerings, and the actions performed will be fulfilled.

Kundali (Jūntúlì) 'Speaking in Tongues' Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě Nā mó mó hē jù lū tuó luō rě yě ōng ā mì lī duō Jūntúlì rě pǒ rě pǒ rě lài pǒ rě lài pǒ

The method for this mantra is: if you want to teach someone to 'speak in tongues' (referring to spirit possession or channeling), recite the mantra seven times over water or white mustard seeds, scatter it on the person's face, and then burn incense, and the person will 'speak in tongues'.

Kundali (Jūntúlì) Binding Mantra

Nā mó luō dá nà dá luō yè yě Nā mò shī zhān ná pí qié yě jù lū tuó luō rě yě ōng ā mì lī dǐ mèn zhē mèn zhē hǒu hōng pàn suō pó hē

【English Translation】 Pàn pàn pàn pàn pàn Svāhā

This mantra is for entering the mandala, named 'Samadhi Accomplishing All Matters'.

Kundali (Protector of Purity) Offering Mantra

Namo Ratna Trayaya Om Amrita Amrita Shiki Shiki Vimala Vimala Vira Viraye Vira Nī Hūm Phat Svāhā

Recite this mantra seven times over all offerings. All ghosts and spirits will be unable to create obstacles.

Kundali (Protector of Purity) Arghya Offering Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Krodhaya Om Amrita Kundali Hasa Hasa Arca Hūm Phat Svāhā

For this mantra, take a copper bowl filled with clean water. Scatter Kostha (a type of fragrant grass) and mixed flowers in the water. Recite the mantra seven times for offering. All actions will be accomplished.

Kundali (Protector of Purity) Incense Burning Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Krodhaya Om Amrita Irki Jvala Irki Rasa Vamana Hūm Phat Svāhā

Recite this mantra seven times over incense, burning incense, and anointing incense. Then make offerings.

Kundali (Protector of Purity) Food Offering Mantra

Namo Ratna Trayaya Namah Canda Vajrapanaye Om Amrita Haha Hara Vari Vari Ni Svāhā

Recite this mantra seven times over all food offerings. The actions performed will be fulfilled.

Kundali (Protector of Purity) 'Speaking in Tongues' Mantra

Namo Ratna Trayaya Namo Maha Krodha Rajaya Om Amrita Kundali Japa Japa Jala Jala

For this mantra, if you want to cause someone to 'speak in tongues', recite the mantra seven times over water or white mustard seeds. Scatter it on the person's face and burn incense. They will then 'speak in tongues'.

Kundali (Protector of Purity) Binding Mantra

Namo Ratna Trayaya Namah Canda Vighnaya Krodha Rajaya Om Amrita Muncha Muncha Hūm Phat Svāhā


此咒咒花一遍或水一遍。當面上散之手即答之。或作𤙖聲即解。

軍荼利發遣咒

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏跋折啰跛拏(上)曳摩訶藥叉棲那跛多曳阿蜜多孽底伽摩娜也微伽嚩底阿蜜哩底孽車孽車尾地耶(二合)馱羅啰喏拘摩利雞也他速欠莎嚩婆嚩喃莎嚩訶

此咒燒香誦七遍鬼神即發遣。

軍荼利著甲法咒

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅俱嚕馱也唵阿蜜哩多𠸪叉𠸪叉摩摩薩啰婆曳瓢吠你也(二合)迦嚩制唬吽泮莎嚩訶

此咒誦七遍即成著甲。

軍荼利結頂髻咒

唵阿蜜哩多軍荼利𠸪叉𠸪叉摩摩唬吽泮莎嚩訶

此咒誦七遍。結頂上發作一結若護同伴咒茅草與戴一切擁護法亦用此咒。然後誦根本咒請軍荼利令咒法速成更誦燒香咒及阿伽咒供養咒次第皆誦七遍供養。得滅一切罪得無量福。一切所作皆得圓滿。除一切惡。得入三昧耶壇。

立驗軍荼利縛咒

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏跋折羅跛拏(上)曳摩訶嚩啰跛啰跛啰羯啰摩也嚩啰迦娜迦啰怛那步灑拏(上)帽哩軍荼利邏馱啰也摩訶弊啰嚩嚕跛陀哩泥俱嚕(二合)馱啰惹也 娑漫多 跋折啰 什嚩羅尾悉普陵誐吒荷娑三勃啰牟哆啰娑娜迦邏也 跢侄他 唵 阿蜜哩多軍荼利 都

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 此咒語唸誦一遍加持花或水,當面撒向對方,對方立即回答。或者發出『𤙖』的聲音,問題即可解決。

軍荼利發遣咒

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋折啰跛拏曳(皈依憤怒金剛手)摩訶藥叉棲那跛多曳(偉大的藥叉軍統領)阿蜜多孽底伽摩娜也(前往甘露之處)微伽嚩底阿蜜哩底孽車孽車尾地耶(二合)(解脫,甘露,去,去,智慧)馱羅啰喏拘摩利雞也他速欠莎嚩婆嚩喃莎嚩訶(守護童女,迅速,一切成就,梭哈)

此咒燒香誦七遍,鬼神立即被遣送離開。

軍荼利著甲法咒

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那謨跋折羅俱嚕馱也(皈依金剛忿怒尊)唵阿蜜哩多𠸪叉𠸪叉摩摩薩啰婆曳瓢吠你也(二合)(甘露,保護,保護,我,一切恐懼,摧毀)迦嚩制唬吽泮莎嚩訶(盔甲,吽,泮,梭哈)

此咒誦七遍,即完成著甲。

軍荼利結頂髻咒

唵阿蜜哩多軍荼利𠸪叉𠸪叉摩摩唬吽泮莎嚩訶(甘露軍荼利,保護,保護,我,吽,泮,梭哈)

此咒誦七遍。在頭頂結髮髻。如果需要保護同伴,可以用此咒加持茅草並佩戴,一切擁護法也用此咒。然後誦根本咒,祈請軍荼利,使咒法迅速成就,再誦燒香咒及阿伽咒供養咒,次第都誦七遍供養。可以滅除一切罪,獲得無量福。一切所作皆得圓滿。消除一切惡。得以進入三昧耶壇。

立驗軍荼利縛咒

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋折羅跛拏曳(皈依憤怒金剛手)摩訶嚩啰跛啰跛啰羯啰摩也(偉大的力量,超越,超越,行為)嚩啰迦娜迦啰怛那步灑拏(上)(珍貴的黃金珠寶裝飾)帽哩軍荼利邏馱啰也(頂髻軍荼利,持有)摩訶弊啰嚩嚕跛陀哩泥(偉大的恐怖形象,持有者)俱嚕(二合)馱啰惹也(忿怒之王)娑漫多(普遍)跋折啰(金剛)什嚩羅尾悉普陵誐吒荷娑(火焰,火花,燃燒)三勃啰牟哆啰娑娜迦邏也(完全,摧毀,黑色)跢侄他(即說咒曰)唵阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利)都

【English Translation】 English version This mantra is chanted once over a flower or water. When scattered on the face, the person will immediately answer. Or, making the sound '𤙖', the problem will be resolved.

Kundali Dispatching Mantra

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels) Namo Shchanda Vajra Panaye (Homage to the Wrathful Vajrapani) Maha Yaksha Sena Pataye (Great Yaksha Commander) Amrita Gati Gamanaya (Going to the place of Ambrosia) Vighna Vati Amriti Gachcha Gachcha Vidye (Dispelling obstacles, Ambrosia, Go, Go, Wisdom) Dhara Rano Kumaariki Ya Tha Sukham Svaha Bhavanam Svaha (Protecting maiden, quickly, all accomplishments, Svaha)

Chanting this mantra seven times while burning incense will immediately dispatch the ghosts and spirits.

Kundali Armor-Wearing Mantra

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels) Namo Vajra Krodhaya (Homage to the Vajra Wrathful One) Om Amrita Raksha Raksha Mama Sarva Bhyo Bhaye Bhyah Vinaashaya (Ambrosia, Protect, Protect, Me, All Fears, Destroy) Kavachite Hum Phat Svaha (Armor, Hum, Phat, Svaha)

Chanting this mantra seven times completes the wearing of armor.

Kundali Topknot-Tying Mantra

Om Amrita Kundali Raksha Raksha Mama Hum Phat Svaha (Ambrosia Kundali, Protect, Protect, Me, Hum, Phat, Svaha)

Chant this mantra seven times. Tie the hair on the top of the head into a knot. If you need to protect companions, you can use this mantra to bless thatch grass and wear it. All protective methods also use this mantra. Then, chant the root mantra, requesting Kundali, so that the mantra practice quickly succeeds. Then chant the incense-burning mantra and the Argha mantra offering mantra, chanting each in sequence seven times as an offering. You can extinguish all sins and obtain immeasurable blessings. Everything done will be perfected. Eliminate all evil. You can enter the Samaya Mandala.

Immediately Effective Kundali Binding Mantra

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels) Namo Shchanda Vajra Panaye (Homage to the Wrathful Vajrapani) Maha Vara Para Para Karmaaya (Great Power, Transcendent, Transcendent, Action) Vara Kanaka Ratna Bhushana (Precious Golden Jewel Ornament) Mauri Kundali Dharaya (Topknot Kundali, Holder) Maha Bhairava Rupa Dharini (Great Terrifying Form, Holder) Kuru Krodha Rajaya (Wrathful King) Samanta (Universal) Vajra (Vajra) Jvalaa Visphulinga Tata Hasa (Flame, Spark, Burning) Sambhara Mudra Sadha Kalaya (Completely, Destroy, Black) Tadyatha (Thus it is said) Om Amrita Kundali (Ambrosia Kundali) Tu


嚕都嚕 俞嚕俞嚕 懼嚕懼嚕 沒嚕沒嚕 唬嚕唬嚕 牟唬牟唬 邏懼邏懼 怛啰吒怛啰吒 末吒末吒 迦𠻬迦𠻬 馱迦馱迦 度那度那 微度那 阿娜也阿娜也 缽多缽多 跛多也跛多也 翳呬 阿尾舍阿尾舍 跛啰尾舍跛啰尾舍 翳曇摩努沙舍哩㘕 擬哩呬哆么擬哩呬擔嚩(上)娜瑟吒么娜瑟吒(知咸反)嚩(上)鉗波跛也鉗波跛也你(入)底耶(二合)跛也喏臘跛跛也跛多也鄔他跛也荷娑荷娑跛也嚧娜你雞嚧馱跛也烏俱嚕舍烏俱嚕舍尾俱嚕舍尾俱嚕舍阿俱嚕舍阿俱嚕舍阿俱嚕舍跛也呵那馱訶缽遮多吒也尾灑也門遮門遮跛也婆誐畔阿蜜哩多軍荼利佉佉莎嚩呵

此咒誦速疾得驗。先須供養。每時誦咒一百八遍。然後取黑月八日或十四日。別本二十三日二十四日九日月盡日。一日一夜不食。清凈澡浴著新凈衣。取種種香花飲食果子。隨時力所辦像前供養。合掌頂禮金剛手菩薩。若欲得縛丈夫婦人童男童女誦咒七遍。燒安悉香。無問有病無病。悉皆被縛。若轉缽合竹轉露柱甕杵。或轉劫波羅。或於鏡中看事大母指上看事一切所作。皆燒安悉香。誦咒一遍七遍。皆得隨意。若欲治鬼魅野道病。及護自身並護他人。降伏諸龍乞雨止雨除災難。及安穩富饒。降賊儐怨家。降一切毒惡電惡風。及食苗稼黃蟲等。亦能調伏一

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 嚕都嚕(Lū dōu lū) 俞嚕俞嚕(Yú lū yú lū) 懼嚕懼嚕(Jù lū jù lū) 沒嚕沒嚕(Méi lū méi lū) 唬嚕唬嚕(Hǔ lū hǔ lū) 牟唬牟唬(Móu hǔ móu hǔ) 邏懼邏懼(Luó jù luó jù) 怛啰吒怛啰吒(Dá là zhà dá là zhà) 末吒末吒(Mò zhà mò zhà) 迦𠻬迦𠻬(Jiā gé jiā gé) 馱迦馱迦(Tuó jiā tuó jiā) 度那度那(Dù nà dù nà) 微度那(Wēi dù nà) 阿娜也阿娜也(Ā nà yě ā nà yě) 缽多缽多(Bō duō bō duō) 跛多也跛多也(Bǒ duō yě bǒ duō yě) 翳呬(Yì hì) 阿尾舍阿尾舍(Ā wěi shě ā wěi shě) 跛啰尾舍跛啰尾舍(Bǒ là wěi shě bǒ là wěi shě) 翳曇摩努沙舍哩㘕(Yì tán mó nǔ shā shě lī lán) 擬哩呬哆么擬哩呬擔嚩(Nǐ lī xì duō me nǐ lī xì dān pó)(上)娜瑟吒么娜瑟吒(Nà sè zhà me nà sè zhà)(知咸反)嚩(Pó)(上)鉗波跛也鉗波跛也(Qián bō bǒ yě qián bō bǒ yě) 你(Nǐ)(入)底耶(Dǐ yé)(二合)跛也喏臘跛跛也跛多也(Bǒ yě nuò là bǒ bǒ yě bǒ duō yě) 鄔他跛也(Wū tā bǒ yě) 荷娑荷娑跛也(Hé suō hé suō bǒ yě) 嚧娜你雞嚧馱跛也(Lú nà nǐ jī lú tuó bǒ yě) 烏俱嚕舍烏俱嚕舍(Wū jù lū shě wū jù lū shě) 尾俱嚕舍尾俱嚕舍(Wěi jù lū shě wěi jù lū shě) 阿俱嚕舍阿俱嚕舍(Ā jù lū shě ā jù lū shě) 阿俱嚕舍跛也(Ā jù lū shě bǒ yě) 呵那馱訶缽遮多吒也(Hē nà tuó hē bō zhē duō zhà yě) 尾灑也門遮門遮跛也(Wěi sǎ yě mén zhē mén zhē bǒ yě) 婆誐畔阿蜜哩多軍荼利佉佉莎嚩呵(Pó qié pàn ā mì lī duō jūn tú lì qiā qiā suō pó hē) 此咒誦速疾得驗。先須供養。每時誦咒一百八遍。然後取黑月八日或十四日。別本二十三日二十四日九日月盡日。一日一夜不食。清凈澡浴著新凈衣。取種種香花飲食果子。隨時力所辦像前供養。合掌頂禮金剛手菩薩(Jīngāng shǒu Púsà)。若欲得縛丈夫婦人童男童女誦咒七遍。燒安悉香。無問有病無病。悉皆被縛。若轉缽合竹轉露柱甕杵。或轉劫波羅(Jié bō luó)。或於鏡中看事大母指上看事一切所作。皆燒安悉香。誦咒一遍七遍。皆得隨意。若欲治鬼魅野道病。及護自身並護他人。降伏諸龍乞雨止雨除災難。及安穩富饒。降賊儐怨家。降一切毒惡電惡風。及食苗稼黃蟲等。亦能調伏一切。

【English Translation】 English version Lū dōu lū Yú lū yú lū Jù lū jù lū Méi lū méi lū Hǔ lū hǔ lū Móu hǔ móu hǔ Luó jù luó jù Dá là zhà dá là zhà Mò zhà mò zhà Jiā gé jiā gé Tuó jiā tuó jiā Dù nà dù nà Wēi dù nà Ā nà yě ā nà yě Bō duō bō duō Bǒ duō yě bǒ duō yě Yì hì Ā wěi shě ā wěi shě Bǒ là wěi shě bǒ là wěi shě Yì tán mó nǔ shā shě lī lán Nǐ lī xì duō me nǐ lī xì dān pó Nà sè zhà me nà sè zhà Pó Qián bō bǒ yě qián bō bǒ yě Nǐ Dǐ yé Bǒ yě nuò là bǒ bǒ yě bǒ duō yě Wū tā bǒ yě Hé suō hé suō bǒ yě Lú nà nǐ jī lú tuó bǒ yě Wū jù lū shě wū jù lū shě Wěi jù lū shě wěi jù lū shě Ā jù lū shě ā jù lū shě Ā jù lū shě bǒ yě Hē nà tuó hē bō zhē duō zhà yě Wěi sǎ yě mén zhē mén zhē bǒ yě Pó qié pàn ā mì lī duō jūn tú lì qiā qiā suō pó hē This mantra is quickly effective when recited. First, offerings must be made. Recite the mantra one hundred and eight times each time. Then, on the eighth or fourteenth day of the dark month (or according to other versions, the twenty-third, twenty-fourth, or the last day of the ninth month), fast for one day and one night. Cleanse yourself with a bath and wear new, clean clothes. Take various fragrant flowers, food, fruits, and whatever you can afford, and make offerings before the image. Join your palms and bow to Vajrapani Bodhisattva (Jīngāng shǒu Púsà). If you wish to bind a husband, wife, boy, or girl, recite the mantra seven times and burn benzoin incense. Whether they are sick or not, they will all be bound. If you turn a bowl, a bamboo container, a pillar, a jar, a pestle, or turn a Kapala (Jié bō luó), or look into a mirror or on your thumb to see things, for all actions, burn benzoin incense and recite the mantra once or seven times, and you will get what you want. If you wish to cure illnesses caused by ghosts or spirits, protect yourself and others, subdue dragons, pray for rain, stop rain, remove disasters, ensure peace, wealth, subdue thieves, enemies, all poisonous and evil lightning and winds, and pests that eat crops, you can also subdue everything.


切惡人惡神等。亦能取一切伏藏入阿修羅窟。亦能令他和合。亦能令他相憎驅逐及離去。亦能遣一切無有威德。亦能令一切人福德圓滿。一切所作法。皆燒安悉香。此咒能作百千種最上法。所有見佛及金剛手菩薩諸菩薩聲聞緣覺辟支佛。能滅一切罪。得大富貴。於一切眾生中得大尊重。亦得大聞持。亦能除一切怖畏。亦能除饑饉。能利益一切眾生。長壽無病。滿足辯才多僕從。倉庫盈溢。興易多利。承事國王皆得歡喜。若入軍陣。若有斗諍博戲皆悉獲勝。無量百千法皆得成就。

軍荼利擇地法品第二

複次說成就壇法地者。先須能揀擇其地。須近清凈河邊。或二河相合處。于沙坦上。或近池邊。或山林阿練若處空閑林中。或空閑天祀中。或尸陀林中。或寺中。或舍利塔前。或於饒眾花處。取有好鳥作聲令人樂聞者。其處亦中。及有鹿群住處亦得。其林中若有鷹鷂者。老烏鴟梟𤅼獲野鵲角鴟野狐如是等諸禽獸住處即不中用。所近河邊。其河須有清水滿流池中。須有清水溢岸。或海漘邊諸佛所讚歎處亦得。先有聖蹟處亦得。若得此地。其法速成。然後𣐍地去其瓦礫磚骨石毛髮炭。若見其中有臭泥糞屎坑陷古墓。若見此等亦不中用。若無此等。取好黃土豎筑使平。若撩理地時有惡相來見亦不中用。有好相來取。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 能切斷惡人和惡神等。也能取得一切伏藏,進入阿修羅窟(非天眾的住所)。也能使他人和合,也能使他人互相憎恨、驅逐及離去。也能遣除一切沒有威德者。也能使一切人福德圓滿。一切所作之法,都焚燒安息香。此咒能作成百千種最上之法。所有見到佛及金剛手菩薩(佛教護法神)諸菩薩、聲聞(聽聞佛陀教誨者)、緣覺(自我覺悟者)、辟支佛(無師自通的覺悟者),能滅一切罪,得到大富貴,在一切眾生中得到大尊重,也得到大聞持(過耳不忘的記憶力),也能除一切怖畏,也能除饑饉,能利益一切眾生,長壽無病,滿足辯才,多僕從,倉庫盈溢,興辦貿易多獲利,承事國王都能得到歡喜。若進入軍陣,若有鬥爭博戲,都能獲勝。無量百千法都能成就。

軍荼利(佛教明王)擇地法品第二

再次講述成就壇法之地。首先必須能夠揀擇其地。須靠近清凈的河邊,或兩條河流相匯合的地方,在沙灘上,或靠近池邊,或山林阿練若(寂靜處)處空閑林中,或空閑的天祀中,或尸陀林(墓地)中,或寺中,或舍利塔前,或在眾多花朵之處,選取有好鳥鳴叫,聲音令人樂於聽聞的地方,此處也可以。以及有鹿群居住的地方也可以。其林中若有鷹鷂,老烏鴉、鴟梟、𤅼獲、野鵲、角鴟、野狐等禽獸居住的地方,就不能使用。所靠近的河邊,其河須有清水滿流,池中須有清水溢出岸邊,或海邊諸佛所讚歎的地方也可以。先前有聖蹟的地方也可以。若得到此地,其法迅速成就。然後平整土地,去除其中的瓦礫、磚骨、石塊、毛髮、炭。若見到其中有臭泥、糞屎、坑陷、古墓,若見到這些也不可使用。若沒有這些,取好的黃土豎立筑平。若在清理土地時有惡相出現,也不可使用,有好相出現則可取用。

【English Translation】 English version It can cut off evil people and evil deities, and can also obtain all hidden treasures and enter the cave of the Asuras (demigods). It can also harmonize others, and can also cause others to hate each other, expel and leave. It can also eliminate all those without power and virtue. It can also make the merits and virtues of all people complete. For all practices, burn benzoin incense. This mantra can perform hundreds of thousands of supreme practices. All those who see the Buddha and Vajrapani Bodhisattva (Buddhist Dharma protector), all Bodhisattvas, Sravakas (listeners of the Buddha's teachings), Pratyekabuddhas (self-enlightened ones), and Paccekabuddhas (self-enlightened ones without a teacher), can extinguish all sins, obtain great wealth and honor, receive great respect among all sentient beings, and also obtain great Dharani (unforgettable memory). It can also remove all fears, eliminate famine, benefit all sentient beings, grant longevity and freedom from illness, fulfill eloquence, provide many servants, fill warehouses to overflowing, and bring great profits in trade. Serving kings will bring joy. If entering a military battle, or if there are disputes or gambling, all will be victorious. Limitless hundreds of thousands of practices will be accomplished.

Chapter Two: The Selection of Land for the Kuntali (Buddhist Wisdom King) Practice

Furthermore, it speaks of the land for accomplishing the altar practice. First, one must be able to select the land. It must be near a clean riverbank, or where two rivers meet, on a sandy beach, or near a pond, or in a quiet forest in the mountains, or in a vacant shrine, or in a cemetery, or in a temple, or in front of a stupa, or in a place with many flowers. Choose a place where good birds sing, making pleasant sounds. A place where deer live is also suitable. If there are hawks or falcons in the forest, or old crows, owls, screech owls, magpies, horned owls, foxes, or other such birds and animals living there, it is not suitable. The riverbank nearby must have clear water flowing, and the pond must have clear water overflowing its banks. A place praised by the Buddhas by the sea is also suitable. A place with previous sacred sites is also suitable. If this land is obtained, the practice will be quickly accomplished. Then, level the ground, removing tiles, bricks, bones, stones, hair, and charcoal. If there is foul mud, feces, pits, or ancient tombs, it is not suitable. If there are none of these, take good yellow soil and build it up to make it level. If bad omens appear when clearing the land, it is not suitable; if good omens appear, then it is suitable.


二相不來亦取。四方有好鳥赤由如火色者看在樹上坐。若是好美花果樹上坐生枝即吉令法成就。仍作聲吉坐乾枯諸惡樹上住者。及其樹處孔不中其處不中。其鳥來若作怖畏若作惡聲亦不中用。若作降怨法。得如上惡處作其法速成。若作吉祥法。得如上好處即得成就。複次更說。若野干𪈧獲棘針沙堆惡處。作一切降怨法總得。若有大蟲師子白象作吉祥法則好。若風太急。若作惡聲令人怖畏。煙霧雹子惡風雨黑塵。如此處即作惡法時用。若有東南風西北風。作吉祥法不得吉。如是作者不吉。咒者應善思惟作之。

軍荼利成就壇品第三

複次設成就壇法者。先須澡浴著新凈衣。莫惡口妄語。於一切眾生起利益慈悲心無怖畏心。身不戰懼足智惠方便不染著惡法者。有道心者。受三歸者。常著凈鮮潔白衣裳。供養三寶。常誦吉祥咒及結界咒。作承事供養法。常誦軍荼利心咒一千八遍。于金剛前常坐茅草。吃三種白食粳米乳酪。於前作法誦根本咒請喚。面向東坐。燒沉水香安悉香。作阿伽法香水安安置像前。燒一百盞燈。供養飲食等。隨力所辦。一日一夜誦咒莫闕。瞻仰軍荼利。乃至南方有雷聲及大可畏聲。咒者勿生怖畏心。亦不須向南看。但聞自起頂禮金剛菩薩。手執香爐。禮拜四方諸佛凈土。作供養心。若咒師左

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:如果二相不來,也可以取用。如果四方有好鳥,顏色赤紅如火,看見它停在樹上。如果是停在美好花果樹上,並且樹木生長茂盛,那就吉祥,能令法成就。如果發出吉祥的聲音更好。如果停在乾枯或充滿污穢的樹上,或者樹上有孔洞,那就不吉利,那個地方也不好。如果鳥來時發出令人恐懼或厭惡的聲音,也不可用。如果要修降伏怨敵之法,在上面所說的惡劣之處作法,就能迅速成就。如果要修吉祥之法,在上面所說的好地方作法,就能成就。再次說明,如果在野干(一種野獸)出沒、荊棘叢生、沙堆等惡劣之處,修一切降伏怨敵之法都能成功。如果有大蟲(老虎等猛獸)、獅子、白象出現,修吉祥之法就好。如果風勢太猛,或者發出令人恐懼的惡聲,或者出現煙霧、冰雹、惡風、黑雨、塵土等,在這些情況下適合修作惡法。如果有東南風或西北風,修吉祥法不會吉祥。像這樣修法是不吉利的。修咒者應該仔細思考後再進行。

軍荼利成就壇品第三

再次說明,設定成就壇的方法是:首先必須沐浴,穿上乾淨的新衣服。不要惡語傷人,不要說謊。對一切眾生髮起利益和慈悲之心,沒有恐懼之心。身體不顫抖,具備足夠的智慧和方便,不沾染惡法。有向道之心的人,受過三皈依的人,經常穿著乾淨鮮潔的白色衣裳,供養三寶。經常誦吉祥咒和結界咒,作承事供養之法。經常誦軍荼利心咒一千零八遍。在金剛(Vajra,金剛杵)前經常坐在茅草上,吃三種白色食物:粳米、乳酪。在前面作法,誦根本咒請神。面向東坐。燒沉香和安息香。製作阿伽法香水,安放在佛像前。燒一百盞燈,供養飲食等,隨自己的能力辦理。一日一夜誦咒不要間斷。瞻仰軍荼利(Kundali,軍荼利明王)。乃至南方有雷聲或巨大的可怕聲音,修咒者不要產生恐懼之心,也不需要向南看。只要聽到聲音,就起身頂禮金剛菩薩(Vajra Bodhisattva,手持金剛杵的菩薩),手執香爐,禮拜四方諸佛凈土,作供養之心。如果咒師左...

【English Translation】 English version: If the two signs do not appear, you can still proceed. If there is a good bird in the four directions, red like fire, and you see it sitting on a tree. If it sits on a beautiful flowering or fruit-bearing tree, and the tree is thriving, it is auspicious and will lead to the accomplishment of the practice. It is even better if it makes an auspicious sound. If it sits on a withered or defiled tree, or if the tree has holes, it is inauspicious, and that place is not good. If the bird comes making fearful or repulsive sounds, it is also not suitable. If you are performing a practice to subdue enemies, performing the practice in the aforementioned inauspicious places will lead to swift accomplishment. If you are performing an auspicious practice, performing the practice in the aforementioned auspicious places will lead to accomplishment. Furthermore, if you perform any practice to subdue enemies in wild places frequented by jackals (a type of wild animal), thorny thickets, sand dunes, or other inauspicious places, it will be successful. If large beasts (such as tigers), lions, or white elephants appear, it is good for performing auspicious practices. If the wind is too strong, or if it makes fearful sounds, or if there is fog, hail, evil winds, black rain, or dust, these conditions are suitable for performing evil practices. If there is a southeast wind or a northwest wind, auspicious practices will not be auspicious. Performing practices in this way is inauspicious. The mantra practitioner should carefully consider before proceeding.

Chapter 3: The Kundali Accomplishment Mandala

Furthermore, the method for setting up an accomplishment mandala is as follows: First, one must bathe and wear clean, new clothes. Do not speak harshly or lie. Generate a mind of benefit and compassion towards all beings, without fear. One whose body does not tremble, who possesses sufficient wisdom and skillful means, and who is not attached to evil practices. One who has a mind directed towards the path, who has taken the Three Refuges, and who constantly wears clean, fresh, white clothing, should make offerings to the Three Jewels. Constantly recite the auspicious mantras and the boundary-establishing mantras, and perform the practice of respectful offerings. Constantly recite the Kundali (Kundali Vidyaraja, one of the Wisdom Kings) heart mantra one thousand and eight times. In front of the Vajra (Vajra, a ritual weapon symbolizing indestructibility), constantly sit on kusha grass, and eat three white foods: polished rice, milk, and yogurt. In front, perform the practice, reciting the root mantra to invoke the deity. Sit facing east. Burn aloeswood incense and benzoin incense. Prepare aghya water (water for washing hands and feet) and place it before the image. Light one hundred lamps, and offer food and drink, according to your ability. Recite the mantra day and night without interruption. Gaze upon Kundali (Kundali Vidyaraja). Even if there is thunder or a great and frightening sound from the south, the mantra practitioner should not generate fear, nor should they look to the south. Upon hearing the sound, rise and prostrate to Vajra Bodhisattva (Vajra Bodhisattva, a bodhisattva holding a vajra), holding an incense burner in hand, and pay homage to the pure lands of the Buddhas in the four directions, with a mind of offering. If the mantra practitioner's left...


右出聲稱善哉善哉大菩薩。汝咒法成就。汝心所作隨意得成。從此已后。一切作法即得善巧成就。咒神加被。即得名阿阇梨。一切所作住處得。一切所作住處得一切恭敬。一切世間堪受大供養。能救拔一切眾生苦惱。與一切眾生作依止處。一切藥叉.羅剎.狂顛鬼.厭蠱毒鬼.荼枳尼鬼.蠱毒起尸鬼.王賊水火禁縛等難。博戲諍論大賊小賊饑饉險難山中惡禽獸等難。惡風雷雹覢電霹靂惡星變怪一切疾病河海等難。此等難處。咒師能護一切眾生。令得聰明智惠聞持辯才。一所作業能速圓滿。咒師莫妄語。能破一切惡咒術。得如是等無量功能。咒者應知。

複次說五種成就壇法者。占擇地法如前品所說。取繩子四方量取三十二肘𣐍深六尺或一指。去卻惡土瓦礫骨石等。取黃土堅筑令平。更量取。若依舊作法即得成就。若有大小不依舊者作法不成。凡一切壇者有三種。所謂上中下。上者國王壇。中者皇后太子宰相壇。下者一切眾生壇。其壇或日西時作。或夜時作。上壇三十二肘。中壇十六肘。或八肘。下壇四肘二肘一肘。無法若作亦不得成就。若治病有鬼不合得壇者亦不得與作壇。若合得作壇者即作二肘壇。若不合得一肘亦莫作。如是壇法。咒者應知。

複次我今更說金剛族壇法者。其壇十六肘四方。五色粉畫

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:這時,空中發出聲音讚歎道:『太好了!太好了!偉大的菩薩啊!你的咒法已經成就,你心中所想的都能如意實現。從今以後,你所做的一切法事都能巧妙地成就,咒神會加持你,你因此得名為阿阇梨(Acharya,導師)。你所居住的地方會得到一切恭敬,你堪受一切世間的盛大供養,能夠救拔一切眾生的苦惱,為一切眾生提供依靠。對於一切藥叉(Yaksa,夜叉)、羅剎(Raksa,羅剎)、狂顛鬼、厭蠱毒鬼、荼枳尼鬼(Dakini,空行母)、蠱毒起尸鬼,以及王法、盜賊、水火、禁錮束縛等災難,賭博爭論、大賊小賊、饑荒險難、山中惡禽猛獸等災難,惡風雷雹、閃電霹靂、惡星變怪、一切疾病、河海等災難,這些危難之處,咒師都能保護一切眾生,使他們得到聰明智慧、聞持辯才,所做的事業能夠迅速圓滿。咒師不要說謊,能夠破解一切惡毒的咒術,獲得如此等等無量的功德。修習咒法的人應當知曉。』 其次,我來說五種成就壇法。選擇地的方法如前品所說。用繩子測量四方,取三十二肘,深六尺或一指。除去惡土、瓦礫、骨頭、石頭等。用黃土堅實地夯筑平整。再次測量,如果按照舊法制作就能成就。如果有大小不符合舊法,製作就不會成功。凡是所有的壇,有三種,即上、中、下。上等是國王用的壇,中等是皇后、太子、宰相用的壇,下等是一切眾生用的壇。壇可以在日落時製作,也可以在夜裡製作。上等壇三十二肘,中等壇十六肘或八肘,下等壇四肘、二肘、一肘。沒有儀軌而製作也不會成就。如果治療疾病,遇到不適合設壇的鬼,也不要為他設壇。如果適合設壇,就設二肘的壇。如果不適合,一肘的壇也不要設。這些壇法,修習咒法的人應當知曉。 其次,我現在再說金剛族壇法。這個壇是十六肘見方,用五色粉末繪製。

【English Translation】 English version: Then a voice from the sky proclaimed: 『Excellent! Excellent! Great Bodhisattva! Your mantra practice is accomplished. Whatever you wish in your heart will be fulfilled. From this day forward, all your practices will be skillfully accomplished. The mantra deities will bless you, and you will be named Acharya (Acharya, teacher). The place where you dwell will receive all reverence. You are worthy of receiving great offerings from all the world. You can rescue all beings from suffering and provide a refuge for all beings. Regarding all Yakshas (Yaksa, a type of spirit), Rakshasas (Raksa, a type of demon), mad ghosts, ghosts causing poisoning by curses, Dakini ghosts (Dakini, a type of female spirit), ghosts causing corpses to rise by poisoning, as well as difficulties from royal law, thieves, water, fire, imprisonment, gambling disputes, major and minor thieves, famine, dangerous situations, wild beasts in the mountains, evil wind, thunder, hail, lightning, evil stars, strange omens, all diseases, rivers, and seas, in these dangerous situations, the mantra master can protect all beings, enabling them to gain intelligence, wisdom, retentive memory, and eloquence. The work they undertake can be quickly completed. The mantra master must not lie. They can break all evil spells and curses, and obtain such immeasurable merits. Those who practice mantras should know this.』 Furthermore, I will now speak of the five kinds of accomplished altar methods. The method for selecting the ground is as described in the previous chapter. Take a rope and measure thirty-two cubits on each side, six feet or one finger deep. Remove bad soil, tiles, gravel, bones, stones, etc. Use yellow soil to firmly build and flatten it. Measure again. If you make it according to the old method, it will be accomplished. If there are differences in size that do not conform to the old method, the practice will not be successful. All altars are of three types: upper, middle, and lower. The upper altar is for the king, the middle altar is for the queen, crown prince, and prime minister, and the lower altar is for all beings. The altar can be made at sunset or at night. The upper altar is thirty-two cubits, the middle altar is sixteen or eight cubits, and the lower altar is four, two, or one cubit. If you make it without the proper rituals, it will not be accomplished. If you are treating an illness and encounter a ghost that is not suitable for setting up an altar, do not set up an altar for it. If it is suitable for setting up an altar, then set up a two-cubit altar. If it is not suitable, do not set up even a one-cubit altar. Those who practice mantras should know these altar methods. Furthermore, I will now speak of the Vajra family altar method. This altar is sixteen cubits square, and it is painted with five-colored powders.


。壇上開四門。于中安置畫像。如前所說。供養花香花鬘涂香旃檀香沉水香龍惱香龍花須丁香皮一切香一切花。隨力所辦多少種種飲食果子蘇油石蜜沙糖乳粥酪飯。如是等香花飲食用供養佛。觀世音菩薩亦如是。金剛使者吃三種白食三種甜食已用供養。誦咒者一日三遍澡浴。著三種白衣。一日一夜不食。于像前坐茅草團席上結跏趺坐。誦大咒請軍荼利。記起取安悉香沉水香燒。即禮十方三世諸佛菩薩。禮拜合掌安心定意。發慈悲心歡喜心。發如是心已即誦軍荼利大心咒一千八遍。誦咒滿訖。即畫像動出語。真身即現。所欲即得圓滿。此是最上成就壇法。咒者應善思之。

複次說成就畫像法者。取白疊或上好絹不截縷斷。畫師清凈齋戒。彩色中不得和膠。用鬱金香黃姜紫檀雄黃青黛等色。當中畫佛。坐金剛坐。身作金色。著通身光說法相。左手施無畏至膝。于佛左邊畫金剛軍荼利。作可畏相。右上手把金剛杵。次手執鉞斧。次下手把劍。次手把推。左手把罥索。次下手把鎙。次手把輪。次手把棒。棒上安兩目。兩手合掌當心。眼少赤色。牙上出。頭髮聳上如焰色。通身著火焰光種種纓絡莊嚴其身。上唇咬下唇。其身正面立腳踏青蓮華。佛右邊畫觀世音菩薩。兩手垂下至膝。頭著花冠。頭髮黃色。如蓮華須。頂戴彌

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 壇上開設四個門,在中央安置佛像,如前面所說的那樣。供養鮮花、香、花鬘、涂香、旃檀香(一種檀香)、沉水香(一種香料)、龍腦香(一種香料)、龍花須(一種植物)、丁香、皮一切香(各種香料)、各種鮮花。儘自己能力準備各種飲食果子、酥油、石蜜(冰糖)、砂糖、乳粥、酪飯。像這樣用香、花、飲食來供養佛。觀世音菩薩(Avalokiteśvara)也同樣供養。金剛使者(Vajra messenger)吃三種白色食物和三種甜食后,也用來供養。誦咒者一天三次沐浴,穿三種白色衣服,一天一夜不進食。在佛像前坐在茅草團席上,結跏趺坐。誦持大咒請軍荼利(Kundali)。記住取安悉香(一種香料)、沉水香焚燒。然後禮拜十方三世諸佛菩薩。禮拜時合掌,安心定意,發起慈悲心和歡喜心。發起這樣的心后,就誦持軍荼利大心咒一千八遍。誦咒完畢,佛像就會動起來說話,真身就會顯現,所希望的就能圓滿。這是最上成就的壇法,誦咒者應該好好思考。

再次講述成就畫像的方法。取用白色細布或上好的絹,不要裁剪斷線。畫師要保持清凈齋戒。顏料中不得摻和膠。用鬱金香、黃姜、紫檀、雄黃、青黛等顏色。在中央畫佛,坐在金剛座上,身體是金色,全身放光,呈說法相。左手施無畏印垂至膝蓋。在佛的左邊畫金剛軍荼利,呈現可怖的形象。右上第一隻手拿著金剛杵(vajra),第二隻手拿著鉞斧,第三隻手拿著劍,第四隻手拿著推。左手第一隻手拿著罥索(套索),第二隻手拿著鎙,第三隻手拿著輪,第四隻手拿著棒,棒上安有兩隻眼睛。兩手合掌放在胸前,眼睛略微發紅,牙齒向上突出,頭髮向上豎起如火焰色,全身穿著火焰光,用各種瓔珞裝飾身體。上唇咬著下唇,身體正面站立,腳踩著青蓮華。佛的右邊畫觀世音菩薩,兩手垂下至膝蓋,頭上戴著花冠,頭髮是黃色,像蓮花須,頭頂戴著彌

【English Translation】 English version Set up four gates on the altar. Place the image in the center, as described earlier. Offer flowers, incense, floral garlands, scented paste, sandalwood incense (Chandana), aloeswood incense (Agaru), borneol incense (Dragon brain incense), dragon flower stamens, cloves, all kinds of incense, and all kinds of flowers. Prepare various kinds of food and drink, fruits, ghee, rock candy (Shila-madhu), granulated sugar, milk porridge, and curd rice according to your ability. Offer these incense, flowers, food, and drink to the Buddha. Offer similarly to Avalokiteśvara (the Bodhisattva of compassion). The Vajra messenger (Vajra messenger) having eaten three kinds of white food and three kinds of sweet food, use them for offering. The mantra reciter should bathe three times a day, wear three kinds of white clothes, and not eat for one day and one night. Sit in front of the image on a mat of茅grass, sitting in the lotus position (Padmasana). Recite the great mantra to invite Kundali (a wrathful deity). Remember to take benzoin incense (Ancika) and aloeswood incense to burn. Then prostrate to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times. Prostrate with palms together, calm your mind, and focus your intention. Generate a compassionate heart and a joyful heart. Having generated such a heart, recite the great heart mantra of Kundali one thousand and eight times. After completing the mantra recitation, the image will move and speak, and the true body will appear. Whatever you desire will be fulfilled. This is the supreme accomplishment of the altar method. The mantra reciter should contemplate it well.

Furthermore, I will describe the method for accomplishing the painted image. Take white cotton cloth or fine silk, without cutting or breaking the threads. The painter should be pure and observe the precepts. Do not mix glue with the colors. Use colors such as turmeric, yellow ginger, red sandalwood, realgar, and indigo. In the center, paint the Buddha, sitting on a vajra seat (Vajrasana). The body should be golden in color, emitting light throughout the body, in a preaching posture. The left hand should be in the fearlessness mudra (Abhaya-mudra), extending to the knee. On the left side of the Buddha, paint Vajra Kundali, with a fearsome appearance. The first right hand holds a vajra (thunderbolt scepter), the second hand holds a鉞斧(Yuefu), the third hand holds a sword, and the fourth hand holds a推(Tui). The first left hand holds a罥索(Juansuo) (noose), the second hand holds a鎙(Shuo), the third hand holds a wheel, and the fourth hand holds a棒(Bang), with two eyes placed on the棒. Both hands are held together at the heart. The eyes are slightly red, the teeth protrude upwards, and the hair is raised upwards like flames. The whole body is adorned with flames and various kinds of ornaments. The upper lip bites the lower lip. The body stands facing forward, with feet stepping on a blue lotus flower. On the right side of the Buddha, paint Avalokiteśvara, with both hands hanging down to the knees, wearing a flower crown on the head, the hair is yellow, like lotus stamens, and the top of the head is adorned with彌


陀佛。衣服莊嚴一依觀世音菩薩法所說。于佛像上畫二仙人。頂戴花冠。纓絡。散花于佛上。像下畫七寶花遍佈其地。如是畫像已。即安像于壇中。取花香涂香供養。行道七匝。禮拜誦法界咒。咒白芥子七遍。散四方上下。即毗那夜迦及諸藥叉不能為障。一切所作皆得上妙最勝成就。

軍荼利成就大法品第四

複次說成就最上大壇法者。取阿練若凈處。或舍利塔前。或寺中門內。作壇高四指。香水泥塗地散花。燒柘木燃火。取稻穀花和蜜酪白芥子。用軍荼利心咒一咒一燒。滿一千八遍。即一切國土得安穩。一切惡星變怪即得消滅能利益一切眾生。

又法。欲利益一切眾生者。一輪壇。其壇中安置一輪。或用金作。或用鐵銀作。誦咒及至輪動。手執行手把入陣。天神亦不敢。當得大富貴國王恭敬。若不動轉。即馺馺誦咒。乃至煙出手執得啰阇位。破一切怨敵。養育萬民。有大威德。亦有大力。多有智惠。若不用煙法者。更誦乃至火焰出。手執即飛騰虛空。得咒仙中王。如是劍三戟叉金剛杵等。並亦如是作。即得成就此是最上法。

又法。欲得多聞最上智惠聰明者。取好菖蒲。于其壇中安置。誦咒及得三相現轉動。即吃得聞持。多有威德足辯才。一切人見皆得敬重。一日誦一千。若不取煙相者。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:阿彌陀佛。衣服的莊嚴依照觀世音菩薩(Avalokiteśvara Bodhisattva,佛教中一位重要的菩薩)的法門所說。在佛像上畫兩個仙人,頭戴花冠,佩戴纓絡,向佛像散花。佛像下方畫滿七寶花,遍佈地面。這樣畫像完成後,將佛像安放在壇中,用花香和涂香供養,繞壇七圈。禮拜並誦法界咒。用咒語加持白芥子七遍,向四方上下散去,這樣毗那夜迦(Vinayaka,像頭神)及各種藥叉(Yaksa,一種鬼神)就不能製造障礙,一切所作所為都能得到上妙最殊勝的成就。

軍荼利(Kundali,佛教中一位明王)成就大法品第四

再次講述成就最上大壇的方法。選擇阿練若(Aranya,寂靜處)的清凈之處,或者舍利塔(Stupa,存放佛舍利的塔)前,或者寺廟的門內,建造高四指的壇。用香水泥塗抹地面,散上鮮花。燃燒柘木生火,取稻穀花、蜂蜜、乳酪和白芥子,用軍荼利心咒,每念一遍咒語燒一次,燒滿一千零八遍,這樣一切國土都能得到安穩,一切惡星帶來的變異和災禍都能消滅,能夠利益一切眾生。

又一種方法。想要利益一切眾生,就設定一個輪壇。在壇中安置一個輪,可以用金、鐵或銀製作。誦咒直到輪子轉動,手持輪子進入戰場,天神也不敢阻擋,將會獲得大富貴,得到國王的恭敬。如果輪子不轉動,就快速誦咒,直到輪子冒煙,手持輪子就能獲得國王的地位,摧毀一切怨敵,養育萬民,擁有巨大的威德,也擁有強大的力量,並且充滿智慧。如果不用冒煙的方法,就繼續誦咒直到輪子冒出火焰,手持輪子就能飛騰虛空,成為咒仙中的王者。像劍、三戟叉、金剛杵(Vajra,一種法器)等法器,也可以用同樣的方法制作,就能獲得成就,這是最殊勝的方法。

又一種方法。想要獲得廣博的知識、最上的智慧和聰明才智,就取好的菖蒲,在壇中安置。誦咒直到出現三種吉相,菖蒲轉動,吃了它就能獲得聞持(Dharani,總持不忘的能力),擁有威德和充足的辯才,所有人見到都會敬重。每天誦一千遍,如果不用冒煙的徵兆,那麼……

【English Translation】 English version: Homage to Buddha. The adornment of clothing should follow the methods described in the Avalokiteśvara Bodhisattva (Avalokiteśvara Bodhisattva, an important Bodhisattva in Buddhism) Dharma. Draw two celestial beings on the Buddha image, wearing flower crowns and necklaces, scattering flowers on the Buddha. Below the image, draw seven-jeweled flowers covering the ground. After completing the image, place it in the altar, offer flowers, incense, and scented paste. Circumambulate the altar seven times. Perform prostrations and recite the Dharma Realm Mantra. Enchant white mustard seeds with the mantra seven times, scattering them in the four directions and above and below. In this way, Vinayaka (Vinayaka, the elephant-headed god) and all the Yakshas (Yaksa, a type of spirit) will not be able to create obstacles. Everything done will achieve the most supreme and wonderful accomplishments.

Chapter Four: The Great Accomplishment Dharma of Kundali (Kundali, a Wisdom King in Buddhism)

Furthermore, to explain the method for accomplishing the supreme great altar, choose a clean place in Aranya (Aranya, a quiet place), or in front of a Stupa (Stupa, a monument containing Buddhist relics), or inside the gate of a temple. Build an altar four fingers high. Smear the ground with fragrant mud and scatter flowers. Burn Zhetu wood to make a fire. Take rice flowers, honey, cheese, and white mustard seeds, and use the Kundali Heart Mantra, reciting the mantra once for each burning, completing one thousand and eight times. Then all lands will be secure, and all evil stars and strange occurrences will be extinguished, benefiting all sentient beings.

Another method: If you wish to benefit all sentient beings, set up a wheel altar. Place a wheel in the center of the altar, which can be made of gold, iron, or silver. Recite the mantra until the wheel turns. Holding the wheel in your hand, enter the battlefield, and even the gods will not dare to obstruct you. You will obtain great wealth and be respected by the king. If the wheel does not turn, recite the mantra rapidly until smoke comes out of the wheel. Holding the wheel in your hand, you will obtain the position of a king, destroy all enemies, and nurture the people, possessing great power and virtue, as well as great strength and wisdom. If you do not use the smoke method, continue reciting the mantra until flames come out of the wheel. Holding the wheel in your hand, you will fly into the sky and become the king of mantra-wielding immortals. Instruments such as swords, tridents, Vajra (Vajra, a ritual object), etc., can also be made in the same way to achieve accomplishment. This is the most supreme method.

Another method: If you wish to obtain extensive knowledge, supreme wisdom, and intelligence, take good sweet flag and place it in the altar. Recite the mantra until three auspicious signs appear and the sweet flag turns. Eating it will grant you Dharani (Dharani, the ability to retain and not forget), possessing virtue and abundant eloquence. Everyone who sees you will respect you. Recite one thousand times a day. If you do not take the smoke sign, then...


更乃至火焰出。取吃即彼隱形。隨意所去。得隱形仙中王。以三寶力故。得成就此等最上成就法。

軍荼利咒藏甘露大㗛咒等法品第五(軍荼利燒火法品第六)

那謨啰怛那怛啰夜也 那莫失旃拏跋折啰波拿曳 摩訶藥叉棲那缽多曳 摩訶弊羅嚩盧跛耶 哆侄他 唵 阿蜜哩多軍荼利 唬嚕唬嚕 母嚕母嚕 主嚕主嚕 咄嚕咄嚕 姥嚕姥嚕 迦羅迦羅 枳利枳利 句嚕句嚕 咮嚕咮嚕 唬嚕唬嚕 羯羅羯羅 唬吽唬吽唬吽唬吽 泮泮泮泮 娑嚩訶泥嚩南 娑嚩訶 那伽南 娑嚩訶 阿素啰南 莎嚩訶 摩盧多南 莎嚩訶 盧多南 莎嚩訶 𦾨盧荼南 莎嚩訶 乾闥婆南 莎嚩訶 緊那啰南 莎嚩訶 摩呼羅南 莎嚩訶 藥叉南 莎嚩訶 啰剎娑南 莎嚩訶 畢哩多南 莎嚩呵 比舍遮南 莎嚩呵 宮盤荼南 莎嚩呵 布單那南 莎嚩呵 羯吒布單那南 莎嚩呵 塞乾陀南 莎嚩訶 阿跛塞摩啰南 莎嚩呵 車耶南 莎嚩訶 缊摩陀南 莎嚩呵 嗚薩多啰迦南 莎嚩呵 摩底哩南 莎嚩呵 摩底哩伽娜南 莎嚩呵 嚕陀啰也 莎嚩呵 嘮陀啰也 莎嚩呵 迦羅也 莎嚩呵 摩呵迦羅也 莎嚩呵 𠻬祁你南 莎嚩訶 濕摩舍娜婆悉你南 莎嚩呵 迦跛哩迦耶 莎嚩呵 摩訶迦跛哩迦跛哩迦耶 莎嚩呵 迦跛你

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 甚至火焰從中生出,取來吃下,就能立刻隱身,隨意前往任何地方,成為隱形仙人中的王者。憑藉三寶(Triratna)的力量,就能成就這些最上的成就之法。

《軍荼利(Kundali)咒藏甘露大㗛咒等法品第五》(《軍荼利燒火法品第六》)

那謨啰怛那怛啰夜也(Namo Ratna Trayaya),那莫失旃拏跋折啰波拿曳(Namo Shchanda Vajra Panaye),摩訶藥叉棲那缽多曳(Maha Yaksha Sena Pataye),摩訶弊羅嚩盧跛耶(Maha Bhairava Rupaya),哆侄他(Tadyatha),唵(Om),阿蜜哩多軍荼利(Amrita Kundali),唬嚕唬嚕(Huru Huru),母嚕母嚕(Muru Muru),主嚕主嚕(Churu Churu),咄嚕咄嚕(Turu Turu),姥嚕姥嚕(Luru Luru),迦羅迦羅(Kara Kara),枳利枳利(Kiri Kiri),句嚕句嚕(Kuru Kuru),咮嚕咮嚕(Juru Juru),唬嚕唬嚕(Huru Huru),羯羅羯羅(Kara Kara),唬吽唬吽唬吽唬吽(Hum Hum Hum Hum),泮泮泮泮(Phat Phat Phat Phat),娑嚩訶泥嚩南(Svaha Devanam),娑嚩訶(Svaha),那伽南(Naganam),娑嚩訶(Svaha),阿素啰南(Asuranam),莎嚩訶(Svaha),摩盧多南(Marutanam),莎嚩訶(Svaha),盧多南(Rutananam),莎嚩訶(Svaha),𦾨盧荼南(Garudanam),莎嚩訶(Svaha),乾闥婆南(Gandharvanam),莎嚩訶(Svaha),緊那啰南(Kinnaranam),莎嚩訶(Svaha),摩呼羅南(Mahoraganam),莎嚩訶(Svaha),藥叉南(Yakshanam),莎嚩訶(Svaha),啰剎娑南(Rakshasanam),莎嚩訶(Svaha),畢哩多南(Pritanam),莎嚩呵(Svaha),比舍遮南(Pishachanam),莎嚩呵(Svaha),宮盤荼南(Kumbhandanam),莎嚩呵(Svaha),布單那南(Putananam),莎嚩呵(Svaha),羯吒布單那南(Kata Putananam),莎嚩呵(Svaha),塞乾陀南(Skandanam),莎嚩訶(Svaha),阿跛塞摩啰南(Apasmranam),莎嚩呵(Svaha),車耶南(Chayanam),莎嚩訶(Svaha),缊摩陀南(Unmadanam),莎嚩呵(Svaha),嗚薩多啰迦南(Ustarakanam),莎嚩呵(Svaha),摩底哩南(Matrinam),莎嚩訶(Svaha),摩底哩伽娜南(Matri Ganananam),莎嚩訶(Svaha),嚕陀啰也(Rudraya),莎嚩訶(Svaha),嘮陀啰也(Raudraya),莎嚩訶(Svaha),迦羅也(Kalaya),莎嚩訶(Svaha),摩呵迦羅也(Mahakalaya),莎嚩訶(Svaha),𠻬祁你南(Agninam),莎嚩訶(Svaha),濕摩舍娜婆悉你南(Smashana Vasininam),莎嚩訶(Svaha),迦跛哩迦耶(Kapalikaya),莎嚩訶(Svaha),摩訶迦跛哩迦跛哩迦耶(Mahakapalika Kapalikaya),莎嚩訶(Svaha),迦跛你(Kapani)。

【English Translation】 English version: Even flames will emerge from it. If you take and eat it, you will immediately become invisible and be able to go anywhere at will, becoming the king among invisible immortals. By the power of the Three Jewels (Triratna), you can achieve these supreme accomplishments.

The Fifth Chapter: The Nectar Great Dharani Mantra and Other Methods from the Kundali Mantra Treasury (The Sixth Chapter: The Kundali Fire Offering Method)

Namo Ratna Trayaya, Namo Shchanda Vajra Panaye, Maha Yaksha Sena Pataye, Maha Bhairava Rupaya, Tadyatha, Om, Amrita Kundali, Huru Huru, Muru Muru, Churu Churu, Turu Turu, Luru Luru, Kara Kara, Kiri Kiri, Kuru Kuru, Juru Juru, Huru Huru, Kara Kara, Hum Hum Hum Hum, Phat Phat Phat Phat, Svaha Devanam, Svaha, Naganam, Svaha, Asuranam, Svaha, Marutanam, Svaha, Rutananam, Svaha, Garudanam, Svaha, Gandharvanam, Svaha, Kinnaranam, Svaha, Mahoraganam, Svaha, Yakshanam, Svaha, Rakshasanam, Svaha, Pritanam, Svaha, Pishachanam, Svaha, Kumbhandanam, Svaha, Putananam, Svaha, Kata Putananam, Svaha, Skandanam, Svaha, Apasmranam, Svaha, Chayanam, Svaha, Unmadanam, Svaha, Ustarakanam, Svaha, Matrinam, Svaha, Matri Ganananam, Svaha, Rudraya, Svaha, Raudraya, Svaha, Kalaya, Svaha, Mahakalaya, Svaha, Agninam, Svaha, Smashana Vasininam, Svaha, Kapalikaya, Svaha, Mahakapalika Kapalikaya, Svaha, Kapani.


曳 莎嚩呵 摩訶迦跛哩你曳 莎嚩訶 烏樞沙摩耶 莎嚩呵 烏樞沙弭南 莎嚩呵 舍縛哩曳 莎嚩呵 舍嚩啰南 莎嚩呵 摩訶舍嚩啰南 莎嚩呵 訶利底曳 莎嚩呵 商企抳曳 莎嚩呵 摩登伽祁曳 莎嚩訶 [山*為]利曳 莎嚩呵 乾陀利曳 莎嚩呵 氈荼利曳 莎嚩呵 障拘你曳 莎嚩訶 拘摩利你曳 莎嚩呵

那謨摩呵跋折啰弊邏嚩盧跛耶多侄他唵阿蜜多軍荼利唬吽唬吽悉殿都曼多啰跛那莎嚩呵

此咒是燒火法咒。能滅一切厄。大擁護眾生。令眾生安穩。

又法。欲得安穩者。取桑構木。並得長十二指。咒一遍。取蘇蜜相和。點木兩頭。一咒一擲。稱彼人名。擲火中燒。滿一千八遍。即得安穩。

又法。若欲得富貴者。取桑及一切種子相和。一咒一燒。滿一千八遍。即得富貴。此法通一切人用。

又法。若欲得遣人敬愛者。取白檀香。一咒一燒。滿一千八遍。即得人一切人愛敬。

又法。若欲得人怖畏者。取沉香。一咒一燒。滿一千八遍。即得和顏悅色。

又法。若欲得富貴分相。取蓮華。一咒一燒。一千八遍。即得富饒。

又法。若欲得富貴金銀財增長。取小指木燃火。取金末銀末和蘇燒。即得富貴。一切人皆怖有威德。即得一切財寶。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 曳 莎嚩呵 (svāhā,成就) 摩訶迦跛哩你曳 (Mahākapardine,偉大的髮髻者) 莎嚩呵 烏樞沙摩耶 (Uṣma,熱) 莎嚩呵 烏樞沙弭南 (Uṣma,熱) 莎嚩呵 舍縛哩曳 (Śabarī,獵人女) 莎嚩呵 舍嚩啰南 (Śabara,獵人) 莎嚩呵 摩訶舍嚩啰南 (Mahāśabara,偉大的獵人) 莎嚩呵 訶利底曳 (Hārītī,鬼子母) 莎嚩呵 商企抳曳 (Śaṅkhinī,持螺者) 莎嚩呵 摩登伽祁曳 (Mātaṅgī,旃陀羅女) 莎嚩呵 [山*為]利曳 莎嚩呵 乾陀利曳 (Gaṇḍharī,香行母) 莎嚩呵 氈荼利曳 (Caṇḍālī,旃陀羅女) 莎嚩呵 障拘你曳 (Śākunī,鳥女) 莎嚩呵 拘摩利你曳 (Kumārī,童女) 莎嚩呵

那謨摩呵跋折啰弊邏嚩盧跛耶 (Namo Mahāvajra Bhairava Rūpāya,禮敬偉大的金剛怖畏尊) 多侄他 (Tadyathā,即說咒曰): 唵 阿蜜多軍荼利 (Oṃ Amṛta Kuṇḍali,嗡,甘露軍荼利) 唬吽 (Hūṃ,種子字) 唬吽 悉殿都 (Siddhyantu,成就) 曼多啰跛那 (Mantra Padāni,真言句) 莎嚩呵

此咒是燒火法咒。能滅一切厄。大擁護眾生。令眾生安穩。

又法。欲得安穩者。取桑構木。並得長十二指。咒一遍。取蘇蜜相和。點木兩頭。一咒一擲。稱彼人名。擲火中燒。滿一千八遍。即得安穩。

又法。若欲得富貴者。取桑及一切種子相和。一咒一燒。滿一千八遍。即得富貴。此法通一切人用。

又法。若欲得遣人敬愛者。取白檀香。一咒一燒。滿一千八遍。即得人一切人愛敬。

又法。若欲得人怖畏者。取沉香。一咒一燒。滿一千八遍。即得和顏悅色。

又法。若欲得富貴分相。取蓮華。一咒一燒。一千八遍。即得富饒。

又法。若欲得富貴金銀財增長。取小指木燃火。取金末銀末和蘇燒。即得富貴。一切人皆怖有威德。即得一切財寶。

【English Translation】 English version 曳 Svāhā (May it be well said) Mahākapardine (Great one with matted hair) Svāhā Uṣma (Heat) Svāhā Uṣma (Heat) Svāhā Śabarī (Hunter woman) Svāhā Śabara (Hunter) Svāhā Mahāśabara (Great hunter) Svāhā Hārītī (Mother of demons) Svāhā Śaṅkhinī (She who holds a conch) Svāhā Mātaṅgī (Caṇḍāla woman) Svāhā [山*為]利曳 Svāhā Gaṇḍharī (Mother of Gandharvas) Svāhā Caṇḍālī (Caṇḍāla woman) Svāhā Śākunī (Bird woman) Svāhā Kumārī (Virgin) Svāhā

Namo Mahāvajra Bhairava Rūpāya (Homage to the Great Vajra Terrifying Form) Tadyathā (Thus it is): Oṃ Amṛta Kuṇḍali (Oṃ, Nectar Coil) Hūṃ (Seed syllable) Hūṃ Siddhyantu (May it be accomplished) Mantra Padāni (Mantra phrases) Svāhā

This mantra is a fire offering ritual mantra. It can extinguish all calamities and greatly protect sentient beings, bringing them peace and stability.

Furthermore, if one desires peace and stability, take mulberry and Broussonetia papyrifera wood, each twelve fingers in length. Chant the mantra once, mix ghee and honey, and apply it to both ends of the wood. With each chant, throw the wood into the fire while reciting the name of the person. Repeat this one thousand and eight times to attain peace and stability.

Furthermore, if one desires wealth and nobility, mix mulberry wood with all kinds of seeds. Chant the mantra once and burn the mixture. Repeat this one thousand and eight times to attain wealth and nobility. This method is applicable to everyone.

Furthermore, if one desires to be loved and respected by others, take white sandalwood. Chant the mantra once and burn the sandalwood. Repeat this one thousand and eight times to be loved and respected by all.

Furthermore, if one desires to inspire fear in others, take agarwood. Chant the mantra once and burn the agarwood. Repeat this one thousand and eight times to gain a dignified and awe-inspiring appearance.

Furthermore, if one desires wealth and prosperity, take lotus flowers. Chant the mantra once and burn the lotus flower. Repeat this one thousand and eight times to become wealthy.

Furthermore, if one desires wealth, gold, silver, and increased riches, burn wood from the little finger. Take gold powder and silver powder, mix them with ghee, and burn them. This will bring wealth and nobility. Everyone will fear and respect you, and you will obtain all treasures.


又法。若欲得治一切虐鬼顛鬼。取烏麻和白芥子燒。即除差。

又法。若欲得除一切雹子。取石榴枝。咒之滿一百八遍。即朾空中。應時即除。

又法。欲得治惡龍。取佉地羅或紫檀長十二指。作跋折羅。欲得最上好者。用鐵或鍮石或赤銅或銀。如已上者。但取一色。即得不假爾許。為擁護咒師身故。為摧伏惡龍鬼神等用。

軍荼利乞雨止雨法品第七

又法。欲得乞雨。即于有龍池邊或二河相處合處。于中沙攤上或蓮華池邊。即結界護身作壇。于壇中畫一龍王。其龍王腰已上人身。腰已下蛇身。頭上又畫七個蛇頭。即香花涂香種種飲食安置壇中供養。四角著青幡。近壇東面安置一幢。種種香花七色種子。所謂油麻大麥小麥稻穀白芥子粟谷小豆金銀相和。咒散著池中。繞池行道。合掌恭敬。然後取酪蘇蜜乳粥白粳米飯種種餅食果子。以用供養。誦經讚歎。咒愿。若不雨下。即誦此咒。咒曰。

那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也那謨跋折羅波拏曳摩訶藥叉棲那缽多曳摩訶嚩邏跛啰訖啰摩摩訶跋折啰弊啰跛耶唵阿蜜哩多軍荼利唬吽泮翳呬曳呬阿羯啰摩阿羯啰摩阿迦啰沙也阿迦啰沙也跋折利拏(上)薩婆突瑟吒那誐南尸𠺘死頻娜頻娜跋折利拏拏(上)波吒也波吒也跋折利拏(上)唬吽唬吽

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 另一種方法。如果想要治療所有因虐鬼或癲鬼引起的疾病,取烏麻(黑芝麻)和白芥子燒製,即可痊癒。 另一種方法。如果想要消除所有冰雹,取石榴樹枝,唸咒一百零八遍,然後指向空中,應時即可消除。 另一種方法。如果想要制伏惡龍,取佉地羅木(一種硬木)或紫檀木,長十二指,製作成跋折羅(金剛杵)。想要製作最好的跋折羅,可以用鐵、鍮石(黃銅礦)、赤銅或銀。以上材料任選一種即可。這樣做是爲了保護咒師的身體,爲了摧伏惡龍鬼神等。 軍荼利菩薩祈雨止雨法品第七 另一種方法。如果想要祈雨,就在有龍池邊或兩條河流交匯處,在沙灘上或蓮花池邊,結界護身,設定壇場。在壇場中畫一個龍王,龍王腰部以上是人身,腰部以下是蛇身,頭上畫七個蛇頭。用香、花、涂香和各種飲食安置在壇場中供養。四個角上插上青色幡。靠近壇場東面安置一幢。用各種香花和七種顏色的種子,即油麻(芝麻)、大麥、小麥、稻穀、白芥子、粟谷、小豆,與金銀混合,唸咒后撒在池中。繞池行走,合掌恭敬。然後取酪、酥、蜜、乳粥、白粳米飯和各種餅食果子,用來供養。誦經讚歎,咒愿。如果還不下雨,就誦此咒。咒語如下: 那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也(皈依三寶)那謨跋折羅波拏曳(皈依金剛手)摩訶藥叉棲那缽多曳(皈依大藥叉軍主)摩訶嚩邏跛啰訖啰摩(大威力)摩訶跋折啰弊啰跛耶(大金剛恐怖)唵阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利)唬吽泮(種子字)翳呬曳呬(來,來)阿羯啰摩阿羯啰摩(行動,行動)阿迦啰沙也阿迦啰沙也(吸引,吸引)跋折利拏(上)(金剛杵)薩婆突瑟吒那誐南(一切惡龍)尸𠺘死頻娜頻娜(頭破裂)跋折利拏拏(上)(金剛杵)波吒也波吒也(擊碎,擊碎)跋折利拏(上)(金剛杵)唬吽唬吽(種子字)

【English Translation】 English version Another method: If you want to cure all diseases caused by abusive or mad ghosts, take black sesame seeds (烏麻) and white mustard seeds (白芥子) and burn them; the illness will be cured. Another method: If you want to eliminate all hail, take a pomegranate branch, chant a mantra over it one hundred and eight times, and then point it towards the sky; the hail will be eliminated immediately. Another method: If you want to subdue evil dragons, take twelve finger-lengths of Khadira wood (佉地羅, a type of hardwood) or Zitan wood (紫檀) and make a Vajra (跋折羅, a ritual weapon symbolizing the properties of a diamond and a thunderbolt). If you want to make the best Vajra, use iron, chalcopyrite (鍮石), red copper, or silver. You only need to choose one of the above materials. This is done to protect the body of the mantra practitioner and to subdue evil dragons, ghosts, and spirits. Chapter 7: The Kundali Bodhisattva's Methods for Praying for Rain and Stopping Rain (軍荼利菩薩乞雨止雨法品第七) Another method: If you want to pray for rain, set up a boundary and protect yourself by creating a mandala (壇場) near a dragon pond (龍池) or at the confluence of two rivers, on a sandy beach, or near a lotus pond. In the mandala, draw a Dragon King (龍王) with a human body from the waist up and a snake body from the waist down, and draw seven snake heads on his head. Place incense, flowers, scented paste, and various foods in the mandala as offerings. Place blue banners on the four corners. Place a banner near the east side of the mandala. Mix various incense flowers and seven kinds of colored seeds, namely sesame (油麻), barley (大麥), wheat (小麥), rice (稻穀), white mustard seeds (白芥子), millet (粟谷), and small beans (小豆), with gold and silver, chant a mantra over them, and scatter them in the pond. Walk around the pond, holding your palms together in reverence. Then take yogurt (酪), ghee (酥), honey (蜜), milk porridge (乳粥), white polished rice (白粳米飯), and various cakes and fruits and use them as offerings. Recite scriptures, offer praises, and make vows. If it still does not rain, recite this mantra. The mantra is as follows: Namo Ratna Trayaya (那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也, Homage to the Triple Gem) Namo Vajra Panaye (那謨跋折羅波拏曳, Homage to Vajrapani) Maha Yaksha Sena Pataye (摩訶藥叉棲那缽多曳, Homage to the great Yaksha general) Maha Bala Parakramaya (摩訶嚩邏跛啰訖啰摩, Great power) Maha Vajra Bhairavaya (摩訶跋折啰弊啰跛耶, Great Vajra Terror) Om Amrita Kundali (唵阿蜜哩多軍荼利, Om, Ambrosia Kundali) Hum Phat (唬吽泮, Seed Syllables) Ehi Ehi (翳呬曳呬, Come, Come) Akramaya Akramaya (阿羯啰摩阿羯啰摩, Act, Act) Akarshaya Akarshaya (阿迦啰沙也阿迦啰沙也, Attract, Attract) Vajrena (跋折利拏(上), With the Vajra) Sarva Dushtanaganam (薩婆突瑟吒那誐南, All evil dragons) Shirsha Bhinda Bhinda (尸𠺘死頻娜頻娜, Split the heads) Vajrena (跋折利拏拏(上), With the Vajra) Pataya Pataya (波吒也波吒也, Shatter, Shatter) Vajrena (跋折利拏(上), With the Vajra) Hum Hum (唬吽唬吽, Seed Syllables)


唬吽泮泮泮嗔那嗔那跋折利拏(上)薩婆突瑟吒那誐南毗沙也毗沙也蘗啰娑蘗啰娑摩娑摩娑捻(你入反音下同)多什伐羅摩哩那跋折利拏(上)那邏也那邏也唬嚕唬嚕拘嚕拘嚕唬吽唬吽唬吽阿蜜哩多嚩哩沙昵嚩哩莎都泥嚩莎漫底娜泮泮泮泮泮泮佉佉佉佉佉佉佉佉呬佉呬佉呬佉呬佉呬佉呬邏邏邏莎嚩訶

誦此咒已。龍王怕怖。于虛空中住合掌作歡喜面。即細雨遍大地。若雨太多。須止卻即誦此咒咒曰。

唵阿蜜哩多軍荼利唬吽底瑟侘莎嚩訶

取甕子或缽或盆子。誦咒七遍覆著。其雨即止。發遣散壇咒。咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也唵阿蜜哩多跋折利阿蜜利底唬吽孽車孽車耶他速欠吽三昧也摩奴塞摩啰莎嚩呵

燒安悉香。兩手捧花。誦咒一遍散卻。即成發遣。

軍荼利大秘密心陀羅尼品第八

爾時金剛菩薩為欲除一切災難他兵怨家等者說此秘密嗔怒王心咒。咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰波拏曳摩呵藥叉棲那跋跢曳唵阿蜜哩底唬吽南莫南莫莎嚩呵阿他都跋折啰吒呵參那莫[口*纈]哩馱焰莎嚩羯(思訖反下同)澀嚩(二合)跛羅底訶多摩伐勒多以灑弭那謨啰怛那怛啰夜也那謨失旃拏跋折羅波拏(上)曳摩呵藥叉棲那跛跢曳阿跛啰底呵跢嚩跛啰羯邏么也俱嚧馱啰

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唬吽泮泮泮嗔那嗔那跋折利拏(上)薩婆突瑟吒那誐南毗沙也毗沙也蘗啰娑蘗啰娑摩娑摩娑捻(你入反音下同)多什伐羅摩哩那跋折利拏(上)那邏也那邏也唬嚕唬嚕拘嚕拘嚕唬吽唬吽唬吽阿蜜哩多嚩哩沙昵嚩哩莎都泥嚩莎漫底娜泮泮泮泮泮泮佉佉佉佉佉佉佉佉呬佉呬佉呬佉呬佉呬佉呬邏邏邏莎嚩訶

誦此咒已,龍王怕怖,于虛空中住合掌作歡喜面,即細雨遍大地。若雨太多,須止卻即誦此咒咒曰:

唵阿蜜哩多軍荼利唬吽底瑟侘莎嚩訶

取甕子或缽或盆子,誦咒七遍覆著,其雨即止。發遣散壇咒。咒曰:

那謨啰怛那怛啰夜也唵阿蜜哩多跋折利阿蜜利底唬吽孽車孽車耶他速欠吽三昧也摩奴塞摩啰莎嚩呵

燒安悉香,兩手捧花,誦咒一遍散卻,即成發遣。

軍荼利大秘密心陀羅尼品第八

爾時金剛菩薩為欲除一切災難他兵怨家等者說此秘密嗔怒王心咒。咒曰:

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折啰波拏曳(Vajrapani,金剛手)摩呵藥叉棲那跋跢曳唵阿蜜哩底唬吽南莫南莫莎嚩呵阿他都跋折啰吒呵參那莫[口*纈]哩馱焰莎嚩羯(思訖反下同)澀嚩(二合)跛羅底訶多摩伐勒多以灑弭那謨啰怛那怛啰夜也那謨失旃拏跋折羅波拏(上)曳摩呵藥叉棲那跛跢曳阿跛啰底呵跢嚩跛啰羯邏么也俱嚧馱啰

【English Translation】 English version: Hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ chinda chinda vajriṇaḥ (above) sarva duṣṭa nāga nāṃ viṣaya viṣaya grasagrasa masa masa saṃdaśa sphāraya māraya vajriṇaḥ (above) nārāya nārāya hūru hūru kuru kuru hūṃ hūṃ hūṃ amṛta varṣa nivāraya svāhā dundubhi vādyena phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ khakha khakha khakha khakha khakha khakha he khahi khahi khahi khahi khahi khahi rāra rāra rāra svāhā

After reciting this mantra, the Dragon Kings become fearful, abide in the empty sky with palms joined, and show joyful faces, then fine rain spreads across the earth. If the rain is too much, to stop it, recite this mantra, saying:

Oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ tiṣṭha svāhā

Take a jar, or a bowl, or a basin. Recite the mantra seven times and cover it. The rain will then stop. The mantra for dismissing and dispersing the altar, say:

Namo ratna trayāya oṃ amṛta vajri amṛte hūṃ gaccha gaccha yathā sukham hūṃ samaya manusmara svāhā

Burn benzoin incense. Hold flowers in both hands. Recite the mantra once and scatter them. This completes the dismissal.

Chapter 8: The Great Secret Heart Dhāraṇī of Kuṇḍali

At that time, Vajra Bodhisattva, desiring to remove all disasters, enemy soldiers, adversaries, etc., spoke this secret wrathful king's heart mantra. The mantra is:

Namo ratna trayāya namo vajra pāṇaye (Vajrapani, the one holding the vajra) mahā yakṣa senā pataye oṃ amṛte hūṃ namo namo svāhā atha tu vajra ṭaha saṃ namo [口*纈] hṛdayāya svāhā vajra viṣva pratighāta mā vartaya iṣami namo ratna trayāya namo ścaṇḍa vajra pāṇaye (above) mahā yakṣa senā pataye apratighāta va parākramāya krodha rāja


喏也哆侄他斯摩畔淡馱啰尼畔淡訖㗚底也(二合)羯蟒那迦驅㗚那掣那南薩嚩孽啰漢缽塞摩啰掣那南多𠻬(上)南薩嚩那誐南婆么努烏蹉馱南尾訖哩擔俱啰南嚕灑南哆啰莎南輸灑南摩啰南毗灑南什嚩啰什嚩啰么邏么邏迦邏迦邏遮邏遮邏盤喏盤喏沒嚕沒嚕劍跛波也劍跛波也頻那頻那跋折利拏薩嚩跛啰棲你迦南鄔(烏首反下並同)他娑馱南迦嚕弭跋折利拏唬吽唬吽唬吽泮泮泮泮怛啰娑怛啰娑怛啰娑也怛啰娑也薩嚩突瑟吒跛啰(二合)突瑟吒南嗔那嗔那跋折利拏[口纈]哩(二合)馱焰那啰也看拏者南句嚕句嚕唬吽唬吽唬吽唬吽泮泮泮阿那阿那薩嚩設都南[口頡]哩(二合)那焰塞普吒也跋折利南 唬吽唬吽唬吽唬吽 泮泮 馱呵馱呵 薩嚩步多南 末摩尼多𠻬也 跋折利拏 唬吽唬吽唬吽唬 吽泮泮泮 跛遮跛遮 薩嚩 藥叉羅剎娑南 [口頡]哩那焰跋折羅什嚩哩那 唬吽唬吽唬吽唬吽唬 吽泮泮泮泮 塞么啰塞么啰 參昧焰跋折羅吒呵參 那莫羯啰舍羯啰舍擬啰莎么他么他跛耶跋折利拏 薩嚩突瑟吒質丹缽啰(二合)底也(二合) [口纈]哩(二合)體(根呬反)迦缽啰(二合)底也(二合)蜜怛讕阿呬多質丹波跛質丹嘮陀羅質丹污喏訶讕嚩梨耶(二合)訶讕尾沙誐啰缽啰(二合)喻言阿愈訶讕底衫末么抳

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『喏也哆侄他斯摩畔淡馱啰尼畔淡訖㗚底也(二合)羯蟒那迦驅㗚那掣那南薩嚩孽啰漢缽塞摩啰掣那南多𠻬(上)南薩嚩那誐南婆么努烏蹉馱南尾訖哩擔俱啰南嚕灑南哆啰莎南輸灑南摩啰南毗灑南什嚩啰什嚩啰么邏么邏迦邏迦邏遮邏遮邏盤喏盤喏沒嚕沒嚕劍跛波也劍跛波也頻那頻那跋折利拏薩嚩跛啰棲你迦南鄔(烏首反下並同)他娑馱南迦嚕弭跋折利拏唬吽唬吽唬吽泮泮泮泮怛啰娑怛啰娑怛啰娑也怛啰娑也薩嚩突瑟吒跛啰(二合)突瑟吒南嗔那嗔那跋折利拏[口纈]哩(二合)馱焰那啰也看拏者南句嚕句嚕唬吽唬吽唬吽唬吽泮泮泮阿那阿那薩嚩設都南[口頡]哩(二合)那焰塞普吒也跋折利南 唬吽唬吽唬吽唬吽 泮泮 馱呵馱呵 薩嚩步多南 末摩尼多𠻬也 跋折利拏 唬吽唬吽唬吽唬 吽泮泮泮 跛遮跛遮 薩嚩 藥叉羅剎娑南 [口頡]哩那焰跋折羅什嚩哩那 唬吽唬吽唬吽唬吽唬 吽泮泮泮泮 塞么啰塞么啰 參昧焰跋折羅吒呵參 那莫羯啰舍羯啰舍擬啰莎么他么他跛耶跋折利拏 薩嚩突瑟吒質丹缽啰(二合)底也(二合) [口纈]哩(二合)體(根呬反)迦缽啰(二合)底也(二合)蜜怛讕阿呬多質丹波跛質丹嘮陀羅質丹污喏訶讕嚩梨耶(二合)訶讕尾沙誐啰缽啰(二合)喻言阿愈訶讕底衫末么抳』

【English Translation】 English version: 『Noye duo zhi ta si mo pan dan tuo luo ni pan dan qi li ye (two combined) jie mang na jia qu lu na che na nan sa po nie luo han bo sai mo luo che na nan duo suo (upper) nan sa po na qie nan po me nu wu cha tuo nan wei qi li dan ju luo nan lu sha nan duo luo sha nan shu sha nan mo luo nan pi sha nan shi wa luo shi wa luo mo luo mo luo jia luo jia luo zhe luo zhe luo pan nuo pan nuo mo lu mo lu jian po bo ye jian po bo ye pin na pin na ba zhe li nu sa po bo luo qi ni jia nan wu (wu shou fan xia bing tong) ta suo tuo nan jia lu mi ba zhe li nu hu hong hu hong hu hong pan pan pan pan da luo suo da luo suo da luo suo ye da luo suo ye sa po tu se zha bo luo (two combined) tu se zha nan chen na chen na ba zhe li nu [mouthxie] li (two combined) tuo yan na luo ye kan duo zhe nan ju lu ju lu hu hong hu hong hu hong hu hong pan pan pan a na a na sa po she dou nan [mouthxie] li (two combined) na yan sai pu tuo ye ba zhe li nan hu hong hu hong hu hong hu hong pan pan tuo he tuo he sa po bu duo nan mo mo ni duo suo ye ba zhe li nu hu hong hu hong hu hong hu hong pan pan pan bo zhe bo zhe sa po yao cha luo cha suo nan [mouthxie] li na yan ba zhe luo shi wa li na hu hong hu hong hu hong hu hong hu hong pan pan pan pan sai mo luo sai mo luo can mei yan ba zhe luo zha he can na mo jie luo she jie luo she ni luo sha me ta me ta bo ye ba zhe li nu sa po tu se zha zhi dan bo luo (two combined) di ye (two combined) [mouthxie] li (two combined) ti (gen xi fan) jia bo luo (two combined) di ye (two combined) mi da lan a xi duo zhi dan bo bo zhi dan lao tuo luo zhi dan wu nuo he lan wa li ye (two combined) he lan wei sha qie luo bo luo (two combined) yu yan a yu he lan di shan mo me ni』


嗔那弭跋折利拏設哩㘕嗔那迷跋折利拏纈哩馱焰嗔馱弭跋折利拏菵(上)薩誐跛啰井誐你嗔那弭跋折利拏什嚩哩哆 俱嚕遞那婢娜弭 薩嚩孽啰呵南 唬吽唬吽唬吽唬吽 泮泮泮 者者啰啰 戰拏戰拏 跋折啰馱啰 爾啰爾啰 你啰嚩娑娜勃哩俱胝木佉俱嚕馱啰喏 薩摩啰薩摩啰 薩嚩[口頡]哩娜焰跋折羅吒呵參 那麼薩嚩步哆婆孕迦𡄦薩嚩𠸪衫阿喻跛邏喃 阿蜜哩多[口纈]哩娜焰 么啰么啰 遮啰遮啰 斫迦羅斫迦羅 比拏也比拏也 畔喏也畔喏也 染(而鹽反)婆也染婆也塞擔婆也塞擔婆也薩嚩誐羅漢跋折利拏慕[口*纈]哩(二合)淡那啰也 唬吽唬吽唬吽 𦾨啰莎𦾨啰莎 什嚩啰什嚩啰 跛吒也跛吒也 跋折利拏婆悉咩 俱嚕 唬吽唬吽唬吽 泮泮泮 阿爾多跋折羅也 莎嚩呵 阿缽啰底呵多跋折羅也 莎嚩呵 跛羅什嚩哩多跋折羅也 莎嚩呵 阿目伽跋折羅也 莎嚩呵 跋折羅吒呵莎也 那謨薩都帝 莎嚩訶

此咒法。若日月蝕時。于舍利塔前。牛糞作壇方圓肘。香花供養。誦咒。乃至日月平復。即得大成就。所欲作法即成。欲縛一切鬼神。燒安悉香。嗔心誦咒。即縛。若除一切惡風雲雨。以金剛獲一切惡云風若曬獲龍王及僕從等皆悉墮地。若欲承事者。取啰阇蜜勒叉王樹枝木燃火長十六指

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 嗔那弭跋折利拏設哩㘕(Cinnamibajielina Sheli Lian):[意義待考],嗔那迷跋折利拏纈哩馱焰(Cinnamibajielina Xielituo Yan):[意義待考],嗔馱弭跋折利拏菵(Cintamibajielina Wang):[意義待考]薩誐跛啰井誐你(Saga Polajing Yani):[意義待考],嗔那弭跋折利拏什嚩哩哆(Cinnamibajielina Shiwoliduo):[意義待考],俱嚕遞那婢娜弭(Juludina Bina Mi):[意義待考],薩嚩孽啰呵南(Sawo Niegelahanan):一切鬼神,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,泮泮泮(Pan Pan Pan):[意義待考],者者啰啰(Zhe Zhe La La):[意義待考],戰拏戰拏(Zhan Na Zhan Na):[意義待考],跋折啰馱啰(Bajieluo Tuoluo):金剛持,爾啰爾啰(Er La Er La):[意義待考],你啰嚩娑娜勃哩俱胝木佉俱嚕馱啰喏(Ni La Wosuo Nabuli Jizhimu Qiejulu Tuoluo Re):[意義待考],薩摩啰薩摩啰(Samo La Samo La):憶念,憶念,薩嚩[口頡]哩娜焰跋折羅吒呵參(Sawo Xielilina Yan Bajieluo Zhaha Can):一切心金剛大笑,那麼薩嚩步哆婆孕迦𡄦薩嚩𠸪衫阿喻跛邏喃(Name Sawo Buduo Poyunjia Sawo Yishan Ayu Bolalan):禮敬一切能使眾生無畏者,阿蜜哩多[口頡]哩娜焰(Amiliduo Xielilina Yan):甘露心,么啰么啰(Mo La Mo La):摧伏,摧伏,遮啰遮啰(Zhe La Zhe La):動搖,動搖,斫迦羅斫迦羅(Zhuo Jialuo Zhuo Jialuo):輪,輪,比拏也比拏也(Bi Naye Bi Naye):破壞,破壞,畔喏也畔喏也(Pan Nuo Ye Pan Nuo Ye):束縛,束縛,染婆也染婆也(Ran Po Ye Ran Po Ye):[意義待考],塞擔婆也塞擔婆也(Sai Dan Po Ye Sai Dan Po Ye):禁錮,禁錮,薩嚩誐羅漢跋折利拏慕[口*頡]哩(二合)淡那啰也(Sawo Nielahan Bajielina Mu Xieli Dan Nalaye):以金剛杵摧伏一切鬼神,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,𦾨啰莎(Bo La Suo):[意義待考],𦾨啰莎(Bo La Suo):[意義待考],什嚩啰什嚩啰(Shiwo La Shiwo La):[意義待考],跛吒也跛吒也(Po Zhaye Po Zhaye):[意義待考],跋折利拏婆悉咩(Bajielina Posimei):金剛光明,俱嚕(Julu):作,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,唬吽(Hum):種子字,泮泮泮(Pan Pan Pan):[意義待考],阿爾多跋折羅也(Aertuo Bajieluo Ye):半金剛,莎嚩呵(Suowahe):成就,阿缽啰底呵多跋折羅也(Aboluodiheduo Bajieluo Ye):無障礙金剛,莎嚩呵(Suowahe):成就,跛羅什嚩哩多跋折羅也(Bolashiwoliduo Bajieluo Ye):最勝自在金剛,莎嚩呵(Suowahe):成就,阿目伽跋折羅也(Amujia Bajieluo Ye):不空金剛,莎嚩呵(Suowahe):成就,跋折羅吒呵莎也(Bajieluo Zhaha Suo Ye):金剛大笑,那謨薩都帝(Namo Sadoudi):敬禮一切,莎嚩訶(Suowahe):成就。

此咒法。若日月蝕時。于舍利塔前。牛糞作壇方圓肘。香花供養。誦咒。乃至日月平復。即得大成就。所欲作法即成。欲縛一切鬼神。燒安悉香。嗔心誦咒。即縛。若除一切惡風雲雨。以金剛獲一切惡云風若曬獲龍王及僕從等皆悉墮地。若欲承事者。取啰阇蜜勒叉王樹枝木燃火長十六指 English version Cinnamibajielina Sheli Lian: [Meaning to be determined], Cinnamibajielina Xielituo Yan: [Meaning to be determined], Cintamibajielina Wang: [Meaning to be determined] Saga Polajing Yani: [Meaning to be determined], Cinnamibajielina Shiwoliduo: [Meaning to be determined], Juludina Bina Mi: [Meaning to be determined], Sawo Niegelahanan (Sarva Grahanam): All ghosts and gods, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Pan Pan Pan: [Meaning to be determined], Zhe Zhe La La: [Meaning to be determined], Zhan Na Zhan Na: [Meaning to be determined], Bajieluo Tuoluo (Vajradhara): Vajra holder, Er La Er La: [Meaning to be determined], Ni La Wosuo Nabuli Jizhimu Qiejulu Tuoluo Re: [Meaning to be determined], Samo La Samo La: Recollect, recollect, Sawo Xielilina Yan Bajieluo Zhaha Can (Sarva Hrdayam Vajra Taha Sam): All heart vajra great laughter, Name Sawo Buduo Poyunjia Sawo Yishan Ayu Bolalan: Homage to all who can make sentient beings fearless, Amiliduo Xielilina Yan (Amrita Hrdayam): Ambrosia heart, Mo La Mo La: Subdue, subdue, Zhe La Zhe La: Shake, shake, Zhuo Jialuo Zhuo Jialuo (Chakra Chakra): Wheel, wheel, Bi Naye Bi Naye: Destroy, destroy, Pan Nuo Ye Pan Nuo Ye: Bind, bind, Ran Po Ye Ran Po Ye: [Meaning to be determined], Sai Dan Po Ye Sai Dan Po Ye: Imprison, imprison, Sawo Nielahan Bajielina Mu Xieli Dan Nalaye: Subdue all ghosts and gods with the vajra, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Bo La Suo: [Meaning to be determined], Bo La Suo: [Meaning to be determined], Shiwol La Shiwol La: [Meaning to be determined], Po Zhaye Po Zhaye: [Meaning to be determined], Bajielina Posimei (Vajra Bhasme): Vajra light, Julu: Do, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Pan Pan Pan: [Meaning to be determined], Aertuo Bajieluo Ye (Artha Vajra): Half vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Aboluodiheduo Bajieluo Ye (Apratihata Vajra): Unobstructed vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Bolashiwoliduo Bajieluo Ye (Parashivarita Vajra): Supreme sovereign vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Amujia Bajieluo Ye (Amogha Vajra): Unfailing vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Bajieluo Zhaha Suo Ye (Vajra Taha Svaha): Vajra great laughter, Namo Sadoudi (Namo Sarva Tathagata): Homage to all, Suowahe (Svaha): Accomplishment.

This mantra method: If there is a solar or lunar eclipse, make an altar of cow dung in front of the stupa, one elbow in radius. Make offerings of incense and flowers. Chant the mantra until the sun and moon are restored. Then you will obtain great accomplishment. Any practice you wish to perform will be accomplished. If you wish to bind all ghosts and spirits, burn benzoin incense and chant the mantra with anger. Then they will be bound. If you wish to dispel all evil winds, clouds, and rain, use the vajra to capture all evil clouds and winds. If you expose the dragon king and his servants to the sun, they will all fall to the ground. If you wish to serve, take a branch of the Raja M륵차王 tree, light it, and make it sixteen fingers long.

【English Translation】 English version Cinnamibajielina Sheli Lian: [Meaning to be determined], Cinnamibajielina Xielituo Yan: [Meaning to be determined], Cintamibajielina Wang: [Meaning to be determined] Saga Polajing Yani: [Meaning to be determined], Cinnamibajielina Shiwoliduo: [Meaning to be determined], Juludina Bina Mi: [Meaning to be determined], Sawo Niegelahanan (Sarva Grahanam): All ghosts and gods, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Pan Pan Pan: [Meaning to be determined], Zhe Zhe La La: [Meaning to be determined], Zhan Na Zhan Na: [Meaning to be determined], Bajieluo Tuoluo (Vajradhara): Vajra holder, Er La Er La: [Meaning to be determined], Ni La Wosuo Nabuli Jizhimu Qiejulu Tuoluo Re: [Meaning to be determined], Samo La Samo La: Recollect, recollect, Sawo Xielilina Yan Bajieluo Zhaha Can (Sarva Hrdayam Vajra Taha Sam): All heart vajra great laughter, Name Sawo Buduo Poyunjia Sawo Yishan Ayu Bolalan: Homage to all who can make sentient beings fearless, Amiliduo Xielilina Yan (Amrita Hrdayam): Ambrosia heart, Mo La Mo La: Subdue, subdue, Zhe La Zhe La: Shake, shake, Zhuo Jialuo Zhuo Jialuo (Chakra Chakra): Wheel, wheel, Bi Naye Bi Naye: Destroy, destroy, Pan Nuo Ye Pan Nuo Ye: Bind, bind, Ran Po Ye Ran Po Ye: [Meaning to be determined], Sai Dan Po Ye Sai Dan Po Ye: Imprison, imprison, Sawo Nielahan Bajielina Mu Xieli Dan Nalaye: Subdue all ghosts and gods with the vajra, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Bo La Suo: [Meaning to be determined], Bo La Suo: [Meaning to be determined], Shiwol La Shiwol La: [Meaning to be determined], Po Zhaye Po Zhaye: [Meaning to be determined], Bajielina Posimei (Vajra Bhasme): Vajra light, Julu: Do, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Hum: Seed syllable, Pan Pan Pan: [Meaning to be determined], Aertuo Bajieluo Ye (Artha Vajra): Half vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Aboluodiheduo Bajieluo Ye (Apratihata Vajra): Unobstructed vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Bolashiwoliduo Bajieluo Ye (Parashivarita Vajra): Supreme sovereign vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Amujia Bajieluo Ye (Amogha Vajra): Unfailing vajra, Suowahe (Svaha): Accomplishment, Bajieluo Zhaha Suo Ye (Vajra Taha Svaha): Vajra great laughter, Namo Sadoudi (Namo Sarva Tathagata): Homage to all, Suowahe (Svaha): Accomplishment.

This mantra method: If there is a solar or lunar eclipse, make an altar of cow dung in front of the stupa, one elbow in radius. Make offerings of incense and flowers. Chant the mantra until the sun and moon are restored. Then you will obtain great accomplishment. Any practice you wish to perform will be accomplished. If you wish to bind all ghosts and spirits, burn benzoin incense and chant the mantra with anger. Then they will be bound. If you wish to dispel all evil winds, clouds, and rain, use the vajra to capture all evil clouds and winds. If you expose the dragon king and his servants to the sun, they will all fall to the ground. If you wish to serve, take a branch of the Raja M륵차王 tree, light it, and make it sixteen fingers long.


。一咒一燒。滿一百八或一千八遍。取蘇白芥子。一咒一燒。滿一百八遍。即及僕從憐愛所求皆得稱心。常得供養。若欲得伏藏者。取花燒火。即得伏藏(三日內即有人送衣來)。若欲得好夢者。取花燒。即得好夢。

又法。欲擁護一切。取白芥子和蘇。火中燒滿三七日。即得擁護一切。鬼神等降伏。

又法。欲得調伏一切惡人。取十字街頭塵和白芥子。咒便即燒火。滿三日三夜。即得調伏。

又法。欲治一切惡鬼神虐等。取綖作咒索。一咒一結。滿二十一遍。燒安悉香。若小兒繫著頭上。若丈夫系右膊。若婦人系左膊即差。

又法。若婦人懷孕不經一月落胎者。或月水不止者。或齊下產門病者。或患痢或有薄福德者。取綖一咒一結。滿二十一結。香花供養金剛像。咒索持繫腰。即除已上病。亦合得夫主憐愛。

又法。若有人食著毒藥。取香水洗金剛杵。取水咒二十一遍。燒安悉香。取食毒藥人吃即得愈差。

又法。若毒蛇所咬者。取黃土咒二十一遍。和香水泥塗咬處。或用孔雀尾拂咬處。即除一切毒。

又法。若患惡瘡丁瘡濕癬疥一切毒蟲所咬者。亦如上法。惟除宿殃。或咒鑌鐵刀磨拭病上。滿七日即得除差。

又法。欲除一切荼枳你鬼等。黑綖一咒一結滿二十

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 每唸誦一遍咒語就燒一次。念滿一百零八遍或一千零八遍。取酥油和白芥子,每唸誦一遍咒語就燒一次,念滿一百零八遍,就能得到僕從的憐愛,所求之事都能如願,並且常常得到供養。如果想要得到伏藏(隱藏的寶藏),就取花來燒,就能得到伏藏(三天之內就會有人送衣服來)。如果想要得到好夢,就取花來燒,就能得到好夢。 又一種方法。想要擁護一切,取白芥子和酥油,在火中燒滿二十一天,就能得到擁護一切的力量,鬼神等都會降伏。 又一種方法。想要調伏一切惡人,取十字路口的塵土和白芥子,唸咒后就燒,燒滿三天三夜,就能調伏惡人。 又一種方法。想要治療一切惡鬼神引起的疾病等,取絲線做成咒索,每唸誦一遍咒語就打一個結,打滿二十一個結,燒安息香。如果是小孩,就係在頭上;如果是丈夫,就係在右臂上;如果是婦人,就係在左臂上,病就會好。 又一種方法。如果婦人懷孕不到一個月就流產,或者月經不止,或者產後生殖器官疾病,或者患痢疾,或者福德淺薄,取絲線,每唸誦一遍咒語就打一個結,打滿二十一個結,用香花供養金剛像(Vajra image),將咒索繫在腰上,就能消除以上疾病,也能得到丈夫的憐愛。 又一種方法。如果有人吃了毒藥,用香水清洗金剛杵(Vajra club),取水唸咒二十一遍,燒安息香,讓吃毒藥的人喝下,就能痊癒。 又一種方法。如果被毒蛇咬傷,取黃土唸咒二十一遍,和香泥塗在咬傷處,或者用孔雀尾拂拭咬傷處,就能消除一切毒。 又一種方法。如果患有惡瘡、丁瘡、濕癬、疥瘡以及一切毒蟲咬傷,也用以上方法。只是不能消除宿世的業障。或者唸咒後用鑌鐵刀磨拭病處,滿七天就能痊癒。 又一種方法。想要消除一切荼枳你鬼(Dakini ghost)等,用黑絲線,每唸誦一遍咒語就打一個結,打滿二十個

【English Translation】 English version: Chant a mantra and burn once with each recitation. Repeat one hundred and eight or one thousand and eight times. Take clarified butter (ghee) and white mustard seeds, chant a mantra and burn once with each recitation. Repeat one hundred and eight times, and you will be loved by servants, all your wishes will be fulfilled, and you will always receive offerings. If you want to obtain hidden treasures (Vajra treasure), take flowers and burn them, and you will obtain hidden treasures (someone will bring you clothes within three days). If you want to have good dreams, take flowers and burn them, and you will have good dreams. Another method: If you want to protect everything, take white mustard seeds and ghee, and burn them in the fire for twenty-one days. You will gain the power to protect everything, and ghosts and spirits will be subdued. Another method: If you want to subdue all evil people, take dust from a crossroads and white mustard seeds, chant a mantra and burn them. Burn them for three days and three nights, and you will be able to subdue them. Another method: If you want to cure all diseases caused by evil ghosts and spirits, take thread and make a mantra cord, tying a knot with each recitation of the mantra, for a total of twenty-one knots. Burn benzoin incense. If it is a child, tie it on their head; if it is a husband, tie it on his right arm; if it is a woman, tie it on her left arm, and the illness will be cured. Another method: If a woman miscarries before one month of pregnancy, or if her menstruation does not stop, or if she has postpartum genital diseases, or if she suffers from dysentery, or if she has little merit, take thread, tie a knot with each recitation of the mantra, for a total of twenty-one knots, and make offerings of incense and flowers to a Vajra image. Tie the mantra cord around her waist, and the above diseases will be eliminated, and she will also gain the love of her husband. Another method: If someone has eaten poison, wash a Vajra club (Vajra club) with fragrant water, take the water and chant the mantra twenty-one times, burn benzoin incense, and have the person who ate the poison drink it, and they will be cured. Another method: If someone is bitten by a poisonous snake, take yellow earth and chant the mantra twenty-one times, mix it with fragrant mud and apply it to the bite, or use a peacock tail to brush the bite, and all poison will be eliminated. Another method: If someone suffers from malignant sores, boils, eczema, scabies, or bites from all poisonous insects, use the same method as above. Only past karma cannot be eliminated. Or, after chanting the mantra, use a steel knife to rub the affected area for seven days, and it will be cured. Another method: If you want to eliminate all Dakini ghosts (Dakini ghost), use black thread, tying a knot with each recitation of the mantra, for a total of twenty


一遍。取安悉香。燒薰綖。將系頭上。向病人耳中誦咒。如不可者。取金剛杵向地杵。其鬼即惱碎。其人病即差。

又法。欲得求智惠聰明。日未出時。誦咒燒香供養訖愿。即得聰明。日誦五百偈。

又法。欲得調伏女人。即取花果子衣裳飲食等。誦咒二十一遍。與吃即得調伏。乃至一生已來所作隨從。若欲作一切法。但嗔心誦咒即得成就。若欲作跋折羅者。於此品中用長九指者即是。

軍荼利饒益安穩法品第九

次說軍荼利心咒。名可畏甘露速病陀羅尼。能治伐一切惡人。降伏他兵。除一切起尸鬼厭蠱毒。能破一切他咒.那羅延.魔醯首羅天.諸鬼神母.及尸陀林住處阿練若無住著外道.裸形外道.髑髏外道.白衣外道.拔髮外道.作障毗那夜迦.摩登伽野人.裸形野人.及道咒術.帝釋幻化法.仙人成就法.及真金翅鳥法.阿修羅幻化咒。婆羅門四違陀咒。如知伽羅外道尸屠兒鬼咒童子羅剎.商棄你.毗沙門.羅剎王.摩呵迦羅.荼枳你.迦弭藥乞叉你.羅剎鬼種種色形。遮門荼.訶利底.五方藥叉王龍王.畢㗚多鬼.毗舍遮.宮盤荼.布單那.羯吒布單那.塞干陀.阿跛塞么羅車耶缊摩陀孽啰訶鬼。但地上行者。虛空行者。一切成就者。如是天鬼神等。此咒能令迫怖速滅無餘。軍荼利

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 再者,取安息香(一種香料)。焚燒燻烤床墊。然後將(護身符)繫在頭上,對著病人的耳朵唸誦咒語。如果這方法不行,就取金剛杵(一種法器)向地上杵擊,那樣鬼就會惱怒破碎,那人的病也就好了。 又一種方法。想要獲得智慧聰明,在太陽未出來的時候,唸誦咒語,焚香供養,許願,就能得到聰明。每天唸誦五百偈。 又一種方法。想要調伏女人,就取花、果子、衣裳、飲食等,唸誦咒語二十一遍,給她吃就能調伏,乃至一生都順從。如果想要做一切法事,只要懷著嗔心念誦咒語就能成就。如果想要製作跋折羅(金剛杵),在此品中用長九指的就可以了。 軍荼利(一種明王)饒益安穩法品第九 接下來講述軍荼利心咒,名為可畏甘露速病陀羅尼(一種咒語),能制服一切惡人,降伏敵兵,去除一切起尸鬼、厭蠱毒,能破除一切他人的咒語、那羅延(印度教神祇)、魔醯首羅天(濕婆神)、諸鬼神母,以及尸陀林(墳場)住處、阿練若(寂靜處)無住著外道、裸形外道、髑髏外道、白衣外道、拔髮外道、作障毗那夜迦(象頭神)、摩登伽野人、裸形野人,以及道咒術、帝釋(因陀羅)幻化法、仙人成就法,以及真金翅鳥法、阿修羅(非天)幻化咒、婆羅門四違陀咒,如知伽羅外道、尸屠兒鬼咒、童子羅剎(惡鬼)、商棄你、毗沙門(多聞天王)、羅剎王、摩呵迦羅(大黑天)、荼枳你(食肉女鬼)、迦弭藥乞叉你(夜叉女)、羅剎鬼種種色形、遮門荼、訶利底(鬼子母)、五方藥叉王龍王、畢㗚多鬼、毗舍遮(食人鬼)、宮盤荼、布單那(臭鬼)、羯吒布單那、塞干陀、阿跛塞么羅車耶缊摩陀孽啰訶鬼。無論是地上行者、虛空行者、一切成就者,如是天鬼神等,此咒能令其迫怖,迅速滅亡無餘。軍荼利(一種明王)

【English Translation】 English version: Furthermore, take benzoin (a type of incense). Burn and fumigate the mattress. Then tie (the amulet) to the head and recite the mantra into the patient's ear. If this does not work, take the vajra (a ritual implement) and strike it on the ground, then the ghost will be annoyed and shattered, and the person's illness will be cured. Another method: If you want to gain wisdom and intelligence, recite the mantra, burn incense, make offerings, and make a vow before sunrise, and you will gain intelligence. Recite five hundred gathas (verses) daily. Another method: If you want to subdue a woman, take flowers, fruits, clothing, food, etc., recite the mantra twenty-one times, and give it to her to eat, and she will be subdued, and will follow you for the rest of her life. If you want to perform all kinds of rituals, just recite the mantra with anger and you will succeed. If you want to make a Vajra, use one that is nine fingers long from this chapter. Chapter Nine: The Kundali (a Wisdom King) Benefits, Peace, and Stability Dharma Next, I will explain the Kundali Heart Mantra, called the Terrifying Ambrosia Swift Disease Dharani (a type of mantra), which can subdue all evil people, subdue enemy soldiers, remove all corpses, curses, and poisons, and can break all other people's mantras, Narayana (a Hindu deity), Maheshvara Deva (Shiva), all demon mothers, as well as the Sitavana (graveyard) dwelling places, Aranyaka (quiet place) non-attached heretics, naked heretics, skull heretics, white-clothed heretics, hair-pulling heretics, obstacle-creating Vinayaka (Ganesha), Matanga barbarians, naked barbarians, as well as Taoist spells, Indra's illusions, immortal accomplishment methods, as well as true Garuda methods, Asura (demigod) illusion mantras, Brahmin four Veda mantras, such as Jikara heretics, corpse-eating ghost mantras, child Rakshasas (demons), Shamkini, Vaishravana (King of the North), Rakshasa Kings, Mahakala (Great Black One), Dakini (flesh-eating female demons), Kamiyakshani (Yakshini), Rakshasa ghosts of various colors and shapes, Chamunda, Hariti (Mother of Demons), five-direction Yaksha Kings, Dragon Kings, Pishacha ghosts, Kumbhanda, Putana (stinking ghost), Kataputana, Skanda, Apasmara, Rakshasa Yema, Madanagaraha ghosts. Whether they are those who walk on the ground, those who walk in the sky, or those who have achieved everything, such as gods and ghosts, this mantra can cause them to be frightened and quickly perish without remainder. Kundali (a Wisdom King)


菩薩心極秘密。能令安穩利益擁護咒王。我今當說。即說即說。咒曰。

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也 那謨跋折啰波拏曳 摩呵藥叉棲那跛多曳 摩呵菩提薩埵取 哆侄他 唵 阿蜜哩多軍荼利 阿蜜哩多跋折利 唬吽唬吽唬吽 泮泮泮 戰泥戰你泥你勃哆跋折利 什嚩羅什嚩羅 什嚩羅耶什嚩羅耶 唬嚕唬嚕 母嚕母嚕 主嚕主嚕 都嚕都嚕 句嚕句嚕 素嚕素嚕 陀訶陀訶 摩他摩他 跛啰摩他 阿迦哩沙也阿迦哩沙也 度那度那 微度那微度那 盤那盤那 擬哩釁拏擬哩釁拏 末哩那末哩那 怛喏怛喏 孽喏孽喏 畔若耶畔若耶 塞擔婆耶塞擔婆耶 牟訶也牟訶也 迦啰迦啰 枳哩枳哩 句嚕句嚕 訶娑訶娑 么娑孽啰莎孽啰莎 怛啰吒怛啰吒 咄嚕吒也怛嚕吒耶 塞普吒也塞普吒也 薩嚩突瑟吒孽啰訶 藥叉羅剎娑比舍遮畢哩多 毗近那毗那也 干薩嚩毗醯侘干訶那訶那 唬吽唬吽 泮泮 莎嚩呵 俱盧陀也 莎嚩訶 俱嚕馱啰喏也 莎嚩呵 弊啰婆也 娑嚩呵 摩訶跋折羅弊羅婆也 莎嚩訶 藥叉地跛多曳 莎嚩呵 蜜地愈(二合)多麼也莎嚩訶跋折啰吒呵娑也莎嚩呵阿爾多跋折啰也莎嚩訶屋孽啰檀拏也莎嚩訶跋折啰施佉啰也莎嚩訶跋折羅世佉啰也莎嚩訶跋折啰主拏也莎嚩訶跋折啰[薜/子]盧荼

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:菩薩的心是極其秘密的,能夠使咒語之王得到安穩、利益和擁護。我現在要說這個咒語,即刻就說。咒語是:

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也(皈依三寶), 那謨跋折啰波拏曳(皈依金剛手), 摩訶藥叉棲那跛多曳(偉大的夜叉軍主), 摩訶菩提薩埵取(偉大的菩薩), 哆侄他(即說咒曰) 唵(種子字), 阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利), 阿蜜哩多跋折利(甘露金剛), 唬吽唬吽唬吽(忿怒聲), 泮泮泮(破除聲), 戰泥戰你泥你勃哆跋折利(燃燒的金剛), 什嚩羅什嚩羅(光芒), 什嚩羅耶什嚩羅耶(放射光芒), 唬嚕唬嚕(摧毀), 母嚕母嚕(粉碎), 主嚕主嚕(切斷), 都嚕都嚕(驅逐), 句嚕句嚕(吸引), 素嚕素嚕(流動), 陀訶陀訶(燃燒), 摩他摩他(摧毀), 跛啰摩他(完全摧毀), 阿迦哩沙也阿迦哩沙也(吸引), 度那度那(折磨), 微度那微度那(完全折磨), 盤那盤那(束縛), 擬哩釁拏擬哩釁拏(壓迫), 末哩那末哩那(殺死), 怛喏怛喏(威脅), 孽喏孽喏(毀滅), 畔若耶畔若耶(智慧), 塞擔婆耶塞擔婆耶(制止), 牟訶也牟訶也(迷惑), 迦啰迦啰(行動), 枳哩枳哩(散佈), 句嚕句嚕(作為), 訶娑訶娑(歡笑), 么娑孽啰莎孽啰莎(吞噬), 怛啰吒怛啰吒(爆裂), 咄嚕吒也怛嚕吒耶(使破裂), 塞普吒也塞普吒也(使爆炸), 薩嚩突瑟吒孽啰訶(一切惡鬼), 藥叉羅剎娑比舍遮畢哩多(夜叉、羅剎、比舍遮、餓鬼), 毗近那毗那也(破壞), 干薩嚩毗醯侘干訶那訶那(摧毀一切障礙), 唬吽唬吽(忿怒聲), 泮泮(破除聲), 莎嚩呵(成就), 俱盧陀也(忿怒尊), 莎嚩呵(成就), 俱嚕馱啰喏也(忿怒者), 莎嚩呵(成就), 弊啰婆也(恐怖者), 娑嚩呵(成就), 摩訶跋折羅弊羅婆也(偉大的金剛恐怖者), 莎嚩呵(成就), 藥叉地跛多曳(夜叉之主), 莎嚩呵(成就), 蜜地愈(二合)多麼也(死亡之主)莎嚩呵(成就), 跋折啰吒呵娑也(金剛大笑), 莎嚩呵(成就), 阿爾多跋折啰也(半金剛), 莎嚩呵(成就), 屋孽啰檀拏也(暴惡之杖), 莎嚩呵(成就), 跋折啰施佉啰也(金剛峰), 莎嚩呵(成就), 跋折羅世佉啰也(金剛世峰), 莎嚩呵(成就), 跋折啰主拏也(金剛髻), 莎嚩呵(成就), 跋折啰[薜/子]盧荼(金剛...)

【English Translation】 English version: The Bodhisattva's mind is extremely secret, capable of bringing stability, benefit, and protection to the King of Mantras. I shall now speak of it, immediately I speak. The mantra is:

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Triple Gem), Namo Vajrapanaye (Homage to Vajrapani), Maha Yaksha Senapataye (Great Yaksha General), Maha Bodhisattva (Great Bodhisattva), Tadyatha (Thus it is said): Om (Seed syllable), Amrita Kundali (Nectar Vase), Amrita Vajri (Nectar Vajra), Hum Hum Hum (Wrathful sound), Phat Phat Phat (Destroying sound), Chandi Chandi Nindi Nindi Bhuta Vajri (Burning Vajra), Shvaraya Shvaraya (Radiance), Shvaraya Shvaraya (Emitting Radiance), Huru Huru (Destroy), Muru Muru (Crush), Churu Churu (Cut off), Turu Turu (Expel), Kuru Kuru (Attract), Suru Suru (Flow), Daha Daha (Burn), Matha Matha (Destroy), Paramatha (Completely Destroy), Akarshaya Akarshaya (Attract), Duna Duna (Torment), Viduna Viduna (Completely Torment), Bandha Bandha (Bind), Grihna Grihna (Oppress), Marina Marina (Kill), Tarjana Tarjana (Threaten), Ghrisna Ghrisna (Annihilate), Bhanjaya Bhanjaya (Wisdom), Stambhaya Stambhaya (Stop), Mohaya Mohaya (Bewilder), Kara Kara (Action), Kiri Kiri (Scatter), Kuru Kuru (Act), Hasa Hasa (Laugh), Masa Ghrasa (Devour), Trat Trat (Burst), Trutaya Trutaya (Cause to break), Sphutaya Sphutaya (Cause to explode), Sarva Dushta Graha (All evil spirits), Yaksha Rakshasa Pisacha Preta (Yakshas, Rakshasas, Pisachas, Pretas), Vighna Vinayaka (Destroy obstacles), Khan Sarva Viheta Khan Hana Hana (Destroy all hindrances), Hum Hum (Wrathful sound), Phat Phat (Destroying sound), Svaha (Accomplishment), Kurudhaya (Wrathful One), Svaha (Accomplishment), Kurudharanaya (Wrathful One), Svaha (Accomplishment), Bhairavaya (Terrifier), Svaha (Accomplishment), Maha Vajra Bhairavaya (Great Vajra Terrifier), Svaha (Accomplishment), Yaksha Adhipataye (Lord of Yakshas), Svaha (Accomplishment), Mrityu Damaya (Lord of Death), Svaha (Accomplishment), Vajra Attahasa (Vajra Great Laughter), Svaha (Accomplishment), Ardha Vajraya (Half Vajra), Svaha (Accomplishment), Ugra Dandaya (Fierce Staff), Svaha (Accomplishment), Vajra Shikharaya (Vajra Peak), Svaha (Accomplishment), Vajra Shekharaya (Vajra World Peak), Svaha (Accomplishment), Vajra Chudaya (Vajra Crest), Svaha (Accomplishment), Vajra [missing character] (Vajra...)


也莎嚩訶博乞史啰阇也莎嚩訶蘇伐勒那伐那也莎嚩訶微娜底夜也莎嚩訶莎(思訖反下同)漫多跋折啰也莎嚩訶阿難(上)哆跋折啰也莎嚩訶跋折啰度多南莎嚩訶跋折啰度底南莎嚩訶跋折啰殑(岐孕反下同)迦羅南吽(二合)莎嚩訶跋折啰殑迦哩南吽(二合)莎嚩訶跋驲啰制吒南吽(二合)莎嚩訶跋折羅制底南吽(二合)莎嚩訶跋折羅摩邏耶莎嚩訶跋折羅央俱施曳莎嚩訶烏樞沙摩俱嚕馱跋折羅也莎嚩訶薩菩烏樞沙摩南莎嚩訶嘮度嚕烏樞沙摩南莎嚩訶遮都嚕婆枳你南娑嚩訶婆羅底哩半遮摩南莎嚩訶莎母陀邏你邏耶南莎嚩訶迦婆羅摩佉跓罔(二合)誐嚩啰馱哩喃泥莎嚩訶橋利曳莎嚩訶干馱哩曳莎嚩訶摩登祁曳莎嚩訶氈荼利曳莎嚩訶壞愚哩曳莎嚩訶馱羅弭哩曳莎嚩訶 攝嚩啰南 莎嚩訶 攝嚩哩南 莎嚩訶嚩哩(二合)師南 莎嚩訶 摩訶[口纈]哩(二合)師南 莎嚩訶 啰阇[口纈]哩師南 莎嚩訶 提嚩[口*纈]哩(二合)師南 莎嚩訶 提嚩南 莎嚩訶 那誐南 莎嚩訶 摩嚕哆南 莎嚩訶 阿素羅南 莎嚩訶 㜸嚕荼南 莎嚩訶 乾闥婆南 莎嚩訶 摩呼啰迦南 莎嚩訶 藥叉南 莎嚩訶 啰剎莎南 莎嚩訶 步多南 莎嚩訶 畢㗚多南 莎嚩訶 比舍遮南 莎嚩訶 比舍支南 莎嚩訶 布哆那南 莎嚩訶 

迦吒布多那南 莎嚩訶 莎干馱南 莎嚩訶 阿跛塞摩啰南 莎嚩訶 車耶南 莎嚩訶 溫摩馱南 莎嚩訶 什嚩啰南 莎嚩訶 缽啰(二合)什嚩啰南莎嚩訶摩奴沙南莎嚩訶阿摩奴沙南莎嚩訶唵阿蜜哩底唬吽泮莎嚩訶悉佃都咩薩婆曼多啰莎馱娜羯蟒你阿利耶阿蜜哩多軍荼利底爾曳(二合)娜莎嚩訶

此咒法欲得吉祥擁護滅除危厄。作洗浴法。能令人富貴。能令除怨家儐出他境。亦能和離。亦能破他咒。若欲護身。作咒索或寫此咒帶此法。若能如是作者。決定成就一切欲成就者。亦同此法。

次說吉祥滅一切惡法。取油麻白芥子草蘇蜜酪相和。一咒一燒滿七遍。或二十一遍即成。

又法。欲擁護自身及他人。取大麥油麻白芥子安悉香和蘇。一咒一燒滿七遍。即得防護。

又法。欲除一切毒一切病。取粳米粉涅作鬼形。取鑌鐵刀子割斷。一咒一燒二十一遍即差。若毒咒刀二十一遍摩拂毒上。即得除差。

又法。調伏惡人。取跋折羅擬即自迸散遠吉。

又法。欲除惡風雨雹。取跋折羅咒七遍或二十一遍遙揮。惡風雲雨即除。欲儐他兵及怨家亦如是他。

又法。若人無福德惡病變怪等者。取菖蒲牛黃白檀香畢栗孕愚香烏尸羅香天門冬雜花金銀寶物螺白芥子。取天雨水和。用鬼星

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『迦吒布多那南(Kataputananam,鬼神名)』 莎嚩訶。『莎干馱南(Sagandhanam,香神名)』 莎嚩訶。『阿跛塞摩啰南(Apasmaranam,癲癇神名)』 莎嚩訶。『車耶南(Ceyanam,影子鬼神名)』 莎嚩訶。『溫摩馱南(Unmadanam,瘋狂鬼神名)』 莎嚩訶。『什嚩啰南(Jvaranam,熱病神名)』 莎嚩訶。『缽啰(二合)什嚩啰南(Prajvaranam,高熱病神名)』 莎嚩訶。『摩奴沙南(Manusanam,人類)』 莎嚩訶。『阿摩奴沙南(Manusanam,非人類)』 莎嚩訶。唵 阿蜜哩底 唬吽泮 莎嚩訶。悉佃都咩 薩婆曼多啰 莎馱娜羯蟒你 阿利耶 阿蜜哩多軍荼利 底爾曳(二合)娜 莎嚩訶。

此咒法欲得吉祥擁護,滅除危厄。作洗浴法,能令人富貴,能令除怨家,儐出他境,亦能和離,亦能破他咒。若欲護身,作咒索或寫此咒帶此法。若能如是作者,決定成就一切欲成就者,亦同此法。

次說吉祥滅一切惡法。取油麻、白芥子、草蘇、蜜、酪相和,一咒一燒滿七遍,或二十一遍即成。

又法。欲擁護自身及他人,取大麥、油麻、白芥子、安悉香和蘇,一咒一燒滿七遍,即得防護。

又法。欲除一切毒一切病,取粳米粉涅作鬼形,取鑌鐵刀子割斷,一咒一燒二十一遍即差。若毒咒刀二十一遍摩拂毒上,即得除差。

又法。調伏惡人,取跋折羅(Vajra,金剛杵)擬即自迸散遠吉。

又法。欲除惡風雨雹,取跋折羅(Vajra,金剛杵)咒七遍或二十一遍遙揮,惡風雲雨即除。欲儐他兵及怨家亦如是他。

又法。若人無福德、惡病變怪等者,取菖蒲、牛黃、白檀香、畢栗孕愚香、烏尸羅香、天門冬、雜花、金銀寶物、螺、白芥子,取天雨水和,用鬼星

【English Translation】 English version 'Kataputananam (name of a spirit) Svaha. Sagandhanam (name of a fragrance spirit) Svaha. Apasmaranam (name of an epilepsy spirit) Svaha. Ceyanam (name of a shadow ghost) Svaha. Unmadanam (name of a madness spirit) Svaha. Jvaranam (name of a fever spirit) Svaha. Prajvaranam (name of a high fever spirit) Svaha. Manusanam (humans) Svaha. Manusanam (non-humans) Svaha. Om Amrita Hum Phat Svaha. Siddhyantu me sarva mantra sadhana karmmani Arya Amrita Kundali Tilye (two combined) na Svaha.'

This mantra method is for obtaining auspicious protection, eliminating dangers and calamities. Performing a bathing ritual with it can bring wealth and nobility, eliminate enemies, banish them to other lands, reconcile disputes, and break other spells. If you wish to protect yourself, make a charmed rope or write this mantra and carry it with you. If one practices in this way, one will surely accomplish all that one desires. The same method applies to all desired achievements.

Next, it speaks of auspiciously eliminating all evil dharmas. Take sesame seeds, white mustard seeds, grass ghee, honey, and curd, mix them together, and chant the mantra once while burning for seven times, or twenty-one times, and it will be accomplished.

Another method: If you wish to protect yourself and others, take barley, sesame seeds, white mustard seeds, benzoin, and ghee, chant the mantra once while burning for seven times, and you will obtain protection.

Another method: If you wish to remove all poisons and all illnesses, take rice flour and knead it into the shape of a ghost, then take a steel knife and cut it apart. Chant the mantra once while burning for twenty-one times, and it will be cured. If it is a poisonous spell or knife, rub it over the poison twenty-one times, and it will be removed and cured.

Another method: To subdue evil people, take a Vajra (diamond scepter) and point it, and they will scatter and flee far away, bringing good fortune.

Another method: If you wish to remove evil winds, rain, and hail, take a Vajra (diamond scepter), chant the mantra seven times or twenty-one times, and wave it in the distance. The evil winds, clouds, and rain will be removed. To banish enemy troops and adversaries, do the same.

Another method: If a person lacks good fortune, suffers from evil diseases, or encounters strange phenomena, take sweet flag, ox gallstone, white sandalwood, Priyangu fragrance, Ushira fragrance, asparagus, assorted flowers, gold and silver treasures, conch shells, and white mustard seeds. Mix them with rainwater and use the ghost star


日。於二合水中沙坦上作壇。或清凈種種香花供養。或於花林作吉祥法。幡幢音聲歌舞作法。與此法水澡浴。即得除一切惡變怪長病等厄。即得除差。令人財物增長所作圓滿。作法了禮拜金剛菩薩。歡喜發遣。

軍荼利鬥戰勝咒品第十

複次。說金剛三昧耶中軍荼利法所說。可畏猛勇。能除一切惡人。及摧伏天阿修羅藥叉鬼等。名為青棒。金剛一切所作皆得最勝成就。阿修羅皆悉退散。此咒法今當說法。昔天阿修羅戰。誦此咒故獨入軍陣令眾怕怖。威力如是。即說咒曰。

哆侄他唵戰拏戰拏摩訶戰拏跋日啰(二合)戰拏摩訶嚩啰訶那薩嚩你尾近那你那舍也耶薩嚩設都嚕(二合)你虎嚕虎嚕擬哩釁拏(二合)仡哩釁拏(二合)尼羅憚奶娜哆波哆波摩他摩他嚩日啰(二合)檀奶娜阿娜也阿娜也嚩嚕拏(上)跛世娜哆奓也哆奓也閻么檀涅娜摩邏也摩邏也涅哩底與檀涅娜阿弭多嚩羅跛啰羯啰么嚩與微誐喏嚩喏嚩遮吒遮吒遮跛也摩奴喏嚩頻那頻那頻那毗頻那毗頻那嚩日唎(二合)拏多𠻬多𠻬阿那阿那迦那迦那毗灑娜佉陀佉陀嚩日啰(二合)嚕摩嚩日啰枳舍嚩日啰(二合)娜佉嚩日啰鄧瑟吒邏訶娑訶娑摩奴你舍𤙖(二合)弭你舍𤙖(二合)訖啰(二合)摩毗訖哩(二合)多木佉蟒娑弭娜嚕地啰跋阇畢哩也翳醯曳

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:然後,在兩河交匯處或沙洲上設定壇場。可以用乾淨的各種香和花供養,或者在花林中舉行吉祥法事。豎立幡幢,演奏音樂,歌唱舞蹈,按照儀軌用此法水沐浴,就能消除一切惡變怪異、長期疾病等災厄,立即痊癒,使人財物增長,所作之事圓滿。法事完畢,禮拜金剛菩薩(Vajra Bodhisattva),歡喜地送走。

軍荼利鬥戰勝咒品第十

再次宣說金剛三昧耶(Vajra Samaya)中的軍荼利法(Kundali),此法可畏而猛烈,能除滅一切惡人,並摧伏天(Deva)、阿修羅(Asura)、藥叉(Yaksa)、鬼等。名為青棒,金剛一切所作都能獲得最殊勝的成就,阿修羅都會退散。現在宣說此咒法。過去天(Deva)與阿修羅(Asura)作戰時,誦此咒就能獨自進入軍陣,使眾生害怕恐懼,威力就是這樣。即說咒曰:

哆侄他 唵 戰拏戰拏 摩訶戰拏 跋日啰(二合,Vajra)戰拏 摩訶嚩啰訶那 薩嚩你尾近那你 那舍也耶 薩嚩設都嚕(二合,Satru)你 虎嚕虎嚕 擬哩釁拏(二合) 仡哩釁拏(二合) 尼羅憚奶娜 哆波哆波 摩他摩他 嚩日啰(二合,Vajra)檀奶娜 阿娜也阿娜也 嚩嚕拏(上,Varuna)跛世娜 哆奓也哆奓也 閻么檀涅娜 摩邏也摩邏也 涅哩底與檀涅娜 阿弭多嚩羅 跛啰羯啰么 嚩與微誐喏 嚩喏嚩遮吒遮吒 遮跛也 摩奴喏嚩 頻那頻那頻那 毗頻那毗頻那 嚩日唎(二合,Vajri)拏 多𠻬多𠻬 阿那阿那 迦那迦那 毗灑娜 佉陀佉陀 嚩日啰(二合,Vajra)嚕摩 嚩日啰枳舍 嚩日啰(二合,Vajra)娜佉 嚩日啰鄧瑟吒邏 訶娑訶娑 摩奴你舍𤙖(二合) 弭你舍𤙖(二合) 訖啰(二合)摩 毗訖哩(二合)多木佉 蟒娑弭娜 嚕地啰跋阇 畢哩也 翳醯曳

【English Translation】 English version: Then, set up an altar at the confluence of two rivers or on a sandbar. Offerings can be made with clean, various incenses and flowers, or perform auspicious rituals in a flower grove. Erect banners and flags, play music, sing, and dance, and bathe with this consecrated water according to the ritual, which will eliminate all evil transformations, strange occurrences, chronic illnesses, and other calamities, resulting in immediate recovery, increased wealth, and the fulfillment of all endeavors. After the ritual is completed, pay homage to Vajra Bodhisattva (Vajra Bodhisattva) and joyfully send them off.

Chapter Ten: Kundali's Victory-in-Battle Mantra

Furthermore, the Kundali (Kundali) practice within the Vajra Samaya (Vajra Samaya) is described as fearsome and fierce, capable of eliminating all evil people and subduing Devas (Deva), Asuras (Asura), Yakshas (Yaksa), ghosts, and others. It is called the 'Blue Staff.' All actions performed with Vajra (Vajra) will achieve the most supreme accomplishment, and the Asuras (Asura) will all retreat. Now, this mantra practice will be explained. In the past, when the Devas (Deva) and Asuras (Asura) fought, reciting this mantra allowed one to enter the battle alone, causing fear and dread among the masses. Such is its power. The mantra is as follows:

Tadyatha Om Chanda Chanda Maha Chanda Vajra (Vajra) Chanda Maha Varahana Sarva Nividhana Nashayaya Sarva Shatru (Satru) Ni Huru Huru Giri Kshina (Kshina) Giri Kshina (Kshina) Nirodadana Datapa Datapa Matha Matha Vajra (Vajra) Dandaina Anaya Anaya Varuna (Varuna) Pashina Dataya Dataya Yama Danda Dena Maraya Maraya Nirti Yuddha Dena Amita Vara Parakrama Vayu Viganu Vanu Vachata Vachata Chapaya Manu Jiva Bhinda Bhinda Bhinda Vibhinda Vibhinda Vajri (Vajri) Na Tatai Tatai Anaa Anaa Kanaa Kanaa Vishada Khada Khada Vajra (Vajra) Ruma Vajra Kisha Vajra (Vajra) Nakha Vajra Damstra Hasa Hasa Manu Disa Muni Disa Krama Vikrita Mukha Mamsa Mina Rudhira Bhaja Biriya Ehi Ehi


呬伊漫底嚩𡄦你微娜也弭擬哩釁拏擬哩釁拏摩訶戰拏缽遮缽遮摩他摩他毗那舍也微特剻(二合)娑也薩嚩跛啰曼怛啰訖哩擔尾甜(引)突瑟吒弭健娜尾那夜干缽啰(二合)底也(二合)嚩哩(二合)體迦缽啰(二合)底也(二合)蜜怛蘭娑(思訖反)擔(二合)婆也牟訶也缽啰(二合)西你也(二合)跛邏斫迦啰跛末勒(二合)馱干主啰弭吒度呼啰哆多塞羯啰藥叉藥乞叉(二合)你攝嚩啰耶都他南那近娜失羅末拏(上)迦跛哩迦跛輸缽多跛哩婆羅(二合)喏迦喻誐誐訖㗚擔尾甜那舍也尾那舍焰摩訶戰拏跛遮跛遮摩他摩他尾特剻娑也虎吽虎吽虎吽泮泮泮莎嚩訶𠸪叉𠸪叉么么薩嚩皤喻缽馱啰尾弊藥(二合)莎嚩訶

此咒誦七日。即得成就金剛。即見如法香等阿迦供養。乞愿一切所作誦咒七遍即得。

又法。欲得作最上法者。于舍利塔前作四方壇。取青花散其壇上。著青衣懸青幡置青幢。種種飲食。隨時意供養。取四水瓶置壇四角。從白月十五日起首。乃至黑月八日。咒者清凈澡浴著新凈衣食。三種白食。坐茅草為席。誦咒一百八遍。一心想念金剛菩薩。心已念時即大地動。若有此想即知法成。更誦乃至更動。即飛騰虛空隱形自在。即得長壽仙一切佛剎隨意即至。

又法。若欲止他怨兵馬。如前法一大壇

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 呬伊漫底嚩(Śrīmantra)𡄦你微娜也弭(Vināyami)擬哩釁拏(Ghṛṣṇa)擬哩釁拏(Ghṛṣṇa)摩訶戰拏(Mahācaṇḍa)缽遮缽遮(Paca paca)摩他摩他(Matha matha)毗那舍也(Vināśaya)微特剻(Vidhvaṃsaya)娑也(Svāhā)薩嚩跛啰曼怛啰訖哩擔尾甜(Sarva paramantra kṛtyām vidheṃ)突瑟吒弭健娜尾那夜干(Duṣṭa vighna vināyakaṃ)缽啰(Pra)底也(Pratya)嚩哩(Varī)體迦(tikā)缽啰(Pra)底也(Pratya)蜜怛蘭(Mitraṃ)娑(Sa)擔(dhāṃ)婆也(Bhaya)牟訶也(Mohaya)缽啰(Pra)西你也(Sidhyā)跛邏斫迦啰(Para cakra)跛末勒(Paramarda)馱干(dhakaṃ)主啰(Chura)弭吒(mita)度呼啰(Duhura)哆多(tata)塞羯啰(Sakkara)藥叉(Yakṣa)藥乞叉(Yakṣiṇī)你攝嚩啰耶(Niśvarāya)都他南(Tuthānaṃ)那近娜(Nakinna)失羅末拏(Śramaṇa)迦跛哩迦(Kapālika)跛輸缽多(Pāśupata)跛哩婆羅(Parivrājaka)喏迦喻誐誐訖㗚擔尾甜(yogāgni kṛtyāṃ vidheṃ)那舍也(Nāśaya)尾那舍焰(Vināśayaṃ)摩訶戰拏(Mahācaṇḍa)缽遮缽遮(Paca paca)摩他摩他(Matha matha)尾特剻娑也(Vidhvaṃsaya svāhā)虎吽虎吽虎吽(Hūṃ hūṃ hūṃ)泮泮泮(Phaṭ phaṭ phaṭ)莎嚩訶(Svāhā)𠸪叉𠸪叉(Rakṣa rakṣa)么么(Mama)薩嚩皤喻缽馱啰尾弊藥(Sarva bhayopadravebhyaḥ)莎嚩訶(Svāhā)。

此咒誦七日。即得成就金剛(Vajra)。即見如法香等阿迦供養。乞愿一切所作誦咒七遍即得。

又法。欲得作最上法者。于舍利塔前作四方壇。取青花散其壇上。著青衣懸青幡置青幢。種種飲食。隨時意供養。取四水瓶置壇四角。從白月十五日起首。乃至黑月八日。咒者清凈澡浴著新凈衣食。三種白食。坐茅草為席。誦咒一百八遍。一心想念金剛菩薩(Vajra Bodhisattva)。心已念時即大地動。若有此想即知法成。更誦乃至更動。即飛騰虛空隱形自在。即得長壽仙一切佛剎隨意即至。

又法。若欲止他怨兵馬。如前法一大壇

【English Translation】 English version Śrīmantra vināyami ghṛṣṇa ghṛṣṇa mahācaṇḍa paca paca matha matha vināśaya vidhvaṃsaya svāhā sarva paramantra kṛtyām vidheṃ duṣṭa vighna vināyakaṃ pratya varītikā pratya mitraṃ sa dhāṃ bhaya mohaya sidhyā para cakra paramarda dhakaṃ chura mita duhura tata sakkara yakṣa yakṣiṇī niśvarāya tuthānaṃ nakinna śramaṇa kapālika pāśupata parivrājaka yogāgni kṛtyāṃ vidheṃ nāśaya vināśayaṃ mahācaṇḍa paca paca matha matha vidhvaṃsaya svāhā hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā rakṣa rakṣa mama sarva bhayopadravebhyaḥ svāhā.

Reciting this mantra for seven days will result in the accomplishment of Vajra (diamond/thunderbolt). One will see offerings of incense and other Ākā (sky/space) offerings as prescribed. Reciting the mantra seven times for any desired endeavor will be fulfilled.

Another method: If one wishes to perform the supreme Dharma, create a square altar in front of a Stupa (relic tower). Scatter blue flowers on the altar. Wear blue clothing, hang blue banners, and place blue flags. Offer various foods and drinks according to one's intention. Place four water-filled bottles at the four corners of the altar. Starting from the fifteenth day of the waxing moon and continuing until the eighth day of the waning moon, the mantra practitioner should purify themselves by bathing, wear new and clean clothes, and eat three types of white food. Sit on a mat made of thatch grass and recite the mantra one hundred and eight times. Focus one's mind on Vajra Bodhisattva (Diamond/Thunderbolt Bodhisattva). When the mind is focused, the earth will shake. If this thought arises, know that the practice is accomplished. Continue reciting until the earth shakes again. One will then fly into the sky, become invisible, and gain freedom. One will attain longevity and be able to travel to all Buddha-lands at will.

Another method: If one wishes to stop enemy troops and horses, create a large altar as described before.


。取安悉香白芥子和血。一咒一燒滿一千八遍。他兵馬即散。此是青棒法了。

軍荼利使者法品第十一

那莫悉底悉馱耶哩也迦制吒也部部翳呬曳醯莎嚩誐擔底嚩㘕銘泥呬

若咒神問汝求何事。應如是答。汝與我為使者。我所使莫作留難。速為我作。從此已后。所使即如願。莫遣使者嗔。若嗔即朾殺人。欲吃飯食時。先須出一分眾生唸誦軍荼利心咒七遍。與咒曰。

唵阿蜜哩底擬哩釁拏弭賓拏(上)劍唬吽泮莎嚩訶(引)

又法。若一切藥叉所作病一切鬼所作病者。取水一掬用咒七遍。向病人面上散之即得除差。或畫鬼形或涅鬼形。取石榴枝咒朾七遍。其鬼即失聲叫喚乞去。然後咒手七遍。答面上。即大作聲啼哭而去。

軍荼利大三昧耶壇咒品第十二

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫失旃拏跋折羅波拏曳摩訶藥叉棲那跛多曳摩訶嚩羅跛羅羯羅摩也阿跛啰底訶多誐底毗哩夜也什嚩哩多迦那迦啰怛那軍荼邏訶啰刺馱呵啰訖㗚多𢝌里廿佉啰馱啰也跋折羅始佉啰也哆侄他唵阿蜜哩(二合)軍荼利虎吽卻虎嚕虎嚕句嚕句嚕愚嚕愚嚕懼嚕懼嚕母嚕母嚕主嚕主嚕遮啰遮啰迦羅迦羅佉啰佉啰跛啰跛啰嚩啰嚩啰摩他摩他摩他多啰吒多啰吒莎泮吒莎泮吒莎普吒也莎普吒也婆伽伐底阿蜜利底阿

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:取安息香(一種香料)、白芥子和血。每唸誦咒語一遍就燒一次,總共燒滿一千八遍,敵方的軍隊就會潰散。這就是青棒法的內容。

軍荼利使者法品第十一

那莫悉底悉馱耶哩也迦制吒也部部翳呬曳醯莎嚩誐擔底嚩㘕銘泥呬

如果神靈問你有什麼要求,你應該這樣回答:『你做我的使者,我所派遣的事情不要阻撓,迅速為我完成。』從此以後,你所派遣的使者就會如你所愿。不要讓使者生氣,如果使者生氣就會立刻殺人。當你想吃飯的時候,首先要拿出一份食物,為眾生唸誦軍荼利心咒七遍,並唸誦咒語:

唵阿蜜哩底擬哩釁拏弭賓拏(上)劍唬吽泮莎嚩訶(引)

另外一種方法:如果是一切藥叉(一種鬼神)所造成的疾病,或者是一切鬼所造成的疾病,取一掬水,用咒語加持七遍,向病人的臉上灑去,病就可以痊癒。或者畫一個鬼的形狀,或者捏一個鬼的形狀,取石榴樹枝,用咒語擊打七遍,鬼就會失聲叫喚,請求離開。然後用咒語加持手七遍,拍打病人的臉,鬼就會大聲啼哭著離開。

軍荼利大三昧耶壇咒品第十二

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫失旃拏跋折羅波拏曳摩訶藥叉棲那跛多曳摩訶嚩羅跛羅羯羅摩也阿跛啰底訶多誐底毗哩夜也什嚩哩多迦那迦啰怛那軍荼邏訶啰刺馱呵啰訖㗚多𢝌里廿佉啰馱啰也跋折羅始佉啰也哆侄他唵阿蜜哩(二合)軍荼利虎吽卻虎嚕虎嚕句嚕句嚕愚嚕愚嚕懼嚕懼嚕母嚕母嚕主嚕主嚕遮啰遮啰迦羅迦羅佉啰佉啰跛啰跛啰嚩啰嚩啰摩他摩他摩他多啰吒多啰吒莎泮吒莎泮吒莎普吒也莎普吒也婆伽伐底阿蜜利底阿

【English Translation】 English version: Take benzoin (a kind of incense), white mustard seeds, and blood. Recite a mantra and burn the mixture each time, completing one thousand and eight repetitions. The enemy's troops will then scatter. This concludes the Qing Bang (青棒) method.

Chapter Eleven: The Method of the Kundali (軍荼利) Messenger

Namo Siddhi Siddha Ye Arya Kacetaya Bubu Ehi Yehi Svaha Gadanti Valam Me Nihi

If a spirit asks you what you seek, you should answer thus: 'Be my messenger. Do not obstruct what I send you to do, and quickly accomplish it for me.' From then on, the messenger you send will fulfill your wishes. Do not anger the messenger, for if angered, they will kill immediately. When you wish to eat, first set aside a portion for all beings, recite the Kundali (軍荼利) heart mantra seven times, and say this mantra:

Om Amrita Ghri Hrim Kshana Mibinda Khambho Hum Phat Svaha

Another method: If the illness is caused by all Yakshas (藥叉, a type of spirit) or all ghosts, take a handful of water, empower it with the mantra seven times, and sprinkle it on the patient's face, and the illness will be cured. Alternatively, draw a ghost's form or sculpt a ghost's form. Take a pomegranate branch and strike it seven times with the mantra. The ghost will then cry out and beg to leave. Then, empower your hand with the mantra seven times and slap the patient's face. The ghost will then cry loudly and depart.

Chapter Twelve: The Kundali (軍荼利) Great Samaya (三昧耶) Altar Mantra

Namo Ratna Trayaya Namah Shchanda Vajrapanaye Mahayaksha Senapataye Mahabala Parakramaya Aparatihata Gatibiryaya Shvarita Kanaka Ratna Kundala Hara Raktaharakrita Pili Khara Dharaya Vajra Shikharaya Tadyatha Om Amrita Kundali Hum Phat Huru Huru Kuru Kuru Guru Guru Gura Guru Muru Muru Churu Churu Chara Chara Kara Kara Khara Khara Para Para Vara Vara Matha Matha Matha Tarata Tarata Sapham Phat Sapham Phat Saputaya Saputaya Bhagavati Amrita A


蜜哩(二合)多跋折利昵嚩日唎嚩日𠺘(二合)俱尸嚩啰尸佉𠼝嚩日啰(二合)三昧曳嚩日啰(二合)那也陀哩泥目佉缽啰微契摩娜死摩娜死摩娜娑微電微伽伐底缽羅尾舍你尾舍阿尾舍擬哩釁拏你摩末鉗布瑟波𤙖(二合)度波𤙖(二合)干曇磨哩焰(二合)嚩𡄦莎摩啰莎嚩[口*纈]哩(二合)娜也馱啰尼莎昧耶缽羅尾舍目欠𤙖(二合)俱嚕俱嚕薩埵耨㜸藍舍波邏也阿地瑟恥(二合)呬訶呬馱婆馱都那也缽羅底瑟侘(二合)部咩啰婆難哆嚧迦馱都缽羅底也(二合)毗乞沙那橋舍哩也(二合)跛羅嘞底舍么你舍么也跛波𤙖半(二合)薩婆薩埵南那邏舍也摩勒嚴勃馱部弭蘇缽羅底瑟恥底莎嚩訶

軍荼利法。入一切曼拏羅陀羅尼三昧。應用此咒。即得成就。次更說一切三昧耶中攝受咒。咒曰。

那莫莎曼多跋折羅南 南謨嚩日啰波拏曳 摩呵藥叉棲那跛多曳 唵 阿蜜哩多軍荼利 虎吽虎吽 訖啰佉訖啰佉 迦訶迦訶 羯𠻬羯𠻬 劍跛波也劍跛波也 薩嚩突瑟吒薩啰漢突瑟吒尾那夜干缽羅微舍也 曼拏哩莎昧耶 摩奴擬哩釁拏跛也跛多也 婆伽嚩底跛娜喻婆產都 莎嚩迦 莎嚩迦你尾地耶(二合)曼多羅尼摩底訖羅漫都嚩日啰(二合)馱啰曼多羅昵虎吽虎吽泮泮莎嚩訶

此咒能攝一切咒仙。為攝受一切眾

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 蜜哩(二合)多跋折利昵嚩日唎嚩日𠺘(二合)俱尸嚩啰尸佉𠼝嚩日啰(二合)三昧曳嚩日啰(二合)那也陀哩泥目佉缽啰微契摩娜死摩娜死摩娜娑微電微伽伐底缽羅尾舍你尾舍阿尾舍擬哩釁拏你摩末鉗布瑟波𤙖(二合)度波𤙖(二合)干曇磨哩焰(二合)嚩𡄦莎摩啰莎嚩[口*纈]哩(二合)娜也馱啰尼莎昧耶缽羅尾舍目欠𤙖(二合)俱嚕俱嚕薩埵耨㜸藍舍波邏也阿地瑟恥(二合)呬訶呬馱婆馱都那也缽羅底瑟侘(二合)部咩啰婆難哆嚧迦馱都缽羅底也(二合)毗乞沙那橋舍哩也(二合)跛羅嘞底舍么你舍么也跛波𤙖半(二合)薩婆薩埵南那邏舍也摩勒嚴勃馱部弭蘇缽羅底瑟恥底莎嚩訶

軍荼利法。入一切曼拏羅(Mandala,壇城)陀羅尼(Dharani,總持)三昧(Samadhi,三摩地)。應用此咒。即得成就。次更說一切三昧耶(Samaya,誓言)中攝受咒。咒曰。

那莫莎曼多跋折羅南(Namo Samanta Vajranam,敬禮一切金剛)。南謨嚩日啰波拏曳(Namo Vajrapanaye,敬禮金剛手)。摩呵藥叉棲那跛多曳(Maha Yaksha Senapataye,偉大的夜叉 सेनापति)。唵(Om)。阿蜜哩多軍荼利(Amrita Kundali,甘露軍荼利)。虎吽虎吽(Hum Hum)。訖啰佉訖啰佉(Krakha Krakha)。迦訶迦訶(Kahaha Kahaha)。羯𠻬羯𠻬(Karkashi Karkashi)。劍跛波也劍跛波也(Kampapaya Kampapaya)。薩嚩突瑟吒薩啰漢突瑟吒尾那夜干缽羅微舍也(Sarva Dushta Sara Han Dushta Vinayaka Praveshaya,令一切惡毒者、兇惡的障礙者進入)。曼拏哩莎昧耶(Mandalaye Samaya,壇城誓言)。摩奴擬哩釁拏跛也跛多也(Manu Ghrikhsna Paya Pataya,吞噬、擊敗)。婆伽嚩底跛娜喻婆產都(Bhagavati Padayurbhavantu,愿世尊足下生)。莎嚩迦(Svaha)。莎嚩迦你尾地耶(二合)(Svaha Nividhiya,成就)。曼多羅尼摩底訖羅漫都嚩日啰(二合)馱啰曼多羅昵(Mantrani Matikramantu Vajradhara Mantrani,愿咒語超越金剛持咒語)。虎吽虎吽泮泮莎嚩訶(Hum Hum Phat Phat Svaha)。

此咒能攝一切咒仙。為攝受一切眾

【English Translation】 English version Mili(two combined) duo ba zhe li ni wa ri ri wa ri 𠺘(two combined) ju shi wa luo shi qie 𠼝 wa ri luo(two combined) san mei ye wa ri luo(two combined) na ye tuo li ni mu qie bo luo wei qi mo na si mo na si mo na suo wei dian wei qie fa di bo luo wei she ni wei she a wei she ni li xin nuo ni mo mo qian bu se bo 𤙖(two combined) du bo 𤙖(two combined) gan tan mo li yan(two combined) wa 𡄦 suo mo luo suo wa [口*纈] li(two combined) na ye tuo luo ni suo mei ye bo luo wei she mu qian 𤙖(two combined) ju lu ju lu sa duo nou 㜸 lan she bo luo ye a di se chi(two combined) hi he hi tuo po tuo du na ye bo luo di se cha(two combined) bu mie luo po nan duo lu jia tuo du bo luo di ye(two combined) pi qi sha na qiao she li ye(two combined) bo luo lei di she mo ni she mo ye bo bo 𤙖 ban(two combined) sa po sa duo nan na luo she ye mo le yan bo tuo bu mi su bo luo di se chi di suo wa he

Kundali Dharma. Entering all Mandala (Mandala, sacred enclosure) Dharani (Dharani, mantra) Samadhi (Samadhi, concentration). Applying this mantra will lead to accomplishment. Next, further explain the mantra for gathering and receiving within all Samaya (Samaya, vows). The mantra is:

Namo Samanta Vajranam (Namo Samanta Vajranam, Homage to all Vajras). Namo Vajrapanaye (Namo Vajrapanaye, Homage to Vajrapani). Maha Yaksha Senapataye (Maha Yaksha Senapataye, Great Yaksha Commander). Om (Om). Amrita Kundali (Amrita Kundali, Immortal Kundali). Hum Hum (Hum Hum). Krakha Krakha (Krakha Krakha). Kahaha Kahaha (Kahaha Kahaha). Karkashi Karkashi (Karkashi Karkashi). Kampapaya Kampapaya (Kampapaya Kampapaya). Sarva Dushta Sara Han Dushta Vinayaka Praveshaya (Sarva Dushta Sara Han Dushta Vinayaka Praveshaya, Cause all wicked and evil obstructors to enter). Mandalaye Samaya (Mandalaye Samaya, Mandala Vow). Manu Ghrikhsna Paya Pataya (Manu Ghrikhsna Paya Pataya, Devour, defeat). Bhagavati Padayurbhavantu (Bhagavati Padayurbhavantu, May the feet of the Blessed One arise). Svaha (Svaha). Svaha Nividhiya (two combined) (Svaha Nividhiya, Accomplishment). Mantrani Matikramantu Vajradhara Mantrani (Mantrani Matikramantu Vajradhara Mantrani, May the mantras surpass the Vajradhara mantras). Hum Hum Phat Phat Svaha (Hum Hum Phat Phat Svaha).

This mantra can gather all mantra immortals. It is for gathering all beings.


生。故得成就。

軍荼利隨心咒品第十三

爾時金剛菩薩集金剛眷屬前後圍繞。說隨心咒。咒曰。

那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也那莫失旃拏嚩日啰(二合)波拏曳摩訶藥叉棲那缽多曳怛侄他唵娑啰娑啰悉哩悉哩蘇嚕囌嚕婆啰婆啰毗哩毗哩部嚕部嚕沒嚕沒嚕主嚕主嚕愈嚕愈嚕瞿嚕瞿嚕娑啰娑啰伽啰伽啰都嚕都嚕啰懼啰懼訶那訶那馱訶馱訶跛遮跛遮訖哩(二合)釁拏(二合)訖哩釁拏娜么娜么嗔娜嗔娜頻馱頻馱盤阇盤阇染婆染婆毗質𡄦婆末勒馱末勒馱缽啰末勒馱缽啰末勒馱虎嚕虎嚕句嚕句嚕訶那訶那薩嚩尾近娜尾那夜迦𠸪叉𠸪叉么么莎跛纈哩(二合)嚩寫悉馱失旃拏跋折羅波你啰喏波也底莎嚩(二合引)訶

若欲得成就此咒法者。于月蝕夜。向舍利塔前作四肘方壇。當中畫金剛。作嗔怒形。眼赤色。頭髮向上。手把金剛杵杵上火焰出。一日一夜不食。隨力所辦香花涂香乳等供養。誦咒一千八遍。即得成就。然後欲得遣人相離。取尸陀林中燒死人灰。涅作人形像。以左腳踏其上。更取一把。一咒一朾滿二十一遍。或一百八遍。即得相離。

又法。欲禁他咒法。取佉地羅木亦名紫薑作𣐍長八指。誦咒一千八遍。稱彼咒名及師名。即釘此𣐍。此使者咒能成就。一切事亦能擁護。一千里

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:因此得以成就。

軍荼利隨心咒品第十三

這時,金剛菩薩聚集金剛眷屬前後圍繞,宣說了隨心咒。咒語是:

那謨啰怛那(二合,意為「皈依寶」)怛啰(二合,意為「三」)夜也(意為「夜」)那莫失旃拏嚩日啰(二合,意為「金剛」)波拏曳(意為「手」)摩訶藥叉(意為「大夜叉」)棲那缽多曳(意為「軍荼利」)怛侄他(意為「即說咒曰」)唵(om,種子字)娑啰娑啰悉哩悉哩蘇嚕囌嚕婆啰婆啰毗哩毗哩部嚕部嚕沒嚕沒嚕主嚕主嚕愈嚕愈嚕瞿嚕瞿嚕娑啰娑啰伽啰伽啰都嚕都嚕啰懼啰懼訶那訶那馱訶馱訶跛遮跛遮訖哩(二合)釁拏(二合)訖哩釁拏娜么娜么嗔娜嗔娜頻馱頻馱盤阇盤阇染婆染婆毗質𡄦婆末勒馱末勒馱缽啰末勒馱缽啰末勒馱虎嚕虎嚕句嚕句嚕訶那訶那薩嚩(意為「一切」)尾近娜(意為「障礙」)尾那夜迦(意為「像頭神」)𠸪叉(意為「保護」)𠸪叉(意為「保護」)么么(意為「我的」)莎跛纈哩(二合)嚩寫(意為「支配」)悉馱(意為「成就」)失旃拏跋折羅波你啰喏波也底莎嚩(二合引)訶(svaha,意為「成就」)

如果想要成就這個咒法,在月食之夜,面向舍利塔前,製作四肘見方的壇。在壇的中央畫金剛,作嗔怒的形象,眼睛是赤色,頭髮向上豎起,手持金剛杵,金剛杵上發出火焰。一日一夜不吃飯,隨自己的能力準備香、花、涂香、乳等供養。誦咒一千零八遍,就能得到成就。然後如果想要使人分離,就取尸陀林(意為「墳場」)中燒死人的灰,捏成人形像,用左腳踩在上面,再取一把灰,每念一句咒語就釘一下,滿二十一遍,或一百零八遍,就能使他們分離。

另外一種方法,想要禁止別人的咒法,取佉地羅木(意為「硬木」)也叫紫薑,製作木橛長八指。誦咒一千零八遍,稱念那個咒語的名字以及施咒者的名字,就釘這個木橛。這個使者咒能夠成就一切事情,也能擁護一千里。

【English Translation】 English version: Therefore, it can be accomplished.

Chapter 13: The Kundali Heart Mantra

At that time, Vajra Bodhisattva gathered with his Vajra retinue, surrounded by them, and spoke the Heart Mantra. The mantra is:

Namo Ratna (two combined, meaning 'Homage to the Jewel') Trayaya (two combined, meaning 'Three') Namah Shchanda Vajra (two combined, meaning 'Diamond') Panaye (meaning 'Hand') Maha Yaksha (meaning 'Great Yaksha') Ksena Pataye (meaning 'Kundali') Tadyatha (meaning 'Thus it is said') Om (seed syllable) Sara Sara Siri Siri Suru Suru Bhara Bhara Bhiri Bhiri Bhuru Bhuru Mru Mru Churu Churu Yuru Yuru Guru Guru Sara Sara Gara Gara Turu Turu Raku Raku Hana Hana Dhaha Dhaha Pacha Pacha Kiri (two combined) Kshana (two combined) Kiri Kshana Dama Dama Chinda Chinda Bhinda Bhinda Bandha Bandha Rambha Rambha Bhichchhibha Malakha Malakha Pra Malakha Pra Malakha Huru Huru Kuru Kuru Hana Hana Sarva (meaning 'all') Vighna (meaning 'obstacles') Vinayaka (meaning 'Ganesha') Raksha (meaning 'protect') Raksha (meaning 'protect') Mama (meaning 'mine') Svaha Kshiri (two combined) Vashya (meaning 'dominate') Siddha (meaning 'accomplished') Shchanda Vajra Pani Radzhobhaya Ti Svaha

If you wish to accomplish this mantra, on the night of a lunar eclipse, face the stupa of Sharira (relics) and create a square altar of four cubits. In the center of the altar, draw Vajra in an angry form, with red eyes and hair standing upwards, holding a Vajra pestle with flames coming out of it. Do not eat for one day and one night, and offer incense, flowers, scented paste, milk, and other offerings according to your ability. Recite the mantra one thousand and eight times, and you will attain accomplishment. Then, if you want to separate people, take the ashes of a burnt corpse from the Shithavana (meaning 'cemetery'), mold it into a human figure, step on it with your left foot, and take another handful of ashes. Recite the mantra once for each nail, filling twenty-one or one hundred and eight nails, and you will be able to separate them.

Another method: If you want to prohibit another's mantra, take Khadira wood (meaning 'hard wood'), also known as purple ginger, and make a peg eight fingers long. Recite the mantra one thousand and eight times, and recite the name of that mantra and the name of the caster, then nail this peg. This messenger mantra can accomplish all things and can also protect for one thousand li (Chinese miles).


內人。一切惡鬼藥叉羅剎龍蛇等及怨家惡人。但心憶念即得。一切鬼等叫喚馳走禮命禮拜云。我等從今已后更不敢惱亂眾生。常與于眾生起慈悲心。擁護諸眾生。當與威德力令具精進。如是無量功能。持咒者當得成就。

軍荼利大隨求咒品第十四

那謨啰怛那(二合)夜也 那莫失氈荼跋折羅波拏(上)曳 摩訶藥叉棲那跛多曳 唵 阿蜜哩多 阿蜜哩多嚩邏 阿蜜哩多微哩也 阿蜜哩多達磨 阿蜜哩多軍荼利 唬吽唬吽唬吽 睹嚕都嚕 母嚕母嚕 邏懼邏懼 翳醯曳呬 阿羯啰摩阿羯啰摩 緊旨啰也死 施期㘕施期㘕 度那度那 缽吒缽吒 羯吒羯吒 迦邏迦邏 伽啰伽啰 㜸㜸啰啰 布啰也布啰也 瞿㗚拏也瞿㗚拏也主嚕拏也 婆多也 阿尾舍阿尾舍 施期(入)㘕那舍也那舍也薩嚩微近娜尾那夜干𠸪叉𠸪叉么寫波啰延睹薩嚩藥叉啰剎娑菩多苾哩多比舍氈努瑟吒伽啰漢努瑟吒那言(引)摩努沙摩努史延(二合)弭沙伽啰瑜伽訖哩丹曼哆讕嗔那嗔那頻那頻那主嚕拏也主嚕拏也跋折利拏什嚩哩底那俱盧陀啰而(輕呼)耶薩嚩跛啰底也㗚體迦跛啰底耶蜜怛讕跛啰斫迦啰訥你蜜丹訖㗚底也(二合)羯蟒娜迦枯㗚那訖㗚擔弩山那舍也摩啰唬吽虎吽泮泮泮𠸪叉𠸪叉么么寫薩嚩婆(重呼)曳弊也薩菩缽陀羅微弊也(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如果有人心懷憶念,即使是面對一切惡鬼、藥叉(Yaksa,一種半神)、羅剎(Rakshasa,惡鬼)、龍、蛇等,以及怨家惡人,也能得到庇護。一切鬼怪都會驚叫著逃跑,並頂禮膜拜,說:『我等從今以後再也不敢惱亂眾生,常對眾生生起慈悲之心,擁護這些眾生,並賦予他們威德之力,使他們具備精進。』 如此無量的功能,持咒者都將能夠成就。

《軍荼利大隨求咒品》第十四

那謨啰怛那(Namo Ratna,皈依三寶)夜也,那莫失氈荼跋折羅波拏(Namah Sitanda Vajrapani,敬禮持金剛杵的白色尊)曳,摩訶藥叉棲那跛多曳,唵,阿蜜哩多(Amrita,甘露),阿蜜哩多嚩邏,阿蜜哩多微哩也,阿蜜哩多達磨(Amrita Dharma,甘露之法),阿蜜哩多軍荼利(Amrita Kundali,甘露軍荼利),唬吽唬吽唬吽,睹嚕都嚕,母嚕母嚕,邏懼邏懼,翳醯曳呬,阿羯啰摩阿羯啰摩,緊旨啰也死,施期㘕施期㘕,度那度那,缽吒缽吒,羯吒羯吒,迦邏迦邏,伽啰伽啰,㜸㜸啰啰,布啰也布啰也,瞿㗚拏也瞿㗚拏也主嚕拏也,婆多也,阿尾舍阿尾舍,施期(入)㘕那舍也那舍也薩嚩微近娜尾那夜干𠸪叉𠸪叉么寫波啰延睹薩嚩藥叉啰剎娑菩多苾哩多比舍氈努瑟吒伽啰漢努瑟吒那言(引)摩努沙摩努史延(二合)弭沙伽啰瑜伽訖哩丹曼哆讕嗔那嗔那頻那頻那主嚕拏也主嚕拏也跋折利拏什嚩哩底那俱盧陀啰而(輕呼)耶薩嚩跛啰底也㗚體迦跛啰底耶蜜怛讕跛啰斫迦啰訥你蜜丹訖㗚底也(二合)羯蟒娜迦枯㗚那訖㗚擔弩山那舍也摩啰唬吽虎吽泮泮泮𠸪叉𠸪叉么么寫薩嚩婆(重呼)曳弊也薩菩缽陀羅微弊也

【English Translation】 English version: If one recollects this mantra, even when facing all evil ghosts, Yakshas (a type of semi-divine being), Rakshasas (demons), dragons, snakes, and vengeful, wicked people, they will be protected. All the ghosts will scream and run away, prostrating and saying, 'From now on, we dare not disturb sentient beings anymore. We will always generate compassion towards sentient beings, protect these sentient beings, and grant them the power of majesty, enabling them to possess diligence.' Such immeasurable functions, those who hold this mantra will be able to accomplish.

Chapter Fourteen: The Kuntali Great Dharani of Great Compassion

Namo Ratna (Homage to the Triple Gem) Trayaya, Namah Sitanda Vajrapani (Homage to the White One Holding the Vajra), Maha Yaksha Sena Pataye, Om, Amrita (Nectar), Amrita Vala, Amrita Virya, Amrita Dharma (Nectar of Dharma), Amrita Kundali (Nectar Kundali), Hum Hum Hum, Turu Turu, Muru Muru, Lagu Lagu, Ehi Ehi, Akrama Akrama, Kimjhira Yasi, Sikhi Lam Sikhi Lam, Tuna Tuna, Pata Pata, Kata Kata, Kala Kala, Ghara Ghara, Hmum Hmum Rara, Puraya Puraya, Ghrinaya Ghrinaya, Churunaya, Bhataya, Avesha Avesha, Sikhi Lam Nashaya Nashaya, Sarva Vighna Vinayaka Raksha Raksha Mama Sarva Yaksha Rakshasa Bhuta Bhrita Pisaca Dusta Grahana Dusta Nagna Manusha Manushi Misaghra Yoga Kritan Mantra Lana Chinna Chinna Bhinna Bhinna Churunaya Churunaya Vajrini Shiva Litina Kuru Dhara Hrih Ya Sarva Pratya Arthika Pratya Mitralam Para Chakra Durnimittam Kritya Karmana Kakurna Kritam Nushana Nashaya Mara Hum Hum Phat Phat Phat Raksha Raksha Mama Sarva Bhayebhya Sarva Upadrava Bhyah


二合)薩菩跛薩愚波也棲弊也(二合)𠸪衫矩嚕跛制伽啰𤙖跛唎波邏南檀拏跛利訶㘕舍薩哆啰跛哩訶㘕賜摩畔淡陀羅尼畔淡扇底莎嚩(二合)悉底也(二合)也南(引)者俱嚧俱嚧虎虎虎牟虎牟虎牟訶也牟訶也虎吽虎吽虎吽阿蜜哩(二合)多軍荼利泮那莫薩漫多跋折羅南泮跋日啰(二合)俱嚧馱也泮俱嚧馱啰若也泮跋折羅吒訶娑也泮跋折羅尸佉啰也泮跋日啰(二合)檀拏也泮迦啰檀拏也泮你啰但拏也泮焰摩但拏也泮遇醯也迦地跛多曳泮蜜地耶地跛多曳泮蜜地耶地跛多曳泮蜜地瑜烏多摩也泮跋日啰(二合)俱羅也泮殑(岐孕反)迦啰南泮殑(岐孕反)迦唎南泮跋折啰(二合)禁(岐孕反)迦羅南泮跋折羅禁(岐孕反)迦利南泮跋折羅努底南泮跋折羅制吒南泮跋日啰(二合)失陵佉羅也泮跋折啰殃俱施曳泮跋折羅吒訶莎也泮尼藍摩羅達啰也泮跋日啰(二合)波拏曳泮雞梨枳邏跋折邏也泮烏樞沙摩耶泮烏樞沙摩俱嚧馱也泮薩婆烏樞沙摩南泮烏樞沙弭南泮折睹嚧婆擬你弊藥(二合)泮薩他婆訶也泮 薩母陀羅你啰耶也泮 跋折羅孽嚕荼也泮 博乞史啰阇也泮 泥嚩南泮 那伽南泮 乾闥婆南泮 摩呼羅迦南泮 藥叉南泮 啰剎娑南泮 宮盤荼南泮 必哩多南比舍遮南泮 部多南泮 塞干馱南泮 阿跛塞末啰南泮 車耶南泮 缊

摩陀南泮 烏薩多羅迦南泮 摩奴沙南泮 阿摩奴沙南泮 毗近那南泮 尾近那尾那夜迦南泮 摩底哩南泮 摩底哩迦拏南泮 摩呵迦羅耶泮荼枳你南泮 舍嚩啰南泮 缽拏攝嚩羅南泮 缽拏攝嚩唎南泮 嶠唎曳泮干馱唎曳泮氈荼唎曳泮摩登伽南泮 摩登祁曳泮摩登伽悉馱馱瑜祁南泮 哆跛薩南泮 那近那失啰(二合)摩拏南泮阿啰漢哆南泮始嚩也泮勢嚩南泮跛輸跛多曳泮跛輸跛多南泮微瑟拏微泮毗瑟拏你南泮茹井伽南泮迦波利迦南泮迦波利你南泮跛唎(二合)勃啰(二合)喏迦南泮跛利(二合)勃啰爾迦南泮失啰(二合)末拏羅迦南泮失啰(二合)末拏哩迦南泮跛沙拏南泮薩嚩毗地也(二合)地跛底南泮泮莎嚩(二合)訶唵阿蜜哩多軍荼利唬吽虎吽虎吽泮泮莎嚩(二合)訶(引)

此咒欲治一切病。作四肘。或時壇壇中散花燒香。並諸花鬘安置供養。壇四角各安一箭。箭上纏五色線。即取病人壇中坐著。即誦此咒。即得除一切病惡夢。及諸厄並得除滅。皆求愿皆得圓滿。一切處得人恭敬。一切鬼神擁護咒師由如一子。

唵阿蜜㗚(二合)多軍荼利僧訶羅唬𤙖泮莎嚩(二合)訶

此咒即是散壇法用。其印合掌于額上禮拜即是。此咒于軍荼利法最上成就。

軍荼利大成就除毒法品第十五

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 摩陀南泮(Mādana):禮敬摩陀那。 烏薩多羅迦南泮(Uttrātaraka):禮敬至上救度者。 摩奴沙南泮(Mānuṣa):禮敬人類。 阿摩奴沙南泮(Amānuṣa):禮敬非人類。 毗近那南泮(Vighna):禮敬障礙。 尾近那尾那夜迦南泮(Vighna Vināyaka):禮敬障礙的摧毀者。 摩底哩南泮(Mātṛ):禮敬母親。 摩底哩迦拏南泮(Mātṛgaṇa):禮敬眾母親。 摩呵迦羅耶泮(Mahākāla):禮敬大黑天。 荼枳你南泮(Ḍākinī):禮敬荼枳尼。 舍嚩啰南泮(Śabara):禮敬舍嚩啰族。 缽拏攝嚩羅南泮(Parṇaśabara):禮敬樹葉衣舍嚩啰。 缽拏攝嚩唎南泮(Parṇaśabarī):禮敬樹葉衣舍嚩啰女。 嶠唎曳泮(Gauri):禮敬高里女神。 干馱唎曳泮(Gandhārī):禮敬犍陀里。 氈荼唎曳泮(Caṇḍālī):禮敬旃陀里。 摩登伽南泮(Mātaṅga):禮敬摩登伽族。 摩登祁曳泮(Mātaṅgī):禮敬摩登伽女神。 摩登伽悉馱馱瑜祁南泮(Mātaṅga siddha yogin):禮敬摩登伽成就瑜伽士。 哆跛薩南泮(Tāpasa):禮敬苦行者。 那近那失啰摩拏南泮(Nagna śramaṇa):禮敬裸形沙門。 阿啰漢哆南泮(Arhanta):禮敬阿羅漢。 始嚩也泮(Śiva):禮敬濕婆。 勢嚩南泮(Śaiva):禮敬濕婆教徒。 跛輸跛多曳泮(Paśupati):禮敬獸主。 跛輸跛多南泮(Paśupata):禮敬獸主派。 微瑟拏微泮(Viṣṇave):禮敬毗濕奴。 毗瑟拏你南泮(Viṣṇavī):禮敬毗濕奴女。 茹井伽南泮(Rohiṇī):禮敬羅希尼。 迦波利迦南泮(Kāpālika):禮敬持顱器者。 迦波利你南泮(Kāpalinī):禮敬持顱器女。 跛唎勃啰喏迦南泮(Parivrājaka):禮敬遊行者。 跛利勃啰爾迦南泮(Parivrājikā):禮敬遊行女。 失啰末拏羅迦南泮(Śramaṇaraka):禮敬沙門。 失啰末拏哩迦南泮(Śramaṇarikā):禮敬沙門女。 跛沙拏南泮(Pāṣāṇa):禮敬石。 薩嚩毗地也地跛底南泮(Sarva vidyādhipati):禮敬一切明咒之主。 泮莎嚩訶(Svāhā):圓滿成就。唵阿蜜哩多軍荼利唬吽虎吽虎吽泮泮莎嚩訶(Om amṛta kuṇḍali hūṃ phat svāhā)。

此咒欲治一切病。作四肘。或時壇壇中散花燒香。並諸花鬘安置供養。壇四角各安一箭。箭上纏五色線。即取病人壇中坐著。即誦此咒。即得除一切病惡夢。及諸厄並得除滅。皆求愿皆得圓滿。一切處得人恭敬。一切鬼神擁護咒師由如一子。

唵阿蜜㗚多軍荼利僧訶羅唬𤙖泮莎嚩訶(Om amṛta kuṇḍali saṃhara hūṃ phaṭ svāhā)。

此咒即是散壇法用。其印合掌于額上禮拜即是。此咒于軍荼利法最上成就。

軍荼利大成就除毒法品第十五

【English Translation】 English version 'Mādanam Phat': Homage to Mādana. 'Uttrātaraka Phat': Homage to the supreme deliverer. 'Mānuṣam Phat': Homage to humans. 'Amānuṣam Phat': Homage to non-humans. 'Vighnam Phat': Homage to obstacles. 'Vighna Vināyaka Phat': Homage to the remover of obstacles. 'Mātṛm Phat': Homage to the mothers. 'Mātṛgaṇam Phat': Homage to the groups of mothers. 'Mahākālāya Phat': Homage to Mahākāla (the Great Black One). 'Ḍākinīm Phat': Homage to the Ḍākinīs. 'Śabaram Phat': Homage to the Śabara tribe. 'Parṇaśabaram Phat': Homage to the leaf-clad Śabara. 'Parṇaśabarīm Phat': Homage to the leaf-clad Śabarī. 'Gauriye Phat': Homage to the goddess Gauri. 'Gandhāriye Phat': Homage to Gandhārī. 'Caṇḍālīye Phat': Homage to Caṇḍālī. 'Mātaṅgam Phat': Homage to the Mātaṅga tribe. 'Mātaṅgiye Phat': Homage to the goddess Mātaṅgī. 'Mātaṅga siddha yoginam Phat': Homage to the Mātaṅga accomplished yogis. 'Tāpasam Phat': Homage to ascetics. 'Nagna śramaṇam Phat': Homage to naked ascetics. 'Arhantam Phat': Homage to Arhats. 'Śivāya Phat': Homage to Shiva. 'Śaivam Phat': Homage to the Shaivas (followers of Shiva). 'Paśupataye Phat': Homage to Paśupati (Lord of Beasts). 'Paśupatam Phat': Homage to the Paśupata sect. 'Viṣṇave Phat': Homage to Vishnu. 'Viṣṇavīm Phat': Homage to Vishnavi. 'Rohiṇīm Phat': Homage to Rohini. 'Kāpālikam Phat': Homage to the skull-bearers. 'Kāpalinīm Phat': Homage to the female skull-bearer. 'Parivrājakam Phat': Homage to wandering ascetics. 'Parivrājikām Phat': Homage to wandering female ascetics. 'Śramaṇarakam Phat': Homage to the Śramaṇas (ascetics). 'Śramaṇarikām Phat': Homage to female Śramaṇas. 'Pāṣāṇam Phat': Homage to stones. 'Sarva vidyādhipatinam Phat': Homage to the lords of all knowledge. 'Phat Svāhā': Accomplishment. 'Om amṛta kuṇḍali hūṃ phat svāhā'.

This mantra is for curing all diseases. Make a four-cubit altar. Scatter flowers and burn incense in the altar, and arrange flower garlands for offerings. Place an arrow at each of the four corners of the altar, with five-colored threads wrapped around them. Then, have the sick person sit in the altar and recite this mantra. All illnesses, bad dreams, and calamities will be removed and extinguished. All wishes will be fulfilled. One will be respected by people everywhere, and all ghosts and spirits will protect the mantra master as if he were their own child.

'Om amṛta kuṇḍali saṃhara hūṃ phaṭ svāhā'.

This mantra is used for dispersing the altar. The mudra is to join the palms together and bow on the forehead. This mantra is the supreme accomplishment in the Kuṇḍali practice.

Chapter Fifteen: Kuṇḍali Great Accomplishment - Method for Removing Poison


次說除毒咒法咒曰。

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫失旃拏跋折羅(二合)波拏曳摩訶藥叉棲那跛多曳摩訶尾地也(二合)啰阇也唵阿蜜㗚多軍荼利虎吽唵愔泮莎嚩(二合)訶

此咒法欲縛人。燒安悉香。誦咒作虎吽聲即縛。欲得遣起倒作舞下語㗛誦唵字。欲打期克一切惡鬼神等。燒安悉香誦咒。欲攝除一切毒即用愔字。

軍荼利看事法第十六

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫失旃拏跋折啰波拏曳摩訶藥叉棲那缽多曳伊摩𤙖(二合)尾甜跛啰么乞沙弭莎弭莎弭尾地也(二合)睹唵阿蜜哩底泮吒跢侄他戰昵戰昵因昵泯昵僧訖啰摩泯昵阿尾舍嬌昵你尾舍嬌昵缽啰(二合)尾舍嬌昵阿悉泯殃愚瑟侘曼拏利缽扇都那啰迦(上)那哩迦(平)捻(入)毗曳(二合)那斫軀(上)梳沙阿比都摩奴衫斫軀(上)梳捻弭鹽斫軀(上)梳缽啰末多睹曳娜[口纈]哩(二合)擔也寫[口纈]哩(二合)擔拽怛啰塞地畢擔怛薩渴刺婆𤙖(二合)娜啰舍也莎嚩(二合)訶

此咒法。牛糞泥地。四角安四瓶盛酒。一瓶盛血。燒四盞燈。散花在壇上。燒薰陸香。于壇邊取油。別本云。和墨及油涂大母指面上押誦咒。遣童子或童子或童女。清凈洗浴著新凈衣。咒水洗面遣看。于中所有吉兇之事。總于中現

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 接下來講述去除毒物的咒語方法,咒語如下: 那謨啰怛那怛啰(二合)夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋折羅(二合)波拏曳(皈依憤怒金剛手)摩訶藥叉棲那跛多曳(偉大的藥叉軍統領)摩訶尾地也(二合)啰阇也(偉大的明王)唵阿蜜㗚多軍荼利(甘露軍荼利)虎吽唵愔泮莎嚩(二合)訶(圓滿)。 此咒語的用法是,如果想要束縛某人,就燒安悉香,誦咒併發出『虎吽』的聲音,即可束縛。如果想要使其起立、倒下、跳舞或說話,就誦唸『唵』字。如果想要打擊、恐嚇一切惡鬼神等,就燒安悉香並誦咒。如果想要去除一切毒物,就使用『愔』字。 軍荼利(Kundali)看事法第十六 那謨啰怛那怛啰(二合)夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋折啰波拏曳(皈依憤怒金剛手)摩訶藥叉棲那缽多曳(偉大的藥叉軍統領)伊摩𤙖(二合)尾甜跛啰么乞沙弭(這是最勝的息災)莎弭莎弭尾地也(二合)睹(息災成就)唵阿蜜哩底泮吒(甘露 破)跢侄他戰昵戰昵因昵泯昵僧訖啰摩泯昵阿尾舍嬌昵你尾舍嬌昵缽啰(二合)尾舍嬌昵阿悉泯殃愚瑟侘曼拏利缽扇都那啰迦(上)(地獄眾生)那哩迦(平)(餓鬼眾生)捻(入)毗曳(二合)(所有恐懼)那斫軀(上)梳沙阿比都摩奴衫斫軀(上)梳捻弭鹽斫軀(上)梳缽啰末多睹曳娜[口纈]哩(二合)擔也寫[口纈]哩(二合)擔拽怛啰塞地畢擔怛薩渴刺婆𤙖(二合)娜啰舍也莎嚩(二合)訶(圓滿)。 此咒語的用法是:用牛糞塗抹地面,形成四角形的壇場,在四個角上安放四個盛滿酒的瓶子,另用一個瓶子盛血。點燃四盞燈,在壇場上散花,焚燒薰陸香。在壇場邊取油,另一種版本說,和墨汁及油塗抹在大拇指面上,按壓並誦咒。派遣童男或童女,清凈洗浴,穿上新的乾淨衣服,用咒過的水洗臉,然後讓他們觀看。所有吉兇之事,都會在其中顯現。

【English Translation】 English version: Next is the mantra method for removing poisons. The mantra says: Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels), Namo Shchanda Vajra Panaye (Homage to the Wrathful Vajrapani), Maha Yaksha Sena Pataye (Great Yaksha, Commander of Armies), Maha Vidya Rajaya (Great Vidya King), Om Amrita Kundali (Nectar Kundali), Hum Hum Om Im Pham Svaha (Perfect). The method for this mantra is: if you want to bind someone, burn benzoin incense, chant the mantra and make the sound of 'Hum Hum', then they will be bound. If you want to make them stand up, fall down, dance, or speak, then chant the syllable 'Om'. If you want to strike and intimidate all evil ghosts and spirits, burn benzoin incense and chant the mantra. If you want to remove all poisons, then use the syllable 'Im'. Kundali (Kundali) Viewing Matters Method, Sixteenth Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels), Namo Shchanda Vajra Panaye (Homage to the Wrathful Vajrapani), Maha Yaksha Sena Pataye (Great Yaksha, Commander of Armies), Imaṃ Viṭaṃ Paramakṣami (This is the supreme pacification), Svami Svami Vidyantu (Pacification is accomplished), Om Amritodbhava Phat (Nectar Origin, Destroy), Tata Jita Chani Chani Ini Mini Sangrama Mini Avesha Joni Ni Vesha Joni Pravesha Joni Asiminyam Uṣṭa Maṇḍali Pashyantu Naraka (Beings in Hell), Narika (Hungry Ghosts), Niyam (All Fears), Na Chakṣuḥ Shusha Abidhu Manusyam Chakṣuḥ Shusha Niyama Chakṣuḥ Shusha Pramatadutaye Na [口纈]ri (Quickly) Danyasya [口纈]ri (Quickly) Danyatra Sthiti Bittam Tatsa Kharvaṃ Darshaya Svaha (Perfect). The method for this mantra is: smear the ground with cow dung to form a square altar. Place four bottles filled with wine at the four corners, and another bottle filled with blood. Light four lamps, scatter flowers on the altar, and burn frankincense. Take oil at the edge of the altar; another version says to mix ink and oil and apply it to the surface of the thumb, press down and chant the mantra. Send a young boy or girl, cleansed and bathed, wearing new and clean clothes, and wash their face with the mantra-infused water, then have them look. All auspicious and inauspicious matters will appear within it.


。若失物者。亦看在何處作何色是誰將去何處安置。悉于中見。心中所疑一切亦如是看于中悉見一切。欲得轉缽合竹等。亦誦咒七遍。燒安悉香。即轉取竹或藤枝安檀中。著取鬼病人。清凈澡浴著鮮潔衣。坐著壇中。取藤枝或竹打地。其鬼即叫喚啼哭告言。莫打我更不來也。咒師即報云。與我作誓。若來我更作法。其鬼即去。病者即差。

又法。取無病童男童女。清凈澡浴著鮮潔白衣。香水灑頭面上凈處撩治。一罈二肘。著新坐小床子。于壇中著遣小兒坐上。燒安悉香香花供養。誦護身咒。訖誦請喚。取兩碗水交小兒。一手擎一碗。即燒香誦咒。乃至小兒動轉下語。過去未來一切吉兇事總說。

又欲轉甕作壇。取茅草坐散上。取香水滿甕盛著。取菖蒲白芥子牛黃及花樹枝竹葉散著水中。甕故破不中經用者。不得供養飲食香花等。燒安悉香或沉水香即誦咒。乃至甕轉之時。即壇治水逸落地上。或不出即彈指令住平住。水清如鏡。即誦此咒。咒曰。

唵阿蜜哩多軍荼利那[口*纈]哩(二合)舍也唬吽泮莎嚩訶阿比都摩奴衫斫軀梳(二合)你焰斫軀梳(二合)缽羅嚩纈哩(二合)底洛𤙖(二合)缽扇都布嚕沙那啰迦那哩迦曳系旨你訶誐多薩婆𤙖(二合)馱羅舍也底

誦咒了。即遣人看水中。所有

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:如果有人丟失了東西,也可以觀察失物在什麼地方,是什麼顏色,是誰拿走的,安置在什麼地方,都能在壇中看見。心中所懷疑的一切事情,也像這樣觀察,都能在壇中看見一切。想要轉動缽、合竹等物,也誦咒七遍,燒安息香,就轉動,取竹或藤枝安放在檀木中,給被鬼附身的人使用。讓他清凈地洗澡,穿上乾淨鮮艷的衣服,坐在壇中。取藤枝或竹子敲打地面,鬼就會叫喚啼哭,說:『不要打我了,我再也不來了。』咒師就回答說:『和我發誓,如果再來,我就再作法。』鬼就離開了,病人就好了。

又一種方法是,選取沒有疾病的童男童女,讓他們清凈地洗澡,穿上乾淨鮮艷的白衣。用香水灑在頭面上,在乾淨的地方整理出一個二肘大小的壇,在壇中放置一張新的小床,讓小兒坐在上面。燒安息香,用香花供養。誦護身咒完畢,誦請喚咒。取兩碗水交給小兒,一手擎一碗。然後燒香誦咒,直到小兒動轉說話,過去未來的一切吉兇之事都能說出來。

又想轉動甕來作壇,取茅草鋪散在上面,取盛滿香水的甕放在茅草上。取菖蒲、白芥子、牛黃以及花樹枝、竹葉散放在水中。如果是陳舊破損不能再用的甕,就不能用飲食香花等來供養。燒安息香或沉香,然後誦咒,直到甕轉動的時候,就整理壇,防止水流到地上。如果甕不轉動,就彈指令其停止,保持平穩。水清澈如鏡子,就誦這個咒語。咒語是:

唵 阿蜜哩多 軍荼利 那[口*纈]哩(二合) 舍也 唬 吽 泮 莎嚩訶 阿比都 摩奴 衫 斫軀梳(二合) 你焰 斫軀梳(二合) 缽羅嚩 纈哩(二合) 底洛𤙖(二合) 缽扇都 布嚕沙 那啰迦 那哩迦 曳系 旨 你 訶 誐多 薩婆𤙖(二合) 馱羅 舍也底

誦咒完畢,就讓人看水中所顯現的景象。

【English Translation】 English version: If someone loses something, you can also observe where the lost item is, what color it is, who took it, and where it is placed; all can be seen in the mandala. Everything suspected in the mind can also be observed in this way; everything can be seen in the mandala. If you want to turn a 'bowl' (缽), 'joint bamboo' (合竹), etc., also recite the mantra seven times, burn 'benzoin incense' (安悉香), and then turn it. Take a bamboo or rattan branch and place it in 'sandalwood' (檀) for use on a person possessed by a ghost. Have them cleanse themselves with a bath, put on clean and bright clothes, and sit in the mandala. Take the rattan branch or bamboo and strike the ground, and the ghost will cry out and weep, saying, 'Don't hit me anymore, I won't come again.' The 'mantra master' (咒師) then replies, 'Make an oath to me; if you come again, I will perform the ritual again.' The ghost then leaves, and the sick person recovers.

Another method is to select healthy young boys and girls, have them cleanse themselves with a bath, and put on clean and bright white clothes. Sprinkle fragrant water on their heads and faces, and prepare a clean area to set up a mandala two 'cubits' (肘) in size. Place a new small bed in the mandala and have the children sit on it. Burn 'benzoin incense' (安息香) and make offerings of fragrant flowers. After reciting the protection mantra, recite the summoning mantra. Give two bowls of water to the children, one in each hand. Then burn incense and recite the mantra until the children move and speak, and they will be able to tell all the good and bad things of the past and future.

Also, if you want to turn a 'jar' (甕) to make a mandala, take 'cogongrass' (茅草) and spread it out, then place a jar filled with fragrant water on the cogongrass. Take 'sweet flag' (菖蒲), 'white mustard seed' (白芥子), 'bezoar' (牛黃), as well as flower branches and bamboo leaves, and scatter them in the water. If the jar is old and broken and cannot be used, do not use food, drink, fragrant flowers, etc., for offerings. Burn 'benzoin incense' (安悉香) or 'aloeswood incense' (沉水香), and then recite the mantra until the jar turns. Then arrange the mandala and prevent the water from spilling onto the ground. If the jar does not turn, snap your fingers to stop it and keep it steady. When the water is as clear as a mirror, recite this mantra. The mantra is:

'Om Amrita Kundali Na[口*纈]ri (two combined) Sheya Hum Phat Svaha Abitu Manu Sham Chakshu Shuni (two combined) Niyam Chakshu Shuni (two combined) Prabha Vahri (two combined) Tilokam (two combined) Pashyantu Purusha Naraka Narika Yehi Jihni Hagata Sarva Om Dhara Shayadi'

After reciting the mantra, have someone look at what appears in the water.


過去未來見在事。悉于中見。一如前法。咒者應知。

又法。欲作一切事。先須畫軍荼利像。取牛黃雄黃丹鬱金香等。作種種纓絡莊嚴其身。面作嗔相。顏色如青琉璃一種。怒眼皺眉。兩手合掌指頭向下垂於像前。撩治圓壇。牛糞和香水塗地。壇中安置軍持。凈磨散花供養燒香。咒者取茅草坐。著凈衣。一日一夜不食。誦護身咒訖即誦心咒。乃至像動。即起燒香供養禮拜。卻坐誦咒。乃至出聲語。善哉善哉。咒者汝何所求。即應答我所問。一切過去未來見在。隨所問者。一切總善所出語聲。一切童男童女皆悉得聞。更誦此咒。咒曰。

那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也那莫莎漫多跋日啰(二合)南唵阿蜜哩(二合)多軍荼利畔拏畔拏虎吽泮阿比睹摩弩衫失嚕怛藍(二合)捻(入)毗鹽(二合)失嚕(二合)怛㘕(二合)缽啰(二合)末纈哩(二合)哆睹暖(去)睹布魯沙悉底哩啰阇奴阿摩底也(二合)嚩你而愈(二合)期(入)哩呵跛多也失者莎嚩邏沒哩馱終界也(二合)那啰迦(上)那哩迦(上)勃馱薩底曳(二合)娜達摩薩底曳(二合)娜僧伽薩底曳娜薩底也(二合)嚩你那薩底曳(二合)娜唵虎吽(二合)阿蜜哩(二合)多軍荼利莎嚩訶

此咒是軍持中看事咒最上成就。亦能除一切惡業

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:過去、未來、現在的事情,都能在其中顯現,就像之前說的方法一樣,修咒者應該知曉。

另一種方法是,想要做任何事情,首先需要繪製軍荼利(Kundali,一種明王)的畫像。用牛黃、雄黃、丹砂、鬱金香等,製作各種瓔珞來莊嚴他的身體。面部呈現憤怒的相貌,顏色像青琉璃一樣。怒目圓睜,眉毛緊皺。兩手合掌,指頭向下垂在畫像前。整理出一個圓形壇場,用牛糞和香水塗抹地面。在壇場中安置軍持(kundika,水瓶),清凈擦拭,散花供養,焚香。修咒者取茅草坐墊,穿著乾淨的衣服,一日一夜不進食。誦持護身咒完畢后,就開始誦持心咒,直到畫像震動。立刻起身燒香供養,禮拜。然後坐回原處繼續誦咒,直到(畫像)發出聲音說話:『善哉善哉,修咒者,你有什麼要求?』 應該回答說:『我所問的一切過去、未來、現在的事情。』 無論問什麼,一切都會很好地回答,所發出的聲音,所有的童男童女都能聽到。再誦持這個咒語,咒語是:

那謨啰怛那(ratna,寶)怛啰(traya,三)夜也(namo ratna trayaya):皈命三寶 那莫莎漫多跋日啰(vajra,金剛)南(namah samanta vajranam): 普禮一切金剛 唵阿蜜哩(amrita,甘露)多軍荼利(om amrita kundali): 嗡,甘露軍荼利 畔拏畔拏(hana hana):摧伏,摧伏 虎吽泮(hum phat):種子字 阿比睹摩弩衫(abhidhu manu sam): 失嚕怛藍(srutram): 捻(入)毗鹽(bhyam): 失嚕(srutram)怛㘕(二合): 缽啰(pra)末纈哩(二合)哆(malita): 睹暖(去)睹(dhatu): 布魯沙(purusa,男人)悉底哩(stri,女人)啰阇奴(rajanu,國王)阿摩底也(amatya,大臣)嚩你而愈(ayu,壽命)期(入)哩呵跛多也(grihapati,家主)失者(srestha,長者):男人、女人、國王、大臣、壽命、家主、長者 莎嚩邏沒哩馱終界也(vrddha madhya,老中青):老的、中的、少的 那啰迦(naraka,地獄)那哩迦(narika,地獄):地獄 勃馱薩底曳(buddha satyena,以佛之真諦)娜(na):以佛的真諦 達摩薩底曳(dharma satyena,以法之真諦)娜(na):以法的真諦 僧伽薩底曳(samgha satyena,以僧之真諦)娜(na):以僧的真諦 薩底也(satya,真諦)嚩你(vani,語)那(na)薩底曳(satyena):以真諦之語 娜(na)唵虎吽(hum hum):嗡,種子字 阿蜜哩(amrita,甘露)多軍荼利(kundali)莎嚩訶(svaha):甘露軍荼利,成就

這個咒語是軍持中觀看事情的咒語,是最上等的成就。也能消除一切惡業。

【English Translation】 English version: Past, future, and present events can all be seen within it, just like the previous method. The mantra practitioner should know this.

Another method: If you want to do anything, you must first draw an image of Kundali (a Wisdom King). Use cow-yellow, realgar, cinnabar, turmeric, etc., to make various necklaces to adorn his body. His face should have an angry appearance, and his color should be like blue lapis lazuli. His eyes should be wide open in anger, and his eyebrows should be furrowed. His two hands should be joined in prayer, with his fingers pointing downwards in front of the image. Prepare a circular altar, and smear the ground with cow dung and fragrant water. Place a kundika (water bottle) in the altar, clean it, scatter flowers for offerings, and burn incense. The mantra practitioner should take a grass mat to sit on, wear clean clothes, and not eat for one day and one night. After reciting the protective mantra, begin reciting the heart mantra until the image shakes. Immediately get up, burn incense, make offerings, and prostrate. Then sit back down and continue reciting the mantra until (the image) speaks, saying: 'Excellent, excellent, mantra practitioner, what do you seek?' You should answer: 'Everything I ask about the past, future, and present.' No matter what you ask, everything will be answered well, and the voice that is emitted will be heard by all young boys and girls. Recite this mantra again, the mantra is:

Namo Ratna Trayaya (namo ratna trayaya): Homage to the Three Jewels Namah Samanta Vajranam (namah samanta vajranam): Homage to all Vajras Om Amrita Kundali (om amrita kundali): Om, Ambrosia Kundali Hana Hana: Subdue, subdue Hum Phat: Seed syllables Abhidhu Manu Sam: Srutram: Bhyam: Srutram: Pramalita: Dhatu: Purusa (man), Stri (woman), Rajanu (king), Amatya (minister), Ayu (lifespan), Grihapati (householder), Srestha (elder): Man, woman, king, minister, lifespan, householder, elder Vrddha Madhya (old, middle, young): Old, middle, young Naraka (hell), Narika (hell): Hell Buddha Satyena (by the truth of the Buddha) Na: By the truth of the Buddha Dharma Satyena (by the truth of the Dharma) Na: By the truth of the Dharma Samgha Satyena (by the truth of the Sangha) Na: By the truth of the Sangha Satya Vani (truthful speech) Na Satyena: By the speech of truth Na Om Hum Hum: Om, seed syllables Amrita Kundali Svaha: Ambrosia Kundali, accomplishment

This mantra is the supreme accomplishment for seeing things in the kundika. It can also eliminate all evil karma.


。能清凈心。亦能攝受一切眾生。能滅一切輪轉惡處令入善道。亦能破諸一切惡咒術故。

複次若欲得成就惡法者。心中勿怖。結界誦咒。應善能結界。須精進持戒。不得忘語。清凈受法。常起慈悲心。精進忍辱。為一切眾生作安隱利益。觀一切眾生。如自身一種。不得惱亂眾生。離疾姤心。忿怒貪癡我慢貢高諂曲噁心毀辱他人如是等心皆不得。教心常心柔而火常須依法。不起如是心者。此人決定作法成就。若欲教弟子。應須觀察不忘語者。依法行者。具持戒者。無嗔怒者。無貪癡心者。不食酒肉者。常清凈者。不漫出穢語者。不兇粗者。不作賊心者。不博戲者。不叛逆者。不負心者。知恩者。供養父母者。身心不動者。無怕怖者。不愛相打諍論者。能忍辱者。足智惠者。無病者。有福德者。如是之人等速成就法。若愛作罪者。於此法中不得成就。

軍荼利帶咒法品第十七

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫失旃拏跋日羅(二合)波拏曳摩訶藥叉棲那缽多曳跢侄也唵阿蜜哩(二合)多軍荼利虎吽跋折利昵跋日啰(二合)什嚩里什嚩羅目企虎吽虎吽阿羯啰摩阿羯啰摩毗羯啰摩毗羯啰摩跛吒耶跛吒耶跋日利昵虎吽虎吽泮頻那頻那跋折利拏(上)薩婆突瑟吒孽啰漢突瑟吒藥叉啰剎珊泮泮莎漫多跋折啰什嚩

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:能夠清凈內心,也能攝受一切眾生,能夠滅除一切在輪迴中流轉的惡處,使眾生進入善良的道路。也能破除一切邪惡的咒術。

再次,如果想要成就惡法,心中不要恐懼,結界並誦咒。應該擅長結界,必須精進持戒,不得妄語,清凈地接受佛法,常起慈悲之心,精進忍辱,為一切眾生帶來安穩和利益,視一切眾生如同自身一樣,不得惱亂眾生,遠離嫉妒之心。忿怒、貪婪、愚癡、我慢、貢高、諂媚、邪惡之心,以及毀辱他人等念頭,都不能有。教導內心常懷柔和,並且常常需要依法而行。不起這些惡念的人,必定能夠成就法術。如果想要教導弟子,應該觀察那些不妄語、依法修行、具足持戒、沒有嗔怒、沒有貪婪愚癡之心、不吃酒肉、常保清凈、不說污穢之語、不兇暴粗魯、不做賊心、不賭博、不叛逆、不忘恩負義、知恩圖報、供養父母、身心不動搖、沒有害怕恐懼、不喜好爭鬥辯論、能夠忍辱、具有智慧、沒有疾病、有福德的人。這樣的人能夠迅速成就法術。如果喜愛作惡,就不能在此法中獲得成就。

《軍荼利帶咒法品》第十七

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋日羅(二合)波拏曳(頂禮大力金剛手)摩訶藥叉棲那缽多曳(偉大的夜叉軍統帥)跢侄也唵阿蜜哩(二合)多軍荼利(甘露軍荼利)虎吽跋折利昵(金剛)跋日啰(二合)什嚩里什嚩羅目企(金剛光焰)虎吽虎吽阿羯啰摩阿羯啰摩(摧破)毗羯啰摩毗羯啰摩(猛烈摧破)跛吒耶跛吒耶(降伏)跋日利昵(金剛)虎吽虎吽泮頻那頻那(摧毀)跋折利拏(上)(金剛)薩婆突瑟吒孽啰漢(一切惡鬼)突瑟吒藥叉啰剎珊(惡夜叉羅剎)泮泮莎漫多跋折啰什嚩(金剛光焰)

【English Translation】 English version: It can purify the mind, and also gather and receive all sentient beings. It can extinguish all evil places of transmigration in the cycle of rebirth, causing beings to enter the path of goodness. It can also destroy all evil spells and incantations.

Furthermore, if one wishes to achieve evil practices, do not be afraid in your heart. Establish boundaries and recite mantras. One should be skilled in establishing boundaries, and must be diligent in upholding precepts, not speaking falsely, and receiving the Dharma purely. Constantly generate a mind of loving-kindness and compassion, diligently practice patience and forbearance, and create peace and benefit for all sentient beings. View all sentient beings as if they were oneself, and do not disturb or trouble them. Stay away from jealousy. Anger, greed, ignorance, arrogance, pride, flattery, evil thoughts, and insulting others – such thoughts must not arise. Teach the mind to be constantly gentle, and always act according to the Dharma. If one does not generate such thoughts, this person will definitely achieve the practice. If you wish to teach disciples, you should observe those who do not speak falsely, practice according to the Dharma, fully uphold the precepts, have no anger, have no greed or ignorance, do not eat wine or meat, are always pure, do not utter filthy language, are not fierce or coarse, do not have thieving hearts, do not gamble, are not rebellious, are not ungrateful, know gratitude, support their parents, have unwavering body and mind, have no fear or dread, do not love fighting and arguing, are able to endure insults, are intelligent, have no illness, and have merit and virtue. Such people can quickly achieve the practice. If one loves to commit sins, one will not achieve success in this practice.

Chapter Seventeen: The Kundali Amulet Mantra Method

Namo Ratna Trayaya (Taking refuge in the Three Jewels) Namo Shanda Vajra Panaye (Homage to the mighty Vajrapani) Maha Yaksha Sena Pataye (Great Yaksha general) Tadyatha Om Amrita Kundali (Immortal Kundali) Hum Vajri Ni (Diamond) Vajra Jvalita Jvala Mukhi (Diamond blazing flame) Hum Hum Akrama Akrama (Crushing) Vikrama Vikrama (Fiercely crushing) Pataya Pataya (Subduing) Vajri Ni (Diamond) Hum Hum Phat Bhinda Bhinda (Destroying) Vajri Na (Diamond) Sarva Dushta Grahan (All evil spirits) Dushta Yaksha Rakshasan (Evil Yakshas and Rakshasas) Phat Phat Svaha Samanta Vajra Jvala (Diamond blazing flame)


里那盤阇盤阇塞擔婆也薩婆跛邏斫羯讕那舍也那舍也薩婆跛邏曼怛讕𠸪叉𠸪叉阿哆么曼怛讕薩婆突瑟吒質單跛波質單嘮陀啰質單跋日羅(二合)什嚩羅娜婆悉銘句嚕虎吽虎吽泮泮馱訶馱訶缽遮缽遮薩婆訖㗚底寒(二合)虎吽虎吽泮泮跋日啰(二合)什嚩羅目企南 嗔那嗔那 頻那頻那 那舍也那舍也 薩嚩羯蟒南 虎吽虎吽 泮泮 牟訶也牟訶也 薩婆訶 呬帝多曳瑟喃阿句魯牟吒也缽羅牟吒也 薩嚩毗近那尾那夜干 虎吽唬吽 泮 薩婆嚕馱啰南摩底哩誐𡅧阿羯哩摩阿羯哩摩薩婆多步誐𡅧 虎吽虎吽 泮泮佉佉 迦訶迦訶 祁哩祁哩 枳里枳里 句嚕句嚕 婆伽畔莎慢多跋日啰(二合)什嚩羅阿蜜哩多軍荼利啰腎壞波夜底莎嚩訶

此咒有大威德。能破一切惡藥叉.羅剎.畢哩多.比舍遮.布單那.羯吒布單那.及禁他兵。若見聞此咒即走馳散。更不敢惱亂。親近侵奪。生慈悲心恭敬咒者。當受歸依三拜。當來擁護。尊重咒者如阿阇梨。相擁護佛法及護國土。如是等無量功德說不可盡。

複次說帶咒能破一切惡。能擁護一切眾生。軍荼利最上咒無能及者。名稱普聞。一切無福德者亦令福德圓滿。帶即吉祥。能滅一切橫。能破一切地獄等難。一切惡夢變怪。能除一切怖畏。能除一切厭禱蠱毒。亦能除白癬丁

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 里那盤阇盤阇塞擔婆也薩婆跛邏斫羯讕那舍也那舍也薩婆跛邏曼怛讕𠸪叉𠸪叉阿哆么曼怛讕薩婆突瑟吒質單跛波質單嘮陀啰質單跋日羅(二合,vajra,金剛)什嚩羅娜婆悉銘句嚕虎吽虎吽泮泮馱訶馱訶缽遮缽遮薩婆訖㗚底寒(二合)虎吽虎吽泮泮跋日啰(二合)什嚩羅目企南 嗔那嗔那 頻那頻那 那舍也那舍也 薩嚩羯蟒南 虎吽虎吽 泮泮 牟訶也牟訶也 薩婆訶 呬帝多曳瑟喃阿句魯牟吒也缽羅牟吒也 薩嚩毗近那尾那夜干 虎吽唬吽 泮 薩婆嚕馱啰南摩底哩誐𡅧阿羯哩摩阿羯哩摩薩婆多步誐𡅧 虎吽虎吽 泮泮佉佉 迦訶迦訶 祁哩祁哩 枳里枳里 句嚕句嚕 婆伽畔莎慢多跋日啰(二合)什嚩羅阿蜜哩多軍荼利啰腎壞波夜底莎嚩訶

此咒有大威德。能破一切惡藥叉(yaksha,夜叉).羅剎(rakshasa,羅剎).畢哩多(preta,餓鬼).比舍遮(pisacha,毗舍遮).布單那(putana,布單那).羯吒布單那.及禁他兵。若見聞此咒即走馳散。更不敢惱亂。親近侵奪。生慈悲心恭敬咒者。當受歸依三拜。當來擁護。尊重咒者如阿阇梨(acharya,阿阇梨)。相擁護佛法及護國土。如是等無量功德說不可盡。

複次說帶咒能破一切惡。能擁護一切眾生。軍荼利(Kundali,軍荼利)最上咒無能及者。名稱普聞。一切無福德者亦令福德圓滿。帶即吉祥。能滅一切橫。能破一切地獄等難。一切惡夢變怪。能除一切怖畏。能除一切厭禱蠱毒。亦能除白癬丁

【English Translation】 English version: Lina panja panja saidanpoye sabo boluo zhuojielan nasheye nasheye sabo boluo mantuo lan duochaduocha a duo me mantuo lan sabo duse zha zhi dan bo bo zhi dan lao tuo luo zhi dan bajieluo (vajra) shi wo luo nuo po xi ming ju lu hu hong hu hong pan pan tuo he tuo he bo zhe bo zhe sabo qi di han hu hong hu hong pan pan bajieluo shi wo luo mu qi nan chen na chen na pin na pin na nasheye nasheye sa wo jie mang nan hu hong hu hong pan pan mou he ye mou he ye sabo he hi di duo ye se nan a ju lu mou tuo ye bo luo mou tuo ye sa wo pi jin na wei na ye gan hu hong hu hong pan sabo lu tuo luo nan mo di li qie yin a jie li mo a jie li mo sabo duo bu qie yin hu hong hu hong pan pan qie qie jia he jia he qi li qi li zhi li zhi li ju lu ju lu po qie pan suo man duo bajieluo shi wo luo a mi li duo jun tuo li luo shen huai bo ye di suo wa he

This mantra has great power. It can destroy all evil yakshas (yaksha), rakshasas (rakshasa), pretas (preta), pisachas (pisacha), putanas (putana), kataputanas, and forbidden soldiers. If one sees or hears this mantra, they will flee and scatter. They will no longer dare to disturb, approach, or seize. They will generate compassionate hearts and respectfully honor the mantra reciter. They should receive the Three Refuges and bow three times. They will come to protect and respect the mantra reciter as an acharya (acharya). They will mutually protect the Buddha Dharma and protect the country. Such immeasurable merits are inexhaustible.

Furthermore, it is said that wearing this mantra can destroy all evil and protect all sentient beings. The Kundali (Kundali) mantra is supreme and unmatched. Its name is widely heard. It can also bring complete merit to those without merit. Wearing it brings auspiciousness. It can extinguish all misfortunes, break through all hellish difficulties, and dispel all evil dreams and strange occurrences. It can remove all fears, all curses and poisons, and also remove white patches and sores.


瘡疥癬金瘡癬公[病-丙+雉]疳熱病頭痛鼻塞眼痛口耳痛心痛胸痛一切支節病。吃食不下虐。一日二日一發乃至四日一發半月一發者。風淡黃如是四種一時生者。王難水火賊難。師子大蟲罷熊等。蛇蝎鼠狗貓兒蜘蛛蟻子蚊䗈蝪蠟蜂。一切草木等毒。百足毒憐愛嗔毒。一切大毒小毒皆悉消滅。如是等一切能帶。當如是利益無所畏懼。即說咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那莫失旃拏跋日啰(二合)波拏曳摩訶藥叉棲那跋多曳摩訶嚩羅微里也跛羅羯羅摩也哆侄他唵阿蜜哩多軍荼利阿蜜㗚底怛啰怛啰馱啰馱啰跛啰跛啰嚩啰嚩啰婆啰婆啰佉羅佉羅誐羅誐羅伽啰伽啰訶啰訶啰薩嚩波跛你么么𠸪叉𠸪叉薄乞叉(二合)也薩嚩突瑟吒(二合)缽羅突瑟吒也𤙖曳系質多麼么呬多史拏跛羅底也(二合)纈哩(二合)體迦跛啰底也(二合)蜜怛讕突瑟吒(二合)藥叉啰剎娑部多畢哩多毗舍者嗔那嗔那頻那頻那多拏也多拏也婢灑也婢灑也斫軀(上)梳盤失怛魯㘕盤馱伽啰訶南槃馱爾呵(二合)[口*梵]挽馱纈哩(二合)馱鹽挽馱塞擔婆也牟訶也訖哩底也(二合)羯蟒娜迦驅纈哩馱毗拏荼枳你薩嚩弭梳婆尾沙誐啰那跛迦那訶么么莎半難捨么也舍么也么么扇底淫(二合)矩嚕莎嚩(二合)悉底也(二合)喃檀拏跛哩阿㘕舍莎哆啰跛哩訶㘕斯

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 瘡、疥癬、金瘡癬、疔瘡、疳積熱病、頭痛、鼻塞、眼痛、口耳痛、心痛、胸痛、一切支節病。吃不下東西,瘧疾。一日兩次、一日一次發作,乃至四日一次、半月一次發作者。風、痰、黃水如是四種一時產生者。免除王難、水火賊難。師子(獅子)大蟲(老虎)罷熊(熊)等。蛇、蝎、鼠、狗、貓兒、蜘蛛、螞蟻、蚊子、蠓、蜥蜴、蠟蜂。一切草木等毒。百足(蜈蚣)毒、憐愛嗔毒。一切大毒小毒皆悉消滅。如是等一切能佩戴。應當如是利益,無所畏懼。即說咒曰:

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那莫失旃拏跋日啰(二合,金剛)波拏曳(手)摩訶藥叉(大藥叉)棲那跋多曳摩訶嚩羅微里也跛羅羯羅摩也哆侄他(即說咒曰)唵阿蜜哩多(甘露)軍荼利(軍荼利明王)阿蜜㗚底怛啰怛啰馱啰馱啰跛啰跛啰嚩啰嚩啰婆啰婆啰佉羅佉羅誐羅誐羅伽啰伽啰訶啰訶啰薩嚩波跛你(一切罪)么么𠸪叉𠸪叉(保護保護)薄乞叉(二合)也薩嚩突瑟吒(二合,惡)缽羅突瑟吒也𤙖曳系質多麼么呬多史拏跛羅底也(二合)纈哩(二合)體迦跛啰底也(二合)蜜怛讕突瑟吒(二合)藥叉啰剎娑(羅剎)部多畢哩多毗舍者(毗舍阇)嗔那嗔那頻那頻那多拏也多拏也婢灑也婢灑也斫軀(上)梳盤失怛魯㘕盤馱伽啰訶南槃馱爾呵(二合)[口*梵]挽馱纈哩(二合)馱鹽挽馱塞擔婆也牟訶也訖哩底也(二合)羯蟒娜迦驅纈哩馱毗拏荼枳你薩嚩弭梳婆尾沙誐啰那跛迦那訶么么莎半難捨么也舍么也么么扇底淫(二合)矩嚕莎嚩(二合)悉底也(二合)喃檀拏跛哩阿㘕舍莎哆啰跛哩訶㘕斯

【English Translation】 English version: For sores, scabies, metal-inflicted sores, furuncles, infantile malnutrition with fever, headaches, nasal congestion, eye pain, mouth and ear pain, heart pain, chest pain, and all joint diseases. For inability to eat, malaria. For those with attacks occurring twice a day, once a day, or even once every four days or once every half month. For those with wind, phlegm, and yellow fluid arising simultaneously. To avoid king's difficulties, water, fire, and thief difficulties. Lions (Shizi), tigers (Dachong), bears (Ba Xiong), and the like. Snakes, scorpions, rats, dogs, cats, spiders, ants, mosquitoes, midges, lizards, wax bees. All poisons from herbs and trees. Centipede (Baizu) poison, loving-attachment-anger poison. May all great and small poisons be completely eliminated. All such things can be worn. One should benefit in this way, without fear. Then the mantra is spoken:

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Triple Gem), Namo Shicanna Vajra (Diamond) Panaye (Hand), Maha Yaksha (Great Yaksha) Xina Bataye, Maha Vala Viliya Para Krakramaya, Tadyatha (Thus it is) Om Amrita (Nectar) Kundali (Kundali Vidyaraja), Amriti Tratrata Dhara Dhara Para Para Vara Vara Bhara Bhara Khara Khara Gara Gara Ghara Ghara Hara Hara Sarva Papani (All Sins) Mama Raksha Raksha (Protect Protect) Bhaksha (Eat) Ya Sarva Dusta (Evil) Pradusta Ya Svaha Ye He Citta Mama Mahita Shina Pratitya (Condition), Khelitrika Pratitya (Condition), Mitralam Dusta Yaksha Rakshasa (Rakshasa) Bhuta Pritah Pisaca (Pisaca) Chinna Chinna Bhinna Bhinna Tanaya Tanaya Bhisaya Bhisaya Cakshu (Eye) Sum Sumban Shatru Lam Bandha Grahanam Bandha Irha Brahma Bandha Khelitriya Bandha Stambhaya Mohaya Kritya (Action) Karmana Kuru Khelitriya Vidya Dakini Sarva Misrava Visa Garala Nasha Mama Svaha Samaya Samaya Mama Shanti Kuru Svaha Siddhi Nam Dandapati Arati Shatru Pariharasi


摩畔淡陀羅尼畔淡者矩嚕薄誐畔阿蜜哩多軍荼利唬吽虎吽虎吽虎吽泮泮泮莎嚩訶那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也悉佃都曼多羅缽那阿蜜哩多軍荼利婆篩多莎嚩訶

無能勝此軍荼利阿跛啰爾多咒法。取白紙或絹。用鬱金香牛黃書寫此咒。取香花涂香及飲食果子等供養。帶于頭上或臂上。即得擁護。滅一切惡。

軍荼利手印法品第十八

複次說印法。于金剛種族法中。大印有一百八。我今略說有十六。為成就法故。

請佛印第一

二手合掌當心。結跏趺坐。端身正念。名請印。咒曰。

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也唵阿蜜哩(二合)底虎吽泮莎嚩訶

結印誦咒名請三寶。

集金剛族頂禮印第二

兩手合掌。二小指無名指相叉于掌中右押左。二中指頭相柱。二頭指各捻中指上第一節背。二大指屈押無名指上節即是。咒師作歡喜面將印頂戴即是。歸命三寶及金剛族等。咒曰。

唵阿蜜哩多軍荼利尹喏虎吽

安心印第三

咒者結跏趺坐。仰左手以右手押左手掌中。屈二大指安掌上。即心憶念根本咒誦心咒。即名安心印法。

如來三昧耶印第四

二手相併掌向上。微屈二中指頭少許即是。如來三昧耶印。能成一切事。咒曰。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 摩畔淡陀羅尼畔淡者矩嚕薄誐畔阿蜜哩多(甘露)軍荼利(一種明王)唬吽虎吽虎吽虎吽泮泮泮莎嚩訶那謨啰怛那(二合,意為「歸命三寶」)怛啰(二合)夜也悉佃都曼多羅缽那阿蜜哩多軍荼利婆篩多莎嚩訶

無能勝此軍荼利阿跛啰爾多咒法。取白紙或絹。用鬱金香、牛黃書寫此咒。取香花、涂香及飲食果子等供養。帶于頭上或臂上。即得擁護,滅一切惡。

軍荼利手印法品第十八

複次說印法。于金剛種族法中,大印有一百八。我今略說有十六,為成就法故。

請佛印第一

二手合掌當心,結跏趺坐,端身正念,名請印。咒曰:

那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也唵阿蜜哩(二合)底虎吽泮莎嚩訶

結印誦咒名請三寶。

集金剛族頂禮印第二

兩手合掌,二小指、無名指相叉于掌中,右押左。二中指頭相柱。二頭指各捻中指上第一節背。二大指屈押無名指上節即是。咒師作歡喜面將印頂戴即是。歸命三寶及金剛族等。咒曰:

唵阿蜜哩多(甘露)軍荼利(一種明王)尹喏虎吽

安心印第三

咒者結跏趺坐,仰左手以右手押左手掌中,屈二大指安掌上。即心憶念根本咒誦心咒。即名安心印法。

如來三昧耶印第四

二手相併掌向上,微屈二中指頭少許即是。如來三昧耶印,能成一切事。咒曰:

【English Translation】 English version Mopan Tuoluoni pan dan zhe ju lu bo qie pan Amituoluo (Amrita) Kundali (a type of Wisdom King) hu hong hu hong hu hong hu hong pan pan pan suo po he namo ratna (two combined, meaning 'Homage to the Three Jewels') daluo (two combined) ye ye xi dian dou mantuoluo bo na Amituoluo Kundali po shai duo suo po he

This is the invincible Kundali Aparajita mantra. Take white paper or silk. Write this mantra with turmeric and ox-yellow. Offer incense, flowers, scented paste, food, fruits, etc. Wear it on your head or arm, and you will be protected and all evils will be extinguished.

Chapter Eighteen: Kundali Hand Mudra Methods

Furthermore, the mudra methods are explained. In the Vajra family dharma, there are one hundred and eight great mudras. I will now briefly explain sixteen for the sake of accomplishing the dharma.

First Mudra: Inviting the Buddha

Join both hands at the heart, sit in the lotus position, straighten the body and be mindful. This is called the Inviting Mudra. The mantra is:

Namo ratna (two combined) traya ya om amrita (two combined) di hu hong pan svaha

Forming the mudra and reciting the mantra is called inviting the Three Jewels.

Second Mudra: Gathering the Vajra Family and Paying Homage

Join both hands, cross the two little fingers and ring fingers inside the palms, with the right pressing on the left. The tips of the two middle fingers touch each other. Each of the two index fingers press on the back of the first joint of the middle fingers. Bend the two thumbs and press them on the upper joints of the ring fingers. The mantra master makes a joyful face and places the mudra on the crown of the head. This is paying homage to the Three Jewels and the Vajra family. The mantra is:

Om amrita (Amrita) Kundali (a type of Wisdom King) yin nuo hu hong

Third Mudra: Pacifying the Mind

The mantra practitioner sits in the lotus position, places the right hand on the palm of the upturned left hand, and bends the two thumbs to rest on the palms. Mentally recall the root mantra and recite the heart mantra. This is called the Mind Pacifying Mudra method.

Fourth Mudra: Tathagata Samaya Mudra

Place both hands together with palms facing upwards, slightly bending the tips of the two middle fingers. This is the Tathagata Samaya Mudra, which can accomplish all things. The mantra is:


唵阿蜜哩多底瑟侘三昧曳虎吽泮

金剛跋折羅第五

二手合掌。二小指二無名指向相叉右押左。二中指頭相跓。以頭指屈向中指背上利一分許如跋折羅頭即是。咒曰。

唵失旃拏跋折羅虎吽泮

結印誦咒。怒目作大嗔勢即是。

金剛嗔怒印第六

以右手橫大指于掌中以中指無名指小指把大母指作拳直豎頭作期克。咒曰。

唵跋折羅什嚩啰虎吽唬吽泮泮奄(引)

軍荼利秘蜜心印第七

二無名指二小指內相叉右押左。二中指各苾頭指背上頭相跓頭指亦相跓頭。二大指各捻無名指。此印梵本無咒。此咒能令一切惡鬼夜叉羅剎等怖畏。能令擁護一切眾生。能滅一切重罪。軍荼利秘蜜心印。能令一切眾生安穩。能破一切他印無能勝者。天阿修羅等所不能及。金剛菩薩為利益一切眾生故。若一切惡鬼等見此印心生怖畏。悉不為障。能令一切龍怕怖悉皆墮落。能攝一切顛鬼悉令降伏。若結此印同入一切三昧耶壇。諸佛菩薩之所讚歎。即令成就若欲一切所作。能令咒者入一切諸陀羅尼三昧門。欲得一切諸佛菩薩加持者。此印為第一。一切諸愿者。此印即能成就圓滿。一切諸天龍藥叉及諸仙等皆悉隨。從佛初成道時。以此印摧伏一切天魔。攝一切諸天三昧拜安置。梵釋那羅

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵 阿蜜哩多 底瑟侘 三昧曳 虎吽泮 (Om Amrita Tisttha Samaye Hum Phat)

金剛跋折羅第五

雙手合掌。兩小指和兩無名指交叉,右手壓在左手上。兩中指指尖相抵。用食指彎曲,靠在中指背上,露出約一分,形狀如跋折羅(Vajra,金剛杵)的頭部,這就是印。咒語如下:

唵 失旃拏 跋折羅 虎吽泮 (Om Stambhana Vajra Hum Phat)

結印並誦咒。怒目而視,做出極度嗔怒的姿態,即是。

金剛嗔怒印第六

用右手橫著大拇指放在掌中,用中指、無名指、小指握住大拇指做拳,直立食指,做出期克(kīla,橛)的姿勢。咒語如下:

唵 跋折羅 什嚩啰 虎吽 唬吽 泮泮 奄 (Om Vajra Jvala Hum Hum Hum Phat Phat Am)

軍荼利秘蜜心印第七

兩無名指和兩小指在內側交叉,右手壓在左手上。兩中指各自靠在食指背上,指尖相抵,食指指尖也相抵。兩大拇指各自捏住無名指。這個印在梵文字中沒有咒語。這個印能使一切惡鬼、夜叉(Yaksa,夜叉)、羅剎(Rakshasa,羅剎)等感到恐懼。能擁護一切眾生。能滅除一切重罪。軍荼利秘蜜心印,能使一切眾生安穩。能破除一切其他印,沒有能勝過它的。天、阿修羅(Asura,阿修羅)等都不能及。金剛菩薩爲了利益一切眾生,如果一切惡鬼等見到此印,心中會生出恐懼,都不會成為障礙。能使一切龍害怕,全部墮落。能攝伏一切顛狂的鬼,全部令其降伏。如果結此印,就能進入一切三昧耶(Samaya,三昧耶)壇。諸佛菩薩都會讚歎。立即就能成就一切所作。能使持咒者進入一切諸陀羅尼(Dharani,陀羅尼)三昧門。想要得到一切諸佛菩薩加持的人,此印是第一位的。一切諸愿,此印即能成就圓滿。一切諸天、龍、藥叉(Yaksa,藥叉)及諸仙等都會跟隨。佛初成道時,用此印摧伏一切天魔,攝伏一切諸天,以三昧安置。梵、釋、那羅(梵天、帝釋天、那羅延)

【English Translation】 English version Om Amrita Tisttha Samaye Hum Phat

Vajra Vajroli Fifth

Join both hands in prayer. Cross the two little fingers and two ring fingers, with the right pressing on the left. Touch the tips of the two middle fingers together. Bend the index fingers towards the back of the middle fingers, exposing about a 'fen' (a unit of length), resembling the head of a Vajra (diamond scepter), this is the mudra. The mantra is:

Om Stambhana Vajra Hum Phat

Form the mudra and recite the mantra. Gaze with anger and assume a greatly wrathful posture, that is it.

Vajra Wrathful Mudra Sixth

Place the right thumb horizontally in the palm, grasp the thumb with the middle finger, ring finger, and little finger to make a fist, erect the index finger straight, making a kīla (peg) gesture. The mantra is:

Om Vajra Jvala Hum Hum Hum Phat Phat Am

Kundali Secret Heart Mudra Seventh

Cross the two ring fingers and two little fingers internally, with the right pressing on the left. Rest each of the two middle fingers on the back of the index fingers, touching the tips together, the tips of the index fingers also touching. Each of the two thumbs pinch the ring fingers. This mudra does not have a mantra in the Sanskrit version. This mantra can cause all evil ghosts, Yakshas (demons), Rakshasas (ogres), etc., to be fearful. It can protect all sentient beings. It can extinguish all heavy sins. The Kundali Secret Heart Mudra can bring peace to all sentient beings. It can break all other mudras, with no one able to overcome it. Gods, Asuras (demigods), etc., cannot reach it. The Vajra Bodhisattva, for the benefit of all sentient beings, if all evil ghosts, etc., see this mudra, fear will arise in their hearts, and they will not become obstacles. It can cause all dragons to be afraid and all to fall. It can subdue all mad ghosts, causing them all to surrender. If this mudra is formed, one can enter all Samaya (vows) mandalas. It is praised by all Buddhas and Bodhisattvas. It immediately enables the accomplishment of all actions. It can enable the mantra practitioner to enter all Dharani (incantations) Samadhi gates. For those who wish to receive the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, this mudra is the foremost. For all wishes, this mudra can accomplish and fulfill them. All gods, dragons, Yakshas (demons), and all immortals will follow. When the Buddha first attained enlightenment, he used this mudra to subdue all heavenly demons, gather all the gods, and place them in Samadhi. Brahma, Indra, Narayana.


延天四天王地水火風山河海日月星辰等大威神者合掌頂禮悉來歸伏。皆是此印威神之力故。

央俱施印第八

以二手合掌相叉。中指以下總令博著手背。豎二頭指屈如鉤。二大指右押左。此央俱施印。於此法中用。若余法中即相貌不同。

金剛花鬘印第九

二手小指無名指屈相併。二中指直豎頭相跓。頭指直豎大指屈一節。復無名指小指上利一二分許莫令相著如跋折羅形。此法爾余不然。

金剛舌印第十

二手合掌。二頭指屈附中指中節側文。二大指屈一節向下。

金剛連鎖印第十一

以二手四指相鉤。二大指屈附頭指側(一本反相叉)。

金剛焰印第十二

以二手合腕相著。指頭吒豎如火焰形。時時動指頭作此印。面作嗔色。一切障毗那夜迦即被火燒。歸依降伏。所使即得不惱亂眾生。一切處用此印。

金剛髻印第十三(一本大指直豎)

以二手總作拳。中指直豎屈上節相跓。二大指屈入掌中。一切惡藥叉羅剎毗舍支等悉能降伏。一切處用。皆無障礙。

金剛雹印第十四

以二手指頭相鉤。右押左如金剛形相。此印能調伏一切惡龍及諸藥叉羅剎一切惡人。皆悉降伏。皆悉怕怖。所作皆成就。此印有大威德大有神力。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 延天四天王(Caturloka-pala,守護四大方位的神祇)、地、水、火、風、山、河、海、日月、星辰等具有大威力的神靈,合掌頂禮,全部都來歸順臣服。這都是因為此手印的威神之力。

央俱施印第八 用兩手合掌,手指交叉。中指以下的指頭全部緊貼手背。豎起兩個食指,彎曲如鉤。兩個大拇指,右拇指壓在左拇指上。這就是央俱施印。這個手印只在此法中使用,如果在其他法中使用,手印的相貌就不同。

金剛花鬘印第九 兩手的小指和無名指彎曲併攏。兩個中指直立,指尖相抵。食指直立,拇指彎曲一節。再將無名指和小指向上分開一二分,不要讓它們相接觸,形狀如跋折羅(Vajra,金剛杵)。這個手印是此法獨有的,其他法不是這樣。

金剛舌印第十 兩手合掌。兩個食指彎曲,貼在中指的中節側面。兩個大拇指彎曲一節,向下。

金剛連鎖印第十一 用兩手的四指互相鉤住。兩個大拇指彎曲,貼在食指側面(一本作反向交叉)。

金剛焰印第十二 兩手合攏,手腕相靠。指頭張開豎立,如火焰的形狀。時時動手指頭,做這個手印。面部作出憤怒的表情。一切障礙和毗那夜迦(Vinayaka,像頭神)立刻被火燒燬,歸順降伏。所役使的鬼神就不會惱亂眾生。在任何情況下都可以使用這個手印。

金剛髻印第十三(一本作大拇指直立) 兩手都握拳。中指直立,彎曲上節,指尖相抵。兩個大拇指彎曲,放入掌中。一切惡藥叉(Yaksa,夜叉)、羅剎(Rakshasa,羅剎)、毗舍支(Pisaca,毗舍遮)等都能降伏。在任何情況下使用,都沒有障礙。

金剛雹印第十四 用兩個手指頭互相鉤住。右手指壓在左手指上,如金剛的形狀。這個手印能調伏一切惡龍以及各種藥叉、羅剎和一切惡人。都能降伏他們,使他們害怕。所做的事情都能成就。這個手印有大威德,有大神力。

【English Translation】 English version The great and mighty deities such as the Caturloka-pala (Four Heavenly Kings, guardians of the four directions), earth, water, fire, wind, mountains, rivers, seas, sun, moon, and stars, all reverently prostrate with palms joined, and come to submit. This is all due to the power and divine strength of this mudra (hand gesture).

The Eighth Mudra: Angkusa Mudra Join the hands in prayer, crossing the fingers. Let all the fingers below the middle fingers be fully pressed against the back of the hands. Erect the two index fingers, bending them like hooks. Place the right thumb over the left thumb. This is the Angkusa Mudra. It is used in this practice. If used in other practices, the appearance will be different.

The Ninth Mudra: Vajra Garland Mudra Bend and join the little fingers and ring fingers of both hands. Erect the two middle fingers straight, with their tips touching. Erect the index fingers straight, bending the thumbs at the first joint. Then separate the ring fingers and little fingers upwards by a fraction or two, without letting them touch, forming a shape like a Vajra (diamond scepter). This is unique to this practice; it is not so in other practices.

The Tenth Mudra: Vajra Tongue Mudra Join the hands in prayer. Bend the two index fingers, attaching them to the sides of the middle joints of the middle fingers. Bend the two thumbs at the first joint, pointing downwards.

The Eleventh Mudra: Vajra Chain Mudra Hook the four fingers of both hands together. Bend the two thumbs, attaching them to the sides of the index fingers (one version says to cross them in reverse).

The Twelfth Mudra: Vajra Flame Mudra Join the hands together at the wrists, with the fingertips spread and erect like flames. Constantly move the fingertips while making this mudra. Make an angry expression on the face. All obstacles and Vinayaka (Ganesha, the elephant-headed god) will immediately be burned by the fire, submitting and surrendering. The spirits that are commanded will not disturb sentient beings. Use this mudra in all situations.

The Thirteenth Mudra: Vajra Topknot Mudra (one version says to erect the thumbs straight) Make fists with both hands. Erect the middle fingers straight, bending the upper joints so that the tips touch. Bend the two thumbs and place them inside the palms. All evil Yaksa (demons), Rakshasa (ogres), Pisaca (goblins), etc., can be subdued. Use in all situations, without any obstacles.

The Fourteenth Mudra: Vajra Hail Mudra Hook the fingertips of both hands together. Place the right hand over the left hand, forming a Vajra shape. This mudra can subdue all evil dragons, as well as various Yaksa, Rakshasa, and all evil people. It can subdue them all, causing them to fear. All undertakings will be accomplished. This mudra has great power and great divine strength.


金剛頂印第十五

二手作拳。豎二中指直上齊頭相跓即是。此印能成就一切眾生敬仰。所出言語令人信受。當結此印。

青色金剛印第十六

以二手指掌即彈指。口牛作虎吽聲。若欲除儐惡人或遣人相憎欲隨他兵及作惡法。當用此印。

大金剛印第十七

以二手合掌。二大指屈入掌中。若作壇了結此印散壇。若常唸誦了亦結此印。若欲得富貴高官求殊勝事。及諸佛菩薩但當用此印。即得如意。

金剛牙印第十八

以右手頭指于中指無名指間入。小指屈鉤之無名指于頭背上。屈大指捻其甲上即是如上所說軍荼利印。作一切安穩法吉祥法。澡浴灌頂擁護成就事。獻食供養。乞雨止雨乞伏藏。

若入阿修羅窟龍宮安穩富饒等用。悉皆成就。

軍荼利漫荼羅受法壇品第十九

複次說壇法。咒阿阇梨先須善能壇法。先擇其地。誦唸持齋。作燒火法吉祥法不懈怠者。精進勇猛者。省睡眠者。食乳大麥。其清凈一日三度洗浴。著三對凈衣。發慈悲喜捨心。觀一切眾生如自身想。真實語無誑語無嫉姤無貪瞋癡者。曾入摩訶漫荼羅者。不貢高心無怖畏心足智惠。如是阿阇梨應作壇。或謂國王王子大臣商主長者婆羅門百姓大富者。欲入壇時。阿阇梨取好凈地結界。或於城

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 金剛頂印第十五 雙手握拳,豎起兩個中指,指尖對齊。此印能使一切眾生敬仰,所說之話令人信服。應當結此印。 青色金剛印第十六 用兩手手指彈指,口中發出『牛』(Niu)作『虎吽』(Hu Hong)的聲音。如果想要去除惡人,或者使人互相憎恨,或者跟隨他人軍隊以及作惡法,應當用此印。 大金剛印第十七 雙手合掌,兩個大拇指彎曲放入掌中。如果做法壇完畢,結此印散壇。如果經常唸誦完畢,也結此印。如果想要得到富貴高官,求殊勝之事,以及諸佛菩薩,只需用此印,即可如意。 金剛牙印第十八 用右手食指插入中指和無名指之間,小指彎曲鉤住無名指的指背上,彎曲大拇指按在食指的指甲上,即是如上所說的軍荼利印(Kundali-mudra)。作一切安穩法、吉祥法,澡浴灌頂、擁護成就之事,獻食供養,祈雨止雨,祈求伏藏。 如果進入阿修羅窟(Asura-cave)、龍宮,求安穩富饒等,都能成就。 軍荼利漫荼羅受法壇品第十九 再次講述壇法。阿阇梨(Acharya,導師)首先必須精通壇法。先選擇場地,誦唸持齋,做燒火法、吉祥法不懈怠,精進勇猛,減少睡眠,食用乳和大麥。保持清凈,一日三次洗浴,穿三套乾淨的衣服,發起慈悲喜捨之心,觀一切眾生如同自身。說真實語,沒有誑語,沒有嫉妒,沒有貪嗔癡。曾經進入摩訶漫荼羅(Mahamandala,大壇城)者,不貢高自大,沒有怖畏之心,具備智慧。這樣的阿阇梨應當作壇。或者爲了國王、王子、大臣、商主、長者、婆羅門、百姓、大富之人,想要入壇時,阿阇梨選取好的乾淨場地結界,或者在城

【English Translation】 English version Diamond Pinnacle Mudra Fifteenth Make fists with both hands. Extend the two middle fingers straight up, aligning their tips. This mudra enables all beings to revere you, and your words will be believed. You should form this mudra. Blue Vajra Mudra Sixteenth Snap your fingers with both hands, and utter the sound 'Niu' transforming into the sound 'Hu Hong'. If you wish to remove evil people, or cause people to hate each other, or follow the armies of others, or perform evil deeds, you should use this mudra. Great Vajra Mudra Seventeenth Join your palms together. Bend the two thumbs into the palms. If you are finishing a mandala ritual, form this mudra to disperse the mandala. If you are finishing regular recitations, also form this mudra. If you wish to obtain wealth, high office, seek extraordinary matters, and the Buddhas and Bodhisattvas, just use this mudra, and you will obtain your wishes. Vajra Tooth Mudra Eighteenth Insert the index finger of your right hand between the middle and ring fingers. Hook the little finger, bent, onto the back of the ring finger. Bend the thumb and press it onto the nail of the index finger. This is the Kundali-mudra as described above. Use it for all peaceful and auspicious rituals, bathing and consecration, protective and accomplishing activities, offering food, praying for rain or stopping rain, and requesting hidden treasures. If entering the Asura-cave (Asura-cave), dragon palace, seeking peace and wealth, etc., all will be accomplished. Kundali Mandala Receiving Dharma Altar Chapter Nineteenth Furthermore, explaining the altar method. The Acharya (Acharya, teacher) must first be well-versed in the altar methods. First, choose the site, recite and observe precepts, perform fire rituals and auspicious rituals without懈怠(xie dai, laxity), be diligent and brave, reduce sleep, and consume milk and barley. Maintain purity, bathe three times a day, wear three sets of clean clothes, generate the mind of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, and view all beings as oneself. Speak truthfully, without deceitful words, without jealousy, without greed, anger, and ignorance. Having entered the Mahamandala (Mahamandala, great mandala), without arrogance, without fear, possessing wisdom. Such an Acharya should construct the altar. Or for the sake of a king, prince, minister, merchant, elder, Brahmin, commoner, or wealthy person, when they wish to enter the altar, the Acharya selects a good and clean site to establish boundaries, or in a city


苑。或阿蘭若。或在寺中。或在山中。或在樹下。于中平治清凈修理。如前所說即取牛糞黃土香水相和。量取十六肘。取一繩子先界其地。下五色粉赤土硃砂雄黃青黛黃丹鬱金是等色界道。壇上開四門。壇中畫一面蓮花上畫一佛。結跏趺坐。其身金色。三十二相八十種好莊嚴其身。身背圓光。右手作說法相。左手把袈裟角。面貌圓滿。手腳作蓮花色。身著赤袈裟。其彩色皆須鮮好。其畫師與受八戒。其彩色中不用皮膠。左邊畫金剛菩薩。右邊畫阿難。其金剛阿難各執一拂。金剛作嗔色微有相。阿難端正相。當佛前畫軍荼利金剛。面向佛。其身作青白色。種種瓔珞莊嚴其身。頭著天冠。安耳珰珠。作嗔努面。眼作赤色。頭髮聳上如火焰色。茍身牙上出。四臂。作可畏相。二手合掌作恭敬相。右手執跋折羅。左手叉腰。軍荼利右邊畫八使者。各各如本法說。種種瓔珞莊嚴大威德。所謂金剛印三昧能印.頂禮印.金剛鉤印.金剛鬘印.金剛牙印.金剛連鎖印.金剛焰印。左邊復有八使者。所謂金剛舌印.金剛雹印.金剛頂印.金剛青色印.大金剛印.大軍荼利印.甘露金剛印。極作可畏相。皺眉各自作手印。繞壇四面畫金剛花鬘印。壇東門畫提頭賴吒天王及鳩盤荼眾圍繞。南方畫毗樓勒叉天王羅剎眾圍繞。西門畫毗樓博叉天

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:或在園林,或在寂靜處(阿蘭若),或在寺廟中,或在山中,或在樹下。在這些地方平整、清理、修繕場地。如前所述,用牛糞、黃土和香水混合,量取十六肘的範圍。用繩子先界定場地,然後用五色粉——赤土、硃砂、雄黃、青黛、黃丹、鬱金等——來裝飾道場。壇上開設四個門。壇中畫一朵蓮花,蓮花上畫一尊佛,結跏趺坐,身體呈金色,具足三十二相和八十種好來莊嚴自身。身體背後有圓形的光環。右手結說法印,左手拿著袈裟的衣角。面容圓滿,手腳呈蓮花色。身穿紅色袈裟,所有顏色都必須鮮艷美好。畫師需要受持八戒,顏料中不能使用皮膠。佛的左邊畫金剛菩薩,右邊畫阿難。金剛和阿難各自拿著拂塵。金剛面露嗔怒之色,略帶威嚴之相,阿難則面容端正。在佛的前面畫軍荼利金剛,面向佛。身體呈青白色,用各種瓔珞來莊嚴自身。頭上戴著天冠,耳朵上安著耳珰珠。面露嗔怒之色,眼睛呈紅色,頭髮向上豎起,如同火焰的顏色。嘴角露出牙齒,有四隻手臂,呈現出令人畏懼的形象。兩手合掌,作出恭敬的姿勢。右手拿著跋折羅(vajra,金剛杵),左手叉腰。在軍荼利的右邊畫八位使者,各自按照本來的儀軌來描繪,用各種瓔珞來莊嚴,顯得威德廣大。他們分別是金剛印三昧能印、頂禮印、金剛鉤印、金剛鬘印、金剛牙印、金剛連鎖印、金剛焰印。左邊還有八位使者,他們分別是金剛舌印、金剛雹印、金剛頂印、金剛青色印、大金剛印、大軍荼利印、甘露金剛印。都極力作出令人畏懼的形象,皺著眉頭,各自作出相應的手印。繞著壇的四面畫金剛花鬘印。壇的東門畫提頭賴吒天王(Dhṛtarāṣṭra,持國天)以及鳩盤荼(Kumbhāṇḍa)眾圍繞。南方畫毗樓勒叉天王(Virūḍhaka,增長天)和羅剎(Rākṣasa)眾圍繞。西門畫毗樓博叉天(Virūpākṣa,廣目天) 王

【English Translation】 English version: Or in a garden, or in a secluded place (Araṇya), or in a temple, or in a mountain, or under a tree. In these places, the ground should be leveled, cleaned, and repaired. As previously mentioned, mix cow dung, yellow soil, and fragrant water, and measure out an area of sixteen cubits. Use a rope to first define the area, and then decorate the mandala with five-colored powders—red soil, cinnabar, realgar, azurite, orpiment, turmeric, etc. Four gates should be opened on the altar. In the center of the altar, draw a lotus flower, and on the lotus flower, draw a Buddha, seated in the lotus position (vajrasana), with a golden body, adorned with the thirty-two major marks and eighty minor characteristics. There is a circular halo behind the body. The right hand forms the gesture of teaching (dharmacakra mudra), and the left hand holds the corner of the robe (kasaya). The face is round and full, and the hands and feet are lotus-colored. The body is dressed in a red robe, and all the colors must be bright and beautiful. The painter must observe the eight precepts, and no animal glue should be used in the paints. On the left side of the Buddha, draw Vajra Bodhisattva, and on the right side, draw Ananda. Vajra and Ananda each hold a whisk. Vajra has an angry expression, slightly majestic, while Ananda has a dignified appearance. In front of the Buddha, draw Kundali Vidyaraja (Kundali-vidyārāja), facing the Buddha. The body is bluish-white, adorned with various ornaments (瓔珞, yīngluò). He wears a heavenly crown on his head and earrings with pearls. He has an angry expression, with red eyes and hair that stands up like flames. The corners of his mouth reveal his teeth, and he has four arms, presenting a fearsome appearance. The two hands are joined in a gesture of reverence. The right hand holds a vajra, and the left hand rests on the hip. On the right side of Kundali, draw eight messengers, each depicted according to their respective rituals, adorned with various ornaments, displaying great power and virtue. They are the Vajra Seal Samadhi Mudra, the Prostration Mudra, the Vajra Hook Mudra, the Vajra Garland Mudra, the Vajra Tooth Mudra, the Vajra Chain Mudra, and the Vajra Flame Mudra. On the left side, there are also eight messengers, namely the Vajra Tongue Mudra, the Vajra Hail Mudra, the Vajra Top Mudra, the Vajra Blue Mudra, the Great Vajra Mudra, the Great Kundali Mudra, and the Amrita Vajra Mudra. All are depicted with extremely fearsome appearances, frowning, and each making their respective hand gestures. Around the four sides of the altar, draw the Vajra Flower Garland Mudra. At the east gate of the altar, draw Dhṛtarāṣṭra (持國天, Chíguó Tiān, Guardian of the East) and the Kumbhāṇḍas (鳩盤荼, Jiūpántuó) surrounding him. To the south, draw Virūḍhaka (增長天, Zēngzhǎng Tiān, Guardian of the South) and the Rakshasas (羅剎, Lu剎, Lu剎) surrounding him. At the west gate, draw Virūpākṣa (廣目天, Guǎngmù Tiān) Wang (Guardian of the West)


王龍眾圍繞。北門畫毗沙門天王藥叉眾圍繞。四天王及使者。總著衣甲。手執器仗。種種瓔珞莊嚴其身。越斧罥索三戟叉棒錘刀劍弓箭杵牟修輪棒連。各自作本形相。各各著本衣裳。皆須𧜟地。取上好彩色。畫其形象。其壇四面懸層幡蓋。種種妙花散其壇上。香爐八牧。水瓶八個。香合八個。其壇四角畫其諸天。東北角畫大自在天。東南角畫火天。西南角畫水天及羅剎王。西北角畫風天。種種香花安置壇上。取香草無問根莖枝葉。並取供養。龍惱香.沉香.蘇合香.白檀香.安悉香.白膠香。如是等香色皆用供養。種種花鬘鬱金.涂香.末香.蓮花.青蓮花.赤蓮花.白蓮花.散其壇上。種種果子稻穀花.白芥子以凈疊盛。安置壇中。酪蜜乳各滿瓶盛安置中。取菖蒲.牛黃.必里羊愚香.烏尸羅香.多伽羅.龍花須.丁香皮相和。安水甕中置壇上。數人多少各置瓶擬用灌頂。後用青蓮花.蘇摩那花.摩利瑟迦花.種種彩帛用作壇門。取碗盛水使滿花香安置碗中。壇上香爐一燈一百八盞。如是供養供積集足。以阿阇梨如法結界護身不得放逸。當作法時一日不食。誦咒供養。燒沉水香安悉香。供養十方佛及菩薩禮拜。即誦根本咒請佛。以取花水供養。坐茅草團席上結跏趺。誦軍吒利心咒一百八遍。即取供養飲食。向佛前著

乳酪蘇蜜石沙糖並子種種飲食。乳粥蜜漿沙糖漿種種飲食。乳粥蜜漿沙糖漿種種果子。如法供養。供養咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也哆涅他唵阿蜜哩底阿訶啰阿訶啰唬吽莎嚩訶

燒香咒曰。

阿蜜哩多軍荼利爾竭羅爾竭羅唬吽莎嚩訶

咒花咒曰。

唵阿蜜哩多跋折利訶沙訶沙布瑟波摩里你蘇(上)布瑟比底莎嚩訶

安置坐咒咒曰。

唵阿蜜哩多參婆迷阿尾輸跛弭舍莎嚩訶

著衣裳咒曰。

唵你羅跋折利尼藍嚩里莎嚩訶

如是次第作已。然後與弟子香水澡浴。著新凈衣。教發露懺悔。與受八戒。與誦護身咒。咒愿與數珠。取白芥子牛黃菖蒲搗作團。繫著臂上。于夜黃昏。阿阇梨取楊枝揩齒漱口。然後作法即誦此咒。咒曰。

那謨啰怛那怛啰(二合)夜也那莫薩漫多跋折啰南那謨薄伽畔阿蜜哩多軍荼利翳醯曳呬跛啰尾舍跛啰尾舍曼(上)努里擬里釁你摩𤙖(二合)布瑟波吽(二合)嚩𡄦阿伽跛捻言曇摩簾主哩拏摩梨跛南𠸪叉𠸪叉摩吽(二合)阿蜜哩(二合)哆跋折羅訖啰迷阿蜜哩哆嚩梨阿蜜哩多舍你迦羅彈尼迦邏啰底哩蘇嚩邏底毗迷婆繩迦哩𠸪叉𠸪叉摩𤙖(二合)薩嚩尾那夜雞瓢泮泮泮虎吽虎吽虎吽邏邏邏邏邏醯嚩邏也摩𤙖(二合)摩迷弭伽喃俱魯

畔睹摩尾地也(二合)枳邏拏曼多羅你訶那訶那莎嚩訶

誦此咒為辟一切障礙毗那夜迦及諸天龍.藥叉.啰剎鬼.比舍遮.佯顛鬼.厭蠱夜顛鬼.塞干陀鬼.布單那.羯吒布單那.人非人等。皆得踴躍歡喜。恭敬頂禮擁護一百由旬界外住。各各為擁護咒故。各自說陀羅尼。咒師然後瞻仰如來。結印誦咒。相至三更。盡即起燒沉香檀香廣大供養佛及菩薩。即打[聲-耳+止]子。乃至集諸弟子近壇門外。汝等來善男子。發凈信心於三寶所。從今已后。汝等於佛教之中入金剛種族。

軍荼利三昧耶壇者。有大利益。諸佛菩薩及諸天龍之所讚歎。無量生所造種種眾罪業。所謂地獄畜生等。今日今時即得清凈。諸大地獄悉皆除斷。當閉諸地獄門開諸天門。一切惡想惡夢災厄悉皆消滅。一切怨家生善友想。一切羅剎藥叉比舍遮蠱毒厭蠱荼移泥諸惡咒術不能為害。一切鬼神摩底裡等皆當擁護如一子無異。刀不能害。火不能燒。一切王難賊難怨家之難惡龍霹靂亦不能為害。一切諍論處悉皆得勝。山水鬼等更無怖畏。當得長命安穩快樂。一切敬愛錢財富饒。羆熊大蟲師子虎狼白象亦不能為害。亦不橫死。諸佛菩薩當憶念。四天大王常當擁護。及二十八部藥叉大將。雪山藥叉大將。一切持咒仙人王。一切金剛諸天鬼神使者守

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『畔睹摩尾地也(二合)枳邏拏曼多羅你訶那訶那莎嚩訶』

誦持此咒語,可以辟除一切障礙,包括Vighna(毗那夜迦,障礙神)以及諸天、龍、藥叉(夜叉,一種鬼神)、羅剎(羅剎,惡鬼)、鬼、比舍遮(毗舍遮,食人鬼)、佯顛鬼、厭蠱夜顛鬼、塞干陀鬼、布單那(布單那,臭鬼)、羯吒布單那、人非人等。都能踴躍歡喜,恭敬頂禮,擁護一百由旬(古印度長度單位)界限之外的地方。各自爲了擁護咒語的緣故,各自說出陀羅尼。咒師然後瞻仰如來,結印誦咒,直到三更時分結束,然後起身燒沉香、檀香,廣大的供養佛及菩薩。然後敲打[聲-耳+止]子,乃至召集諸弟子到壇門外。你們來吧,善男子,於三寶(佛、法、僧)之處發起清凈的信心。從今以後,你們于佛教之中進入金剛種族。

軍荼利(Kundali,軍荼利明王)三昧耶壇,有大利益,諸佛菩薩及諸天龍所讚歎。無量生以來所造的種種眾罪業,所謂地獄、畜生等,今日此時即得清凈。諸大地獄全部都能除斷,應當關閉諸地獄門,開啟諸天門。一切惡想、惡夢、災厄全部都能消滅。一切怨家生起善友之想。一切羅剎、藥叉、比舍遮、蠱毒、厭蠱、荼移泥諸惡咒術不能為害。一切鬼神、摩底裡等都應當擁護,如同對待自己的孩子一樣沒有差別。刀不能傷害,火不能焚燒。一切王難、賊難、怨家之難、惡龍霹靂也不能為害。一切諍論之處都能得勝。山水鬼等不再有怖畏。應當得到長命、安穩、快樂。一切敬愛、錢財富饒。羆熊、大蟲、師子、虎狼、白象也不能為害。也不會橫死。諸佛菩薩應當憶念,四天大王常常應當擁護,以及二十八部藥叉大將、雪山藥叉大將、一切持咒仙人王、一切金剛諸天鬼神使者守護。

【English Translation】 English version: 『Pāṇḍumo-vaidye jñāna-mantra ni hana hana svāhā』

Reciting this mantra can ward off all obstacles, including Vighna (Vighna, obstacle deity) and all devas, nāgas, yakshas (yakshas, a type of spirit), rakshasas (rakshasas, demons), ghosts, pishachas (pishachas, flesh-eating demons), mad ghosts, witchcraft-afflicted ghosts, Skanda ghosts, putanas (putanas, foul-smelling ghosts), kataputanas, human and non-human beings, etc. All will leap with joy, respectfully prostrate, and protect the area beyond a hundred yojanas (ancient Indian unit of length). Each, for the sake of protecting the mantra, will utter their own dharani. The mantra master then gazes upon the Tathagata, forms mudras, and recites the mantra until the third watch of the night ends, then rises to burn agarwood and sandalwood, making extensive offerings to the Buddha and Bodhisattvas. Then strike the [sound-ear+stop] instrument, and gather all disciples near the outside of the altar door. Come, good men, generate pure faith in the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha). From now on, you enter the Vajra lineage within Buddhism.

The Kundali (Kundali, Kundali Vidyaraja) Samaya altar has great benefits, praised by all Buddhas, Bodhisattvas, devas, and nagas. All the various sins committed in countless lifetimes, such as those leading to hell and animal realms, will be purified today at this moment. All the great hells will be completely cut off, the gates of hell should be closed, and the gates of heaven should be opened. All evil thoughts, nightmares, and calamities will be extinguished. All enemies will generate thoughts of friendship. All rakshasas, yakshas, pishachas, witchcraft, curses, and evil spells will be unable to harm. All ghosts, Matrkas, etc., should protect you as if you were their own child, without any difference. Swords cannot harm, fire cannot burn. All royal troubles, thief troubles, enemy troubles, evil dragon lightning will also be unable to harm. You will be victorious in all disputes. There will be no more fear of mountain and water spirits. You should obtain long life, peace, and happiness. All love and respect, wealth and abundance. Bears, large insects, lions, tigers, wolves, and white elephants will also be unable to harm. You will also not die an unnatural death. All Buddhas and Bodhisattvas should remember you, the Four Heavenly Kings should always protect you, as well as the twenty-eight yaksha generals, the Snow Mountain yaksha general, all mantra-holding immortal kings, and all Vajra devas, ghost messengers, and guardians.


護印神及諸教守。如是等天鬼神擁護入壇人。由如一子。復有無量無邊功德。善男子。汝等當從今已后得入菩薩位數。應知佛子等。從今已后。乃至命終。不得妄語。不得乃至被斷命根亦不得妄語。不得殺生。不得耶淫。不得瞋恚疾姤慳貪惜。不得嬌慢。不得起殺害心。觀一切眾生如自身相。于諸眾生起慈悲心利益。亦不得飲酒。及諸雜酒等。一切諸佛所不行者亦不應行之。孝順父母。不得邪心觀他人惡。亦不得偷盜。不得與賊為畔。亦莫教他起貪瞋。亦不得食肉。不得食五辛。一切臭穢物並不得食。乃至坐菩提座。如是三說。然後取帛子幔眼。手中把花合掌引入壇中門。于壇上而遣散花。看花落佛菩薩金剛等邊者。即開眼遣看之。是汝種族能成就汝愿。常當供養。一切所作更無障礙。一切咒法與汝成就。汝從今以後如法供養。常憶念忽忘。即引出餘者準此法亦如是訖。阿阇梨即誦咒供養。發遣諸佛菩薩金剛天等散壇。弟子從此已后名得入金剛族三昧邪壇。此通一切眾用。

次說為國王王子大臣等壇法。其壇法。先須于城外簡擇好地處。及園苑等。或近地邊種種花果園林蓮花池等。四面各一里。地凈高壇量取三十二肘穿深六尺。去惡物。取高塬黃土筑令平實。如鏡面等色。取野牧牛糞和香水泥塗。上安白蓋。其

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 護印神及諸教守(守護印法的神靈以及各教派的守護者)。像這樣,天神鬼神都會像對待自己的孩子一樣擁護進入壇城的人。而且還有無量無邊的功德。善男子,你們從今以後可以進入菩薩的行列。應當知道,佛子們從今以後,乃至生命終結,都不能說謊。即使面臨被奪取性命的威脅,也不能說謊。不得殺生,不得邪淫,不得嗔恚、嫉妒、慳吝、吝惜,不得驕慢,不得生起殺害之心。觀察一切眾生如同自身一樣,對一切眾生生起慈悲心並利益他們。也不得飲酒以及各種雜酒等。一切諸佛所不行的事,也不應該去做。要孝順父母,不得以邪惡之心看待他人的過錯,也不得偷盜,不得與盜賊為伍,也不要教唆他人產生貪婪和嗔恨。也不得吃肉,不得吃五辛(大蒜、蔥、韭菜、薤、興渠),一切臭穢之物都不得食用,直到坐在菩提座上。像這樣重複三次。然後取來絲綢眼罩矇住眼睛,手中拿著花,合掌引入壇城之門。在壇城上散花,看花落在佛、菩薩、金剛等哪一邊,就睜開眼睛去看。那就是你的種族,能夠成就你的願望,應當經常供養。一切所作都不會有障礙,一切咒法都會與你成就。你從今以後要如法供養,經常憶念不要忘記。然後引導其他人,按照這個方法完成儀式。阿阇梨(導師)就誦咒供養,遣送諸佛、菩薩、金剛、天等離開壇城,散壇。弟子從此以後,名字就叫做進入金剛族三昧耶壇。這個壇城可以通用一切用途。 接下來講述為國王、王子、大臣等設立壇城的方法。壇城的設立方法是,首先需要在城外選擇好的地點,以及園苑等,或者靠近土地的地方,有各種花果園林、蓮花池等。四面各一里。土地要乾淨,高壇要量取三十二肘,挖掘深度為六尺。清除不好的東西,取高原的黃土夯筑,使其平整堅實,像鏡面一樣。顏色要像鏡面一樣。取野牧的牛糞和香水泥塗抹,上面安放白色的傘蓋。

【English Translation】 English version The protecting deities of the seals and the guardians of all teachings (those who protect the mudras and the guardians of various schools). Thus, gods and spirits will protect the person entering the mandala as if they were their own child. Moreover, there are immeasurable and boundless merits. Good men, from now on, you may enter the ranks of Bodhisattvas. You should know that from now until the end of their lives, the Buddha's disciples must not lie. Even if faced with the threat of having their lives taken, they must not lie. They must not kill, must not engage in improper sexual conduct, must not be angry, jealous, stingy, or miserly, must not be arrogant, and must not harbor thoughts of killing. Observe all beings as you would yourself, and generate compassion and benefit for all beings. They must also not drink alcohol or various mixed wines. They should not do anything that all Buddhas do not do. They must be filial to their parents, must not look at the faults of others with an evil mind, must not steal, must not be in league with thieves, and must not incite others to generate greed and hatred. They must also not eat meat, must not eat the five pungent spices (garlic, onions, leeks, chives, and asafoetida), and must not eat anything foul or unclean, until they sit on the Bodhi seat. Repeat this three times. Then, take a silk blindfold and cover the eyes, holding flowers in hand, bring them into the mandala gate with palms together. Scatter flowers on the mandala, and see which side the flowers fall on, whether it be the Buddhas, Bodhisattvas, or Vajras, then open your eyes and look. That is your lineage, which can fulfill your wishes, and you should always make offerings. Everything you do will be without obstacles, and all mantras will be accomplished for you. From now on, you must make offerings according to the Dharma, and always remember not to forget. Then guide the others, and complete the ritual according to this method. The Acharya (teacher) will then chant mantras and make offerings, sending off the Buddhas, Bodhisattvas, Vajras, and Devas, and dispersing the mandala. From now on, the disciple's name will be called one who has entered the Vajra family Samaya mandala. This mandala can be used for all purposes. Next, it describes the method of establishing a mandala for kings, princes, ministers, etc. The method of establishing the mandala is that first, a good location must be selected outside the city, as well as gardens, etc., or near the land, with various flower and fruit gardens, lotus ponds, etc. One li on each of the four sides. The land must be clean, and the high altar must be measured to be thirty-two cubits, with a digging depth of six feet. Remove bad things, and take yellow soil from the plateau and tamp it down, making it flat and solid, like a mirror surface. The color should be like a mirror surface. Take wild-grazing cow dung and mix it with fragrant mud and plaster it, and place a white canopy on top.


壇四面懸繒幡幢。開四門。離壇一里。四邊著人圍繞並著衣甲。開四門于中畫壇。取金末.銀末.真珠.珊瑚.赤琉璃.琥珀等末.用七色寶末界壇。並須鮮好者青黃赤白。或取黃土.雄黃.朱沙.黃姜.鬱金香.青黛和。取雜花枝葉。散壇四面。畫烏頭門。門四邊著燈籠。莊嚴其上。種種妙花散壇四面。種種珍果寶莊嚴香合水瓶。安置香爐金瓶銀器。于壇四邊懸小傘蓋及幡拂彩帛。亦於四面懸散花。及稻穀花種種羅網簡錯莊嚴。一切地水生花已用供養。金量商佉花等。旃檀香沉水香龍惱香郁金香多摩羅香。門檀四面。如是等一切物隨所得應作供養。然後咒師清凈洗浴。著鮮凈衣。持齋一日一夜不食。于壇中畫千葉蓮花。種種妙色金銀珍寶末和彩色盡。於一蓮花中畫一佛。右邊畫觀世音菩薩。種種瓔珞。于佛左邊畫彌勒菩薩。種種瓔珞以用莊嚴。觀世音左邊畫多羅菩薩.苾俱胝菩薩。么么雞右邊畫不空罥索菩薩。種種莊嚴。三眼四手把罥索。頭上火光。面作端正。于觀世音菩薩前䠒跪合掌。面向上作瞻仰勢。彌勒菩薩右邊畫金剛密跡及諸眷屬。種種瓔珞莊嚴。面作瞋相。手執金剛杵。眼赤。著青黃衣。茍牙上出。頭髮聳上如火焰色。如前壇說神印。即各各畫本尊身並結印。努底孕迦羅孕迦哩壇。壇邊畫於四門四天王各

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 壇的四面懸掛著絲綢的幡和幢。開設四個門。距離壇一里的地方,四周圍繞著穿著盔甲的人。在中央開設四個門並於其中繪製壇場。取用金末、銀末、珍珠、珊瑚、赤琉璃、琥珀等粉末,用七色寶末來界定壇場。並且必須是鮮艷美好的青、黃、赤、白等顏色。或者取用黃土、雄黃、硃砂、黃姜、鬱金香、青黛混合。取用各種花枝葉,散佈在壇的四面。繪製烏頭門,門的四邊掛著燈籠,莊嚴其上。各種美妙的花散佈在壇的四面。各種珍貴的果實和寶物莊嚴的香盒水瓶。安置香爐、金瓶、銀器。在壇的四邊懸掛小傘蓋以及幡、拂、彩帛。也在四面懸掛散花,以及稻穀花等各種羅網交錯莊嚴。一切地生、水生的花都已用於供養。金量商佉花等。旃檀香、沉水香、龍腦香、鬱金香、多摩羅香。門檀四面。像這樣等一切物品,根據所能得到的,都應該用來作供養。然後咒師清凈洗浴,穿著鮮艷乾淨的衣服,持齋一日一夜不吃東西。在壇中繪製千葉蓮花,用各種美妙的顏色,金銀珍寶末和彩色顏料。在一朵蓮花中畫一尊佛。右邊畫觀世音菩薩(Avalokiteśvara),佩戴各種瓔珞。在佛的左邊畫彌勒菩薩(Maitreya),佩戴各種瓔珞以作莊嚴。觀世音左邊畫多羅菩薩(Tara)、苾俱胝菩薩(Bhṛkuṭī)。么么雞(Māmaki)右邊畫不空罥索菩薩(Amoghapāśa),種種莊嚴。三眼四手拿著罥索,頭上發出火光,面容端正。在觀世音菩薩前跪合掌,面向上作瞻仰的姿勢。彌勒菩薩右邊畫金剛密跡(Vajrapāṇi)以及諸眷屬,用各種瓔珞莊嚴。面容呈嗔怒相,手執金剛杵,眼睛赤紅,穿著青黃色的衣服,露出犬牙向上,頭髮聳立如火焰色。如前壇所說的神印。即各自畫本尊身並結印。努底孕迦羅孕迦哩壇(Nṛtyaṅkāra-yogaṅkarī-maṇḍala)。壇邊畫於四門四天王各。

【English Translation】 English version: Around the altar, hang silk banners and streamers on all four sides. Open four gates. One 'li' away from the altar, have people dressed in armor surround all four sides. Open four gates and draw the mandala in the center. Take gold powder, silver powder, pearls, coral, red lapis lazuli, amber, and other powders, and use seven-colored precious powders to define the boundaries of the altar. They must be fresh and beautiful colors such as blue, yellow, red, and white. Alternatively, take yellow soil, realgar, cinnabar, yellow ginger, turmeric, and indigo and mix them. Take various flower branches and leaves and scatter them on all four sides of the altar. Draw Uḍumbara gates, with lanterns hanging on all four sides of the gates, decorating them. Scatter various wonderful flowers on all four sides of the altar. Arrange various precious fruits and treasure-adorned incense boxes and water bottles. Place incense burners, gold bottles, and silver vessels. Hang small parasols, banners, whisks, and colored silks on all four sides of the altar. Also, hang scattered flowers and various nets of rice flowers, arranged in a simple and elegant manner, on all four sides. All terrestrial and aquatic flowers have been used for offerings. Gold-measured conch flowers, etc. Sandalwood incense, aloeswood incense, dragon brain incense, turmeric incense, and Tamala incense. Door sandalwood on all four sides. All such items, according to what is available, should be used for offerings. Then, the mantra master should purify himself with a bath, wear fresh and clean clothes, and observe a fast for one day and one night without eating. In the center of the altar, draw a thousand-petaled lotus flower, using various wonderful colors, gold and silver precious powders, and colored paints. In one lotus flower, draw a Buddha. On the right side, draw Avalokiteśvara (觀世音菩薩), adorned with various necklaces. On the left side of the Buddha, draw Maitreya (彌勒菩薩), adorned with various necklaces for decoration. On Avalokiteśvara's left, draw Tara (多羅菩薩) and Bhṛkuṭī (苾俱胝菩薩). On Māmaki's (么么雞) right, draw Amoghapāśa (不空罥索菩薩), adorned in various ways. With three eyes and four hands, holding a noose, with flames emanating from his head, and a dignified face. Kneeling with palms together in front of Avalokiteśvara, facing upwards in a pose of reverence. On Maitreya's right, draw Vajrapāṇi (金剛密跡) and his retinue, adorned with various necklaces. With an angry expression, holding a vajra in his hand, with red eyes, wearing blue and yellow clothes, with canine teeth protruding upwards, and hair standing up like flames. Like the divine seals described in the previous altar. That is, each one should draw the body of their respective deity and form the mudra. Nṛtyaṅkāra-yogaṅkarī-maṇḍala (努底孕迦羅孕迦哩壇). Draw the Four Heavenly Kings at each of the four gates around the altar.


各眷屬圍繞。佛前畫軍荼利。及十六金剛以為眷屬。一一如前所說。畫師受八戒。彩色中不得用膠雄黃等。青黃赤白亦如前說。畫已咒阿阇梨好用心。一一法中皆須明瞭。不得散亂。於四門次第供養燒香。請佛菩薩。用軍荼利心咒誦七遍。咒白芥子散四方結界咒咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那莫俱嚕馱啰喏也摩訶莎漫多跋折啰南哆涅他唵阿蜜哩(二合)多跋折利斯摩槃馱弭莎漫多你愈(二合)喏娜舍擔咩斯摩底訖羅漫都莎嚩毗近那尾那夜干畔那畔那染婆染婆塞擔婆也塞擔婆也牟訶也婆伽畔阿蜜哩多軍荼利𠸪叉𠸪叉摩摩唬吽唬吽泮莎嚩訶

取白芥子誦咒七遍。散十方結界一百由旬內。然後繞壇行道。散飲食供養。然後佛前供養。種種飲食果子蘇蜜餅子白粳米飯砂糖漿乳蜜酪等三甜食。供養一切花一切香一切果子。四天王及眷屬隨所樂食各各與之。八部鬼神隨其所辦各各與之。如是天藥叉羅剎金剛及眷屬比唎多比舍遮隨所樂食。酒蒲桃漿粆糖漿蘿蔔大麥粥油麻等飲食。𩛞𩜶百支油麻大豆胡桃石榴果子隨所得供養。如是等飲食總供養外邊鬼神訖。次禮佛作燒火法。取阿說他木烏曇木桑木燒火。取蘇蜜乳酪相和。一咒一燒滿一千八遍。誦金剛心咒。咒曰。

那莫悉馱南那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 各眷屬圍繞著。在佛前繪製軍荼利(Kundali,一種明王),以及十六金剛作為他的眷屬。每一個都如前面所說的那樣繪製。畫師要受持八關齋戒,顏料中不得使用膠、雄黃等。青、黃、赤、白等顏色也如前面所說的那樣使用。畫完后,阿阇梨(Acharya,導師)要好好用心,對於每一個法都要明瞭,不得散亂。在四個門依次供養、燒香,請佛菩薩。用軍荼利心咒誦七遍,咒白芥子散向四方結界,咒語如下: 『那謨啰怛那怛啰夜也(Namo Ratna Trayaya,皈敬三寶),那莫俱嚕馱啰喏也(Namo Krodha Rajaya,皈敬忿怒王),摩訶莎漫多跋折啰南(Maha Samanta Vajranam,偉大的普遍金剛),哆涅他(Tadyatha,即說咒曰):唵(Om),阿蜜哩(二合)(Amrita,甘露)多跋折利(Vajri,金剛),斯摩槃馱弭(Smara bandhami,憶念束縛),莎漫多你愈(二合)(Samanta niyojaya,普遍役使),娜舍擔咩(Dasatame,十方),斯摩底訖羅漫都(Smriti kramantu,憶念踐踏),莎嚩毗近那尾那夜干畔那畔那(Sarva vighna vinayaka hantu hantu,摧毀一切障礙),染婆染婆(Rambha rambha,使之喜悅),塞擔婆也塞擔婆也(Stambhaya stambhaya,制伏制伏),牟訶也婆伽畔(Mohaya bhagavan,迷惑世尊),阿蜜哩多軍荼利(Amrita Kundali,甘露軍荼利),𠸪叉𠸪叉摩摩(Raksha raksha mama,保護保護我),唬吽唬吽泮莎嚩訶(Hum hum phat svaha,種子字,成就)』 取白芥子誦咒七遍,散向十方結界,範圍一百由旬(Yojana,古印度長度單位)內。然後繞壇行道,散飲食供養。然後在佛前供養種種飲食,如:果子、酥蜜餅子、白粳米飯、砂糖漿、乳蜜酪等三種甜食。供養一切花、一切香、一切果子。四天王(Caturmaharajakayikas,佛教的護法天神)及其眷屬,隨他們所喜愛的食物各自給予。八部鬼神(demigods)隨他們所能辦到的各自給予。如是天、藥叉(Yaksa,夜叉,一種鬼神)、羅剎(Rakshasa,羅剎,一種惡鬼)、金剛(Vajra,金剛神)及其眷屬,比唎多(Preta,餓鬼)、比舍遮(Pisaca,食人鬼),隨他們所喜愛的食物,如:酒、蒲桃漿、粆糖漿、蘿蔔、大麥粥、油麻等飲食。𩛞𩜶、百支、油麻、大豆、胡桃、石榴果子,隨所能得到的供養。像這些飲食總共供養外邊的鬼神完畢后,接著禮佛,作燒火法。取阿說他木(Asvattha,菩提樹)、烏曇木(Udambara,優曇婆羅樹)、桑木燒火。取酥、蜜、乳酪相和,一咒一燒,滿一千八遍。誦金剛心咒,咒語如下: 『那莫悉馱南(Namo Siddhanam,皈敬成就者),那謨啰怛那(二合)怛啰(二合)夜也(Namo Ratna Trayaya,皈敬三寶)』

【English Translation】 English version: Surrounded by their respective retinues. Draw Kundali (a Wisdom King) before the Buddha, along with the Sixteen Vajras (Diamond Beings) as his attendants. Each one should be drawn as described earlier. The artist should observe the Eight Precepts, and glue, realgar (雄黃), etc., should not be used in the colors. The colors blue, yellow, red, and white should also be used as described earlier. After the painting is completed, the Acharya (teacher) should be mindful and clear about each Dharma, without being distracted. Offerings and incense should be made at the four gates in order, inviting the Buddhas and Bodhisattvas. Recite the Kundali Heart Mantra seven times, and scatter white mustard seeds in the four directions to create a boundary. The mantra is as follows: 『Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels), Namo Krodha Rajaya (Homage to the Wrathful King), Maha Samanta Vajranam (Great Universal Vajras), Tadyatha (Thus it is): Om, Amrita (nectar) Vajri (Vajra), Smara bandhami (Remember, bind), Samanta niyojaya (Universally employ), Dasatame (in the ten directions), Smriti kramantu (May memory trample), Sarva vighna vinayaka hantu hantu (Destroy, destroy all obstacles), Rambha rambha (Delight, delight), Stambhaya stambhaya (Subdue, subdue), Mohaya bhagavan (Delude, Blessed One), Amrita Kundali (Nectar Kundali), Raksha raksha mama (Protect, protect me), Hum hum phat svaha (Seed syllables, accomplishment).』 Take white mustard seeds, recite the mantra seven times, and scatter them in the ten directions to create a boundary within one hundred Yojana (an ancient Indian unit of distance). Then circumambulate the altar, scattering food offerings. Then make offerings before the Buddha, with various foods such as fruits, ghee-honey cakes, white rice, sugar syrup, and three kinds of sweets like milk, honey, and yogurt. Offer all kinds of flowers, all kinds of incense, and all kinds of fruits. Give the Four Heavenly Kings (guardian deities of Buddhism) and their retinues whatever food they like. Give the Eight Classes of Gods and Spirits whatever they can manage. Likewise, give the Devas (gods), Yakshas (a type of spirit), Rakshasas (a type of demon), Vajras (diamond deities), and their retinues, Pretas (hungry ghosts), and Pisacas (flesh-eating demons) whatever food they like, such as wine, grape juice, molasses syrup, radishes, barley porridge, sesame, and other foods. Offer 𩛞𩜶, hundred-branch, sesame, soybeans, walnuts, and pomegranate fruits, whatever is available. After offering all these foods to the external spirits, then pay homage to the Buddha and perform the fire ritual. Take Asvattha wood (Bodhi tree), Udumbara wood, and mulberry wood to burn in the fire. Mix ghee, honey, and yogurt together, and burn one offering for each recitation of the mantra, for a total of one thousand and eight times. Recite the Vajra Heart Mantra, which is as follows: 『Namo Siddhanam (Homage to the accomplished ones), Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels).』


那謨跋折羅波拏曳摩訶藥叉棲那缽多曳娑跛哩嚩啰曳怛底𡅏曇嚩折羅波昵纈哩那炎娑嚩(二合)底婆嚩怛啰跛羅爾擔娑嚩怛啰(二合)跛啰底呵擔娑嚩㗚他娑馱迦吽(二合)底喏塞哥(上)㘕娑嚩羯摩訖哩底也迦羅劍阿跛啰爾擔跛也迦㘕扇底迦㘕布瑟胝迦㘕嚩邏迦㘕薩嚩羯哩摩(二合)訖哩底也迦枯哩那褥莎𠰏(二合)娜迦羅沒里底俞缽羅舍么喃跛羅斫迦啰尾馱剻娑娜迦㘕跛哩孽啰𤙖多侄他唵南謨那莫枳里枳里矩魯矩魯枳里枳羅也枳里枳羅𣘁南矩魯醯醯薄誐畔跋折嚕地愈(二合)多迦羅句魯句魯迦羅迦羅阿底也部多悉陀跛邏摩戰拏遮邏遮邏也跋折𡄦部部跋折羅波拏(上)悉擔婆也染婆也努瑟吒么么薩婆薩埵難者薩跛纈哩嚩羅寫羅爾俞(二合)摩底也南啰而南啰阇布怛啰南散喏布怛啰南散喏布羅報羅喏那死也薩布啰那竭魯跛嚩那那啰瑟吒啰啰喏馱你薩嚩啰婆阿娜寫薩么怛啰迷跛多末多缽啰末多寫扇底薩婆薩底也(二合)也南矩魯虎吽阿那阿那薩婆突瑟吒缽啰突瑟吒南缽遮缽遮那訶那訶頻那頻那訶羅訶羅跛也摩那莎嚩薩么羅薩么羅莎昧焰莎竭拏缽里嚩邏也么也阿唬底淫(二合)布瑟波𤙖(二合)度波𤙖(二合)干曇摩簾嚩鱗者塞弭馱南擬哩釁拏摩摩者𠸪衫迦魯呬摩莎么鹽弭也底訖羅么呬里呬里矩魯矩魯戰拏缽羅死那那薄都

悉弭嚩邏娜𠸪叉𠸪叉泮啰喏娑跛里嚩羅寫娑婆邏摩訶那寫娑弭灑也啰瑟吒啰(二合)啰喏馱你跛哩延怛寫𠸪衫都魯缽羅舍摩吽矩魯薩毗底庚(二合)缽那啰菩跛薩誐薩嚩跛你薩嚩尾也(二合)馱藥薩嚩突哩你蜜哆你薩婆婢沙薩嚩孽啰薩嚩諾乞沙(二合)怛啰孽啰訶比羅突梨婢乞灑怛塞迦魯跛捺羅嚩缽羅舍弭演(二合)睹末彈睹薩嚩迦梨耶(二合)拏俱舍邏啰阇馱摩而嚩睹嚩哩沙設擔跛舍都設羅南設擔南莫莎漫多跋啰南唵阿蜜哩多嚩里沙你阿蜜哩底唬吽泮莎嚩訶

此軍荼利秘密心咒。常誦能作安隱法。能成就一切事。如是作燒火了已。即國王及大臣僕從皇后宮人三公王子公主等喚人壇作。種種大音樂歌詠供養。國王到來。所有威儀並皆擎卻。莫著靴胝。心莫作國王思。體受八戒。著白色衣。即到壇邊。取蘇末那花安置掌中。將花供養。皇后公主諸王子亦如是。從壇北門將入。宰相從東門入。百官從西門入。三公軍將從南門入。如是未入。于壇外帛子縵眼。引入立於佛前。即手中散花。看著阿那菩薩神邊所散。著者即當供養。能擁護汝。然後阿阇梨即說三昧拜法。國王等及僕從。從今已后莫違佛教。莫破三昧拜。諸官人等亦不噁心。於國王如父母一種。今受法了。乃至一生不得妄語。不得殺生偷盜。酒肉五辛等並不

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 悉弭嚩邏娜𠸪叉𠸪叉泮啰喏娑跛里嚩羅寫娑婆邏摩訶那寫娑弭灑也啰瑟吒啰(二合)啰喏馱你跛哩延怛寫𠸪衫都魯缽羅舍摩吽矩魯薩毗底庚(二合)缽那啰菩跛薩誐薩嚩跛你薩嚩尾也(二合)馱藥薩嚩突哩你蜜哆你薩婆婢沙薩嚩孽啰薩嚩諾乞沙(二合)怛啰孽啰訶比羅突梨婢乞灑怛塞迦魯跛捺羅嚩缽羅舍弭演(二合)睹末彈睹薩嚩迦梨耶(二合)拏俱舍邏啰阇馱摩而嚩睹嚩哩沙設擔跛舍都設羅南設擔南莫莎漫多跋啰南唵阿蜜哩多嚩里沙你阿蜜哩底唬吽泮莎嚩訶

這是軍荼利(Kundali,一種明王)的秘密心咒。經常誦讀能夠帶來安穩,能夠成就一切事情。像這樣完成燒火儀式后,就召集國王以及大臣、僕從、皇后、宮人、三公、王子、公主等人在壇場中進行。準備各種盛大的音樂歌舞進行供養。國王到來時,所有的威儀都要收斂起來,不要穿靴子,心中不要把自己當作國王。身體要受持八關齋戒,穿著白色的衣服,來到壇邊,取蘇末那花(Sumanā,一種花名)放在掌中,用花供養。皇后、公主、各位王子也要這樣做。從壇場的北門進入,宰相從東門進入,百官從西門進入,三公軍將從南門進入。在進入之前,在壇場外用布幔遮住眼睛,引入後站在佛前,然後將手中的花散開,看著花落在哪個菩薩神像旁邊,落在誰那裡就應當供養誰,這樣能夠擁護你。然後阿阇梨(Ācārya,導師)就說三昧耶(Samaya,誓約)的拜法。國王等人以及僕從,從今以後不要違背佛教,不要破壞三昧耶戒。各位官人等也不要對國王懷有惡意,要像對待父母一樣。現在受法完畢,乃至一生都不能說謊,不能殺生偷盜,酒肉五辛等都不能食用。

【English Translation】 English version Siddhi Vala Dana Raksha Raksha Phena Jna Sva Pari Varaya Svaha Ra Maha Naya Sami Shaya Rashtra Ra Jna Dhani Pari Yantat Kshama Duru Prashama Hum Kuru Sabhiti Gam Pana Ra Bhu Pasarga Sarva Pani Sarva Vidya Dhaya Sarva Durini Mitra Ni Sarva Bhisha Sarva Grah Sarva Nakshatra Grah Bira Duri Bhiksha Tataska Rupa Nadra Va Prashami Yantu Matantu Sarva Kariya Na Kusa La Ra Jha Dhama E Vatu Varisha Shatam Pashatu Sharana Shatam Namo Shavanta Bha Ra Nam Om Amrita Varisha Ni Amriti Hum Phat Svaha

This is the secret heart mantra of Kundali (a Wisdom King). Constant recitation can bring peace and accomplish all things. After completing the fire ritual in this way, summon the king, along with ministers, servants, empress, palace women, high officials, princes, princesses, etc., to perform the ritual in the mandala. Prepare various grand music and songs for offering. When the king arrives, all displays of majesty should be restrained. Do not wear boots, and do not think of yourself as the king in your heart. Observe the eight precepts, wear white clothes, and come to the edge of the mandala. Take Sumanā flowers (a type of flower) and place them in your palm, using the flowers for offering. The empress, princesses, and princes should also do the same. Enter from the north gate of the mandala, the prime minister from the east gate, the officials from the west gate, and the generals from the south gate. Before entering, blindfold them outside the mandala with a cloth, lead them in, and have them stand before the Buddha. Then scatter the flowers in your hand, watching which Bodhisattva or deity the flowers fall beside. Whoever they fall beside should be offered to, as they will protect you. Then the Ācārya (teacher) will speak the Samaya (vow) of prostration. The king and his servants, from now on, must not disobey the Buddha's teachings and must not break the Samaya vows. The officials must not harbor ill will towards the king, but treat him as they would their parents. Now that the Dharma has been received, for the rest of your life, you must not lie, kill, or steal. Alcohol, meat, and the five pungent spices, etc., must not be consumed.


得食。若病時醫人教藥分要無藥能治者。任意少食。莫自殺教他殺。先自死充藥分。若國王舊來食肉者。自死肉任意吃。不入壇者尚不得食肉。何況入菩薩位者。是一切眾生所依止處。能與一切眾生無畏。一切鬼神大威德者常當擁護。由如一子。速得菩提。常得共諸佛菩薩同生凈土。見身得菩薩。與欲命終已後生清凈國土。或生天上。一切惡處更不受生。一切善法皆得現前。一切五逆罪等皆得消滅。常得安樂。一切惡相並皆破壞。長命無病。得一切人恭敬。智惠辯才福德具足。如是等功能。入此壇者當得。是故汝等從今已后不應舍三昧耶。乃至欲被斷命教舍亦不得舍。阿阇梨入壇。應如是教。遣供養三寶恭敬頂禮。香幡幢等供養已訖。行道七匝。即禮佛訖乞歡喜已后。阿阇梨供養諸佛菩薩金剛天鬼神等。散發散壇誦此咒咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那謨失旃拏俱嚕馱也哆侄他唵阿蜜哩多軍荼利毗誐摩呬你毗誐摩底孽車孽車布嚕畢里瑟侘喏虎吽唬吽唬吽泮泮莎嚩訶

發遣諸佛菩薩。次說散壇咒。咒曰。

薄伽畔缽羅木佉南薩跛里婆啰喃薩嚩悉底薄伐都摩摩薩婆薩埵難者唵阿蜜哩多嚩邏缽啰訖啰摩弭里多跋折羅唬吽唬吽虎吽僧訶啰僧訶啰婆伽伐多布爾耶布爾耶弭地耶(二合)馱邏啰阇拘摩哩雞迷伽伐底

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

獲得食物。如果生病時醫生給的藥方中缺少某種藥材,無法醫治,可以隨意少量食用(肉類)。不要自殺或教唆他人殺生,也不要先殺死動物來充當藥材。如果國王過去一直吃肉,可以隨意吃自死的動物的肉。沒有進入壇場的人尚且不能吃肉,更何況是進入菩薩位的人呢?菩薩是一切眾生所依靠的地方,能夠給予一切眾生無畏。一切鬼神中具有大威德者,應當常常擁護菩薩,如同對待自己的獨子一樣,使之迅速獲得菩提,常常與諸佛菩薩一同往生凈土。現世就能得到菩薩的果位,壽命終結后往生清凈國土,或者往生天上,永遠不再受生於一切惡道。一切善法都能顯現於前,一切五逆重罪等都能消滅,常常得到安樂,一切惡相都將被破壞,長壽無病,得到一切人的恭敬。智慧、辯才、福德都具足。像這樣的功德,進入此壇場的人都應當得到。所以你們從今以後不應該捨棄三昧耶(誓言),即使面臨被斷頭的威脅,也不能捨棄。阿阇梨(導師)進入壇場,應當這樣教導。遣人供養三寶,恭敬頂禮,用香、幡、幢等供養完畢后,繞壇行走七圈,然後禮佛,祈求歡喜。之後,阿阇梨供養諸佛菩薩、金剛、天、鬼神等,散發,散壇,誦持此咒語:

那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶)那謨失旃拏俱嚕馱也(皈依忿怒尊)哆侄他唵阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利)毗誐摩呬你毗誐摩底孽車孽車布嚕畢里瑟侘喏虎吽唬吽唬吽泮泮莎嚩訶

發遣諸佛菩薩。接下來宣說散壇咒語:

薄伽畔(世尊)缽羅木佉南薩跛里婆啰喃(及其眷屬)薩嚩悉底薄伐都摩摩薩婆薩埵難者(愿一切安樂都屬於我和一切眾生)唵阿蜜哩多嚩邏缽啰訖啰摩弭里多跋折羅(甘露寶杵)唬吽唬吽虎吽僧訶啰僧訶啰婆伽伐多布爾耶布爾耶弭地耶(智慧)馱邏啰阇拘摩哩雞迷伽伐底

【English Translation】 English version:

Obtaining food. If, when ill, a doctor prescribes medicine but a necessary ingredient is missing and cannot be cured, one may eat a small amount (of meat) at will. Do not commit suicide or instruct others to kill, nor kill animals to use as medicine. If a king has traditionally eaten meat, he may eat the meat of animals that have died naturally at will. Those who have not entered the mandala are not allowed to eat meat, how much more so those who have entered the Bodhisattva position? A Bodhisattva is the refuge of all sentient beings, able to give fearlessness to all. All ghosts and spirits with great power should always protect the Bodhisattva, as if they were their only child, so that they may quickly attain Bodhi, and always be reborn in the Pure Land together with all Buddhas and Bodhisattvas. In this life, one can attain the Bodhisattva position, and after the end of life, be reborn in a pure land, or be reborn in the heavens, never again being born in any evil realms. All good dharmas will manifest before them, and all the five heinous crimes will be extinguished. They will always obtain happiness, and all evil signs will be destroyed. They will have long lives without illness, and will be respected by all people. Wisdom, eloquence, merit, and virtue will be complete. Such are the merits that those who enter this mandala should obtain. Therefore, from now on, you should not abandon the Samaya (vow), even if threatened with beheading, you must not abandon it. The Acharya (teacher) entering the mandala should teach in this way. Send people to make offerings to the Three Jewels, respectfully prostrate, and after offering incense, banners, canopies, etc., walk around the mandala seven times, then prostrate to the Buddha and ask for joy. After that, the Acharya makes offerings to all Buddhas, Bodhisattvas, Vajras, Devas, ghosts, and spirits, scatters hair, disperses the mandala, and recites this mantra:

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels) Namo Shchanda Krodhaya (Homage to the Wrathful One) Tadyatha Om Amrita Kundali (Nectar Vase) Vighna Mahini Vighna Mati Gachcha Gachcha Puru Piri Sthana Hūm Hūm Hūm Phat Phat Svaha

Dismissing all Buddhas and Bodhisattvas. Next, recite the mantra for dispersing the mandala:

Bhagavan (World Honored One) Para Mukha Nam Sarva Parivaranam (and their retinue) Sarva Siddhi Bhavatu Mama Sarva Sattvanam Cha (May all happiness be to me and all sentient beings) Om Amrita Vala Prakrama Milita Vajra (Nectar Treasure Vajra) Hūm Hūm Hūm Samhara Samhara Bhagavat Purya Purya Vidya (Wisdom) Dhara Raja Kumari Ki Megha Vati


摩娜莎迷藝跋折羅矯摩哩卻佉里卻佉里佉么里跋折羅什嚩里姥陀羅木企莎嚩訶

此咒法。取花阿阇梨手掌著咒七遍。散十方請如來各各本方發遣。隨意去。然後所有供養鬼神等飲食取壇外卻散。即聞大可畏聲呵呵呬呬呼呼。當出此聲。風雲叆叇雷電霹靂。地皆震動。作如是等聲勿怕懼。心常誦咒。更洗浴著衣。即掃卻壇。余佛前菩薩前供養飲食送著寺上與眾僧食。或放東流河水中。于壇邊結跏趺坐。結瑜伽印。誦軍荼利根本咒七遍。即轉手放印。即于中誦咒即禁縛一切障礙。此是成就三昧耶壇法了。此咒乞歡喜發遣諸神用。即說咒曰。

南謨啰怛那怛啰(二合)夜也 南謨跋折羅波拏曳 摩訶藥叉斯那缽哆曳 跋折羅弊啰婆也俱嚧馱啰喏也尼羅跋折羅也 跋折羅檀拏也尼㘕摩羅也 南謨跋折羅吒呵娑也 南謨跋折羅母娑羅也 南謨跋折羅(二合)頓拏也 南謨跋折羅孽嚕荼也 南謨博乞史(二合)啰阇也 迷那底也 素跛娜也 南謨跋折羅尸佉羅也 南謨跋折羅雞梨枳邏也 南謨跋折羅鄧瑟吒啰也 南謨失旃拏跋折羅波拏曳南謨跋折羅尸佉邏也南謨跋折羅渴誐也南謨跋折羅斫羯啰也 南謨跋折羅沒迦羅也 南謨跋折羅母娑羅也 南謨跋折羅摩羅也 南謨跋折羅主拏也 南謨摩尼主拏也 南謨布瑟跛主拏也

{ "translations": [ "現代漢語譯本:", "摩娜莎迷藝跋折羅矯摩哩卻佉里卻佉里佉么里跋折羅什嚩里姥陀羅木企莎嚩訶", "", "此咒的修法是:取花,由阿阇梨(Acharya,導師)手掌拿著,誦咒七遍。向十方散花,迎請如來,各從本方發遣,隨意離去。然後將所有供養鬼神等的飲食,取到壇外散掉。隨即會聽到巨大可畏的聲音,如『呵呵』、『呬呬』、『呼呼』。當出現這些聲音時,風雲陰暗,雷電交加,大地都會震動。出現這些聲音時不要害怕,心中常誦咒語。然後洗浴更衣,清掃壇場。剩餘供養佛前、菩薩前的飲食,送到寺院供養眾僧食用,或者放到向東流的河水中。在壇邊結跏趺坐,結瑜伽印。誦軍荼利(Kundali)根本咒七遍,然後轉手放印。在其中誦咒,就能禁縛一切障礙。這是成就三昧耶(Samaya,誓約)壇法完畢。此咒用於乞求歡喜,發遣諸神。", "", "即說咒曰:", "", "南謨啰怛那怛啰(二合)夜也(Namo Ratna Trayaya,皈依三寶) 南謨跋折羅波拏曳(Namo Vajrapanaye,皈依金剛手) 摩訶藥叉斯那缽哆曳(Maha Yaksha Senapataye,偉大的夜叉 सेनापति) 跋折羅弊啰婆也俱嚧馱啰喏也(Vajra Bhairava Krodha Rajaya,金剛怖畏 क्रोध राज)尼羅跋折羅也(Nila Vajraya,青色金剛) 跋折羅檀拏也(Vajra Dandaya,金剛杵)尼㘕摩羅也(Nilambaraya,青衣) 南謨跋折羅吒呵娑也(Namo Vajra Attahasaya,皈依金剛大笑) 南謨跋折羅母娑羅也(Namo Vajra Musalaya,皈依金剛杵) 南謨跋折羅(二合)頓拏也(Namo Vajra Tundaya,皈依金剛喙) 南謨跋折羅孽嚕荼也(Namo Vajra Garudaya,皈依金剛迦樓羅) 南謨博乞史(二合)啰阇也(Namo Bhakshya Rajaya,皈依食物之王) 迷那底也(Medantaya,智慧的終結) 素跛娜也(Supranaya,美好的引導) 南謨跋折羅尸佉羅也(Namo Vajra Shikharaya,皈依金剛峰) 南謨跋折羅雞梨枳邏也(Namo Vajra Kilikilaya,皈依金剛笑聲) 南謨跋折羅鄧瑟吒啰也(Namo Vajra Damshtraya,皈依金剛牙) 南謨失旃拏跋折羅波拏曳(Namo Chandavajrapanaye,皈依暴怒金剛手)南謨跋折羅尸佉邏也(Namo Vajra Shikharaya,皈依金剛峰)南謨跋折羅渴誐也(Namo Vajra Khagaya,皈依金剛劍)南謨跋折羅斫羯啰也(Namo Vajra Chakraya,皈依金剛輪) 南謨跋折羅沒迦羅也(Namo Vajra Mukaraya,皈依金剛面) 南謨跋折羅母娑羅也(Namo Vajra Musalaya,皈依金剛杵) 南謨跋折羅摩羅也(Namo Vajra Malaya,皈依金剛鬘) 南謨跋折羅主拏也(Namo Vajra Chudaya,皈依金剛髻) 南謨摩尼主拏也(Namo Mani Chudaya,皈依寶珠髻) 南謨布瑟跛主拏也(Namo Pushpa Chudaya,皈依花髻)", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",


南謨素伐那主拏也 摩訶摩底裡伽拏地缽多曳迦羅檀拏也 南謨摩訶迦邏也迦邏嚧波也 南謨沒里底也(二合)微迷嚩娑嚩多也南謨嚕馱邏也嚕馱弗多羅(二合)也因那羅也因那羅跋折羅也跋折羅馱啰也泥嚩啰阇也南謨迷瑟拏迷南謨嚩啰么泥娑訶𤙖(二合)跛多曳唵那謨那莫娑嚩尾地耶(二合)地跛底南悉馱俞倪攝嚩(二合)啰喃阿拏漫你演(二合)睹咩薩嚩泥嚩那誐藥叉乾闥婆阿素洛孽嚕嚕荼緊那羅摩呼啰迦摩奴沙摩奴臾也(二合)折睹嚩魯摩羅阇諾失梨畢哩體微泥嚩多勃陀達么僧伽婢跛啰散那曳計質舍薩那缽哩波啰迦步弭也(二合)多纈哩乞叉(二合)你婆呬奴摩尼跋陀羅布勒尼跋陀羅半支迦半者羅言拏(上)娑多倪(上)哩亥么嚩多阿瑟吒剻舍底失者摩訶藥叉棲那缽多藥勃陀達摩僧伽毗跛羅散那泥嚩多達弭雞𠸪叉嚩羅拏岌底淫(二合)俱嚧萬睹底薩迷摩摩𠸪衫俱嚧萬睹乞產多嚩萬睹演么耶羯比擔薩塞蜜哩擔弭莎蜜哩(二合)擔嚩怛薩[口*梵]波哩布哩喃婆伐睹南謨南莫莎嚩訶

誦此咒燒香。從諸天龍八部等乞歡喜。于金剛三昧壇成就法竟。

軍荼利諸使者咒品第二十

爾時金剛菩薩為利益一切眾生故如上所說諸法。努底努多等。為護小兒故各自說咒。為成就前後法。即下廣說。軍荼利。

又說心咒。如意成就。即說咒曰。

那莫薩婆勃陀南那謨啰怛那怛啰夜也那莫薩嚩勃地薩埵弊阿利耶迷底裡耶缽羅母企弊藥(二合)那莫莎𦵧揭帝弊藥(二合)莎𦵧缽羅底半你弊藥(二合)那謨跋折羅波拏曳摩訶藥叉棲那跋多曳唵阿蜜哩多你欲(二合)底跋折利 唬吽虎吽 泮 莎嚩訶 跢侄他 唵 羯吒羯吒 舍摩舍摩 扇底扇底 難底難底 那迷曇么泥地梨地梨嚩里 摩訶彌盧馱梨 薩底曳薩底曳嚩梨呬里呬里 俱胝俱胝 俱吒耶俱吒耶 母泥母泥 嚩哩母泥母泥 摩訶母泥母泥么那麼那素么你素摩娜西 𠸪叉𠸪叉 么么 那舍也那舍也 薩嚩突瑟吒缽羅突瑟吒南底山者[口纈]里馱耶你訶羅訶羅訶羅尼缽羅訶羅缽羅訶羅尼 南么尼么尼缽遮缽遮陀訶陀訶 唬吽唬吽 醯醯 舍嚩里舍嚩里摩登祁氈荼梨 訶那訶那訶那訶那 薩嚩缽羅底也(二合)纈里體迦你舍多那矩魯摩薩婆耶莎昧耶摩底訖羅摩部部底瑟侘底瑟侘槃那槃那訶莎多跛那母欠擬哩婆斫軀梳(二合)失魯怛藍[口纈]里馱鹽央誐蟒誐末么尼多吒也跋折唎(二合)拏塞摩啰纈里那鹽摩訶嚩羅迦么俱嚕曇訶羅訶羅阿那也薩嚩步多你薄伽畔跋折羅波尼跋折羅馱啰阿蜜里多跋折羅俱嚕(二合)馱啰喏跋折羅吒訶莎捺哩多捺哩多句魯句魯軍喏軍喏矩訶矩

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 又說了心咒。爲了如意成就,就說這個咒語:

那莫薩婆勃陀南(皈依一切諸佛) 那謨啰怛那怛啰夜也(皈依佛法僧三寶) 那莫薩嚩勃地薩埵弊(皈依一切菩薩) 阿利耶迷底裡耶缽羅母企弊藥(聖慈氏菩薩眾) 那莫莎𦵧揭帝弊藥(皈依勇猛的諸位) 莎𦵧缽羅底半你弊藥(皈依勇猛的守護者) 那謨跋折羅波拏曳(皈依金剛手) 摩訶藥叉棲那跋多曳(偉大的藥叉軍主) 唵 阿蜜哩多 你欲(甘露) 底跋折利 唬吽虎吽 泮 莎嚩訶 跢侄他 唵 羯吒羯吒 舍摩舍摩 扇底扇底 難底難底 那迷曇么泥地梨地梨嚩里 摩訶彌盧馱梨 薩底曳薩底曳嚩梨呬里呬里 俱胝俱胝 俱吒耶俱吒耶 母泥母泥 嚩哩母泥母泥 摩訶母泥母泥 么那麼那素么你素摩娜西 𠸪叉𠸪叉 么么 那舍也那舍也 薩嚩突瑟吒缽羅突瑟吒南底山者[口纈]里馱耶你訶羅訶羅訶羅尼缽羅訶羅缽羅訶羅尼 南么尼么尼缽遮缽遮陀訶陀訶 唬吽唬吽 醯醯 舍嚩里舍嚩里摩登祁氈荼梨 訶那訶那訶那訶那 薩嚩缽羅底也(二合)纈里體迦你舍多那矩魯摩薩婆耶莎昧耶摩底訖羅摩部部底瑟侘底瑟侘槃那槃那訶莎多跛那母欠擬哩婆斫軀梳(二合)失魯怛藍[口纈]里馱鹽央誐蟒誐末么尼多吒也跋折唎(二合)拏塞摩啰纈里那鹽摩訶嚩羅迦么俱嚕曇訶羅訶羅阿那也薩嚩步多你薄伽畔跋折羅波尼跋折羅馱啰阿蜜里多跋折羅俱嚕(二合)馱啰喏跋折羅吒訶莎捺哩多捺哩多句魯句魯軍喏軍喏矩訶矩訶

【English Translation】 English version: Furthermore, the heart mantra is spoken. For the accomplishment of wishes, this mantra is spoken:

Namo Sarva Buddhanam (Homage to all Buddhas) Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels) Namo Sarva Bodhisattvebhya (Homage to all Bodhisattvas) Arya Maitreya Pramukhebhya (Noble Maitreya and others) Namo Shure Gatebhya (Homage to the brave ones) Shure Pratipannibhya (Homage to the brave protectors) Namo Vajrapanaye (Homage to Vajrapani) Maha Yaksha Senapataye (Great Yaksha general) Om Amrita Niyuti Vajri Hum Hum Phat Svaha Tadyatha Om Kata Kata Shama Shama Shanti Shanti Nandi Nandi Name Dhame Nidhi Dhiri Dhiri Vari Maha Meru Dhari Satye Satye Vari Hiri Hiri Koti Koti Kutaya Kutaya Muni Muni Vari Muni Muni Maha Muni Muni Mama Mana Sumani Suma Nashi Raksha Raksha Mama Nashaya Nashaya Sarva Dushta Pradushtanam Tisham Chari Hridayani Hara Hara Harani Prahara Praharani Namo Mani Mani Pacha Pacha Daha Daha Hum Hum He He Shavari Shavari Matangi Chandali Hana Hana Hana Hana Sarva Pratyarthika Nasha Kuru Me Sarva Samaya Smriti Krama Bhu Bhu Tishtha Tishtha Bandha Bandha Hasa Tapana Mukham Nirbhaya Chakshu Shrotram Hridayam Anga Mangala Mamani Trataya Vajri Nas Smara Hridayam Maha Varaka Kuru Dhara Hara Hara Anaya Sarva Bhutani Bhagavan Vajrapani Vajradhara Amrita Vajra Kuru Dhara Japa Vajra Taha Sa Nadrita Nadrita Kuru Kuru Juna Juna Kuha Kuha


訶塞么羅塞么羅摩訶薩埵唬唬唬唬呵呵呵迦恥耶戰拏戰拏摩訶戰拏唬唬母魯母魯跋折利拏訶那訶那薩嚩舍睹𠼩(二合)摩摩 𠸪叉𠸪叉 盤馱盤馱 馱啰也醯醯句魯跋折羅 波尼羯摩么底羯羅么莎昧耶底瑟侘底瑟侘么底怛他揭多 尾參嚩你睹婆尾灑底 那謨啰怛那怛啰夜也 唵 阿蜜哩多軍荼利 唬吽 阿那耶努底薩嚩竭羅訶努底莎摩腎壤跛耶 唬吽唬吽唬吽 泮泮泮 莎嚩訶 哆侄他 唵 部魯部魯 婆羅婆羅 唬唬 胝哆跛你缽者你跛者你塞么羅跋折羅 跛尼纈哩馱鹽怛多他揭 地瑟恥擔么底慕云塞跛里灑底阿喏迦死曳(二合)么漫喏哩

此咒能治一切鬼神。能作一切事。擁護自身。亦能擁護他人。以綖結咒索。或咒水或咒灰。燒安悉香。縛一切鬼神。咒水七遍。向面上散。彈指即縛。咒水七遍。頂上散。即下語所問一切事實答。此咒能成就如是等法。此咒亦能發遣著人鬼不敢著。已上心法上下諸使者咒。

天使者咒曰。

尾耳你旨里弭里迦哩也慎而(二合)

龍使者咒曰。

竭啰薩喏喏喏那胝尾那胝尾摩竭羅西婢梨婢底梨尾馱剻娑你

阿摩羅使者咒曰。

訶那那那那那那那那那那那那那死羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅死禮死禮蒲步蒲步啰啰嚩尼

摩魯多使者咒曰

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 訶塞么羅塞么羅摩訶薩埵(偉大的眾生)唬唬唬唬呵呵呵迦恥耶戰拏(憤怒)戰拏摩訶戰拏(偉大的憤怒)唬唬母魯母魯跋折利拏(金剛手)訶那訶那薩嚩舍睹𠼩(二合)(摧毀一切敵人)摩摩(我的) 𠸪叉𠸪叉(保護保護) 盤馱盤馱(束縛束縛) 馱啰也醯醯句魯跋折羅(金剛) 波尼羯摩么底羯羅么莎昧耶底瑟侘(安住)底瑟侘么底怛他揭多(如來) 尾參嚩你睹婆尾灑底 那謨啰怛那怛啰夜也(皈依三寶) 唵 阿蜜哩多軍荼利(甘露軍荼利) 唬吽 阿那耶努底薩嚩竭羅訶努底(摧毀一切障礙)莎摩腎壤跛耶 唬吽唬吽唬吽 泮泮泮 莎嚩訶 哆侄他 唵 部魯部魯 婆羅婆羅 唬唬 胝哆跛你缽者你跛者你塞么羅跋折羅(金剛) 跛尼纈哩馱鹽怛多他揭(如來) 地瑟恥擔么底慕云塞跛里灑底阿喏迦死曳(二合)么漫喏哩

此咒能治療一切鬼神,能做一切事情,擁護自身,也能擁護他人。用線結成咒索,或者咒水,或者咒灰,燒安悉香,束縛一切鬼神。咒水七遍,向面上散,彈指就能束縛。咒水七遍,向頂上散,就能讓被附身者說出所問的一切事實。此咒能成就如是等等的法。此咒也能遣發附身鬼,使其不敢附身。以上是心法以及上下諸使者的咒語。

天使者咒曰:

尾耳你旨里弭里迦哩也慎而(二合)

龍使者咒曰:

竭啰薩喏喏喏那胝尾那胝尾摩竭羅西婢梨婢底梨尾馱剻娑你

阿摩羅使者咒曰:

訶那那那那那那那那那那那那那死羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅死禮死禮蒲步蒲步啰啰嚩尼

摩魯多使者咒曰:

【English Translation】 English version Hesse Moluo Sai Moluo Mohe Saduo (Great Being) hum hum hum hum hehehe Jia Chi Ye Zhan Nu (Wrathful) Zhan Nu Mohe Zhan Nu (Great Wrathful) hum hum Mu Lu Mu Lu Bajie Li Nu (Vajra-handed) He Na He Na Sa Po She Du (Destroy all enemies) Momo (Mine) Rakcha Rakcha (Protect Protect) Pan Tuo Pan Tuo (Bind Bind) Tuo La Ye Xi Xi Ju Lu Bajie La (Vajra) Bo Ni Jie Mo Mo Di Jie La Mo Suo Mei Ye Di Shi Cha (Abide) Di Shi Cha Mo Di Da Ta Jie Duo (Tathagata) Wei Shen Po Ni Du Po Wei Sha Di Na Mo La Da Na Da La Ye Ye (Homage to the Triple Gem) Om Amituo Jun Tu Li (Amrita Kundali) hum Ana Ye Nu Di Sa Po Jie La He Nu Di (Destroy all obstacles) Suo Mo Shen Rang Bo Ye hum hum hum hum Pan Pan Pan Suo Po He Duo Zhi Ta Om Bu Lu Bu Lu Po La Po La hum hum Zhi Duo Bo Ni Bo Zhe Ni Bo Zhe Ni Se Mo La Bajie La (Vajra) Bo Ni Xie Li Tuo Yan Da Ta Ta Jie (Tathagata) Di Shi Chi Dan Mo Di Mu Yun Se Bo Li Sha Di A Nuo Jia Si Ye Mo Man Nuo Li

This mantra can cure all ghosts and spirits, can do all things, protect oneself, and also protect others. Use thread to tie a mantra rope, or chant over water, or chant over ashes, burn benzoin incense, and bind all ghosts and spirits. Chant over water seven times, scatter it on the face, and bind with a snap of the fingers. Chant over water seven times, scatter it on the top of the head, and the possessed person will answer all the facts asked. This mantra can accomplish such and such dharmas. This mantra can also send away possessing ghosts, so that they dare not possess. The above is the heart mantra and the mantras of the upper and lower messengers.

The mantra of the angel messenger says:

Wei Er Ni Zhi Li Mi Li Jia Li Ye Shen Er

The mantra of the dragon messenger says:

Jie La Sa Nuo Nuo Nuo Na Zhi Wei Na Zhi Wei Mo Jie La Xi Bi Li Bi Di Li Wei Tuo Kui Suo Ni

The mantra of the Amaro messenger says:

He Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Na Si Luo Luo Luo Luo Luo Luo Luo Luo Luo Luo Si Li Si Li Pu Bu Pu Bu La La Po Ni

The mantra of the Maruto messenger says:


孽羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅蜜里底摩蜜哩底倪梨娑羅娑羅伽伽尼伽伽尼阿尼那尼俱梨鴦倪黨倪枳底矩多阿孽多泥嚩里泥彌里泥弭死啰羅尼舍𪘨舍嚕𪘨矩矩梨矩矩梨阿蜜哩多弭羅尼旨旨尼

孽嚕荼使者咒曰。

枳梨枳梨虎牟虎牟虎牟虎牟阿蓋魯兒蓋魯兒娜世娜世那舍微那舍你

乾闥婆使者咒曰。

枳梨枳梨

緊那羅使者咒曰。

訶訶呬呬呼呼多吒多嚩尼娜吒拘捺胝跋邏𠼝馱泥摩他里摩娜斯

摩呼羅迦使者咒曰。

眾語泥茫誐梨曳(二合)嗼雞鳥讕泥阿呵阿醯末哆梨末哆梨末哆梨呬里蜜底呬哩末底

藥叉使者咒曰。

竭吒竭吒毗佉吒戰泥戰泥戰泥布梨旨呬里泥旨里泥邏邏泥木叉泥

羅剎使者咒曰。

突魯倪突魯倪伊里伊里彌里彌里伊里彌[口*纈]里弭梨咄摩霓邏邏咄倪藍婆泥跋羅泥魯泥魯泥魯魯泥

畢里多使者咒曰。

阿婆梨阿婆梨阿婆啰婆梨婢里泥(更六遍呼之)億羅毗里你泥死梨婢羅伽伽伽伽伽伽努母努母努母努母散底莎嚩馱𠼝

比舍支使者咒曰。

翳而曳翳而曳(二合)迷喏蜜他你涕而曳(二合)楞伽尾楞伽你那羅尼(更云六遍呼之)毗馱羅尼毗馱啰尼步多那羅尾你部登誐底什嚩邏泥多

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

孽羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅羅蜜里底摩蜜哩底倪梨娑羅娑羅伽伽尼伽伽尼阿尼那尼俱梨鴦倪黨倪枳底矩多阿孽多泥嚩里泥彌里泥弭死啰羅尼舍𪘨舍嚕𪘨矩矩梨矩矩梨阿蜜哩多弭羅尼旨旨尼

孽嚕荼(Garuda,金翅鳥)使者咒曰:

枳梨枳梨虎牟虎牟虎牟虎牟阿蓋魯兒蓋魯兒娜世娜世那舍微那舍你

乾闥婆(Gandharva,天樂神)使者咒曰:

枳梨枳梨

緊那羅(Kinnara,歌神)使者咒曰:

訶訶呬呬呼呼多吒多嚩尼娜吒拘捺胝跋邏𠼝馱泥摩他里摩娜斯

摩呼羅迦(Mahoraga,大蟒神)使者咒曰:

眾語泥茫誐梨曳(二合)嗼雞鳥讕泥阿呵阿醯末哆梨末哆梨末哆梨呬里蜜底呬哩末底

藥叉(Yaksa,夜叉)使者咒曰:

竭吒竭吒毗佉吒戰泥戰泥戰泥布梨旨呬里泥旨里泥邏邏泥木叉泥

羅剎(Rakshasa,羅剎)使者咒曰:

突魯倪突魯倪伊里伊里彌里彌里伊里彌[口*纈]里弭梨咄摩霓邏邏咄倪藍婆泥跋羅泥魯泥魯泥魯魯泥

畢里多(Preta,餓鬼)使者咒曰:

阿婆梨阿婆梨阿婆啰婆梨婢里泥(更六遍呼之)億羅毗里你泥死梨婢羅伽伽伽伽伽伽努母努母努母努母散底莎嚩馱𠼝

比舍支(Pisaca,食人鬼)使者咒曰:

翳而曳翳而曳(二合)迷喏蜜他你涕而曳(二合)楞伽尾楞伽你那羅尼(更云六遍呼之)毗馱羅尼毗馱啰尼步多那羅尾你部登誐底什嚩邏泥多

【English Translation】 English version:

Nye luo luo luo luo luo luo luo luo luo luo luo luo luo mi li di mo mi li di ni li suo luo suo luo qie qie ni qie qie ni a ni na ni ju li yang ni dang ni zhi di ju duo a nye duo ni wa li ni mi li ni mi si luo luo ni she shi she lu ju ju li ju ju li a mi li duo mi luo ni zhi zhi ni

The mantra of the Garuda (golden-winged bird) messenger says:

Zhi li zhi li hu mou hu mou hu mou hu mou a gai lu er gai lu er na shi na shi na she wei na she ni

The mantra of the Gandharva (celestial musician) messenger says:

Zhi li zhi li

The mantra of the Kinnara (celestial musician) messenger says:

He he xi xi hu hu duo zha duo wa ni na zha ju na zhi ba luo tuo ni mo ta li mo na si

The mantra of the Mahoraga (great serpent deity) messenger says:

Zhong yu ni mang e li ye (two combined sounds) mo ji niao lan ni a he a xi mo duo li mo duo li mo duo li xi li mi di xi li mo di

The mantra of the Yaksha (nature spirit) messenger says:

Jie zha jie zha pi qie zha zhan ni zhan ni zhan ni bu li zhi xi li ni zhi li ni luo luo ni mu cha ni

The mantra of the Rakshasa (demon) messenger says:

Tu lu ni tu lu ni yi li yi li mi li mi li yi li mi xie li mi li duo mo ni luo luo duo ni lan po ni ba luo ni lu ni lu ni lu lu ni

The mantra of the Preta (hungry ghost) messenger says:

A po li a po li a po luo po li bi li ni (call it six more times) yi luo pi li ni ni si li bi luo qie qie qie qie qie qie nu mu nu mu nu mu nu mu san di suo wa tuo tuo

The mantra of the Pisaca (flesh-eating demon) messenger says:

Yi er ye yi er ye (two combined sounds) mi re mi ta ni ti er ye (two combined sounds) leng qie wei leng qie ni na luo ni (say it six more times) pi tuo luo ni pi tuo luo ni bu duo na luo wei ni bu deng qie di shi wa luo ni duo


波泥馱啰尼舍里舍里勃邏迷

宮槃荼使者咒曰。

睹睹梨梨睹睹黎睹睹羅睹梨婆底裡你梨誐泥薩嚩漫底

布單那使者咒曰。

娑佉娑棄娑捺𪘨棄棄𪘨屋孽羅嚩梨摩呼迷

羯吒布單那使者咒曰。

佉羅那佉羅你他迷阿體牟訶泥摩咩度摩泥

塞干陀使者咒曰。

跛底比泥半拏(上)羅嚩死你阿那梨遮者梨遮羅𡀎邏你

缊摩陀使者咒曰。

阿掣末掣旨里旨里啰啰啰啰吒吒吒吒恥恥恥恥喏摩羅喏摩啰

車耶使者咒曰。

薩羅薩羅尼母遮哩母爾里竭吒達吒瞿銘瞿摩泥弭齒泥鴦誐鴦羅西

阿跛塞摩羅使者咒曰。

勃陵(二合)霓勃陵(二合)伽誐泥勃陵(二合)伽言泥摩梨梨嚩泥阿弊翳邏梨

烏怛羅使者咒曰。

失梨失制啰梨迷啰梨啰魯泥迷啰邏布底梨呵呵梨摩梨

日天使者咒曰。

你梨乞史梨舍羅梨

月天使者咒曰。

乞沙底阿邏鞞梨破邏梨嚧地羅嚕地羅嚩邏泥

星宿天使者咒曰。

舍嚩里舍嚩羅木企鴦誐迷茫誐迷冰迦羅多邏雞也牟羅尼

東方咒曰。

翳呬布邏悉底摩鹽你舍鹽地勒伽蘇泥哆羅布喝勒娜迦比羅部莎嚩藍那羅舍耶莎嚩訶

南方咒曰。

翳呬那

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 波泥馱啰尼舍里舍里勃邏迷

宮槃荼(Kumbhanda,一種夜叉)使者咒曰:

睹睹梨梨睹睹黎睹睹羅睹梨婆底裡你梨誐泥薩嚩漫底

布單那(Putana,一種女鬼)使者咒曰:

娑佉娑棄娑捺𪘨棄棄𪘨屋孽羅嚩梨摩呼迷

羯吒布單那(Kata-Putana,一種更兇猛的女鬼)使者咒曰:

佉羅那佉羅你他迷阿體牟訶泥摩咩度摩泥

塞干陀(Skanda,又稱韋馱天)使者咒曰:

跛底比泥半拏(上)羅嚩死你阿那梨遮者梨遮羅𡀎邏你

缊摩陀(Ummada,一種癲狂神)使者咒曰:

阿掣末掣旨里旨里啰啰啰啰吒吒吒吒恥恥恥恥喏摩羅喏摩啰

車耶(Chaya,陰影神)使者咒曰:

薩羅薩羅尼母遮哩母爾里竭吒達吒瞿銘瞿摩泥弭齒泥鴦誐鴦羅西

阿跛塞摩羅(Apasmara,一種癲癇神)使者咒曰:

勃陵(二合)霓勃陵(二合)伽誐泥勃陵(二合)伽言泥摩梨梨嚩泥阿弊翳邏梨

烏怛羅(Uttara,北方神)使者咒曰:

失梨失制啰梨迷啰梨啰魯泥迷啰邏布底梨呵呵梨摩梨

日天使者咒曰:

你梨乞史梨舍羅梨

月天使者咒曰:

乞沙底阿邏鞞梨破邏梨嚧地羅嚕地羅嚩邏泥

星宿天使者咒曰:

舍嚩里舍嚩羅木企鴦誐迷茫誐迷冰迦羅多邏雞也牟羅尼

東方咒曰:

翳呬布邏悉底摩鹽你舍鹽地勒伽蘇泥哆羅布喝勒娜迦比羅部莎嚩藍那羅舍耶莎嚩訶

南方咒曰:

翳呬那

【English Translation】 English version 波泥馱啰尼舍里舍里勃邏迷

The messenger mantra of Kumbhanda (a type of Yaksha) says:

睹睹梨梨睹睹黎睹睹羅睹梨婆底裡你梨誐泥薩嚩漫底

The messenger mantra of Putana (a type of female ghost) says:

娑佉娑棄娑捺𪘨棄棄𪘨屋孽羅嚩梨摩呼迷

The messenger mantra of Kata-Putana (a more ferocious type of female ghost) says:

佉羅那佉羅你他迷阿體牟訶泥摩咩度摩泥

The messenger mantra of Skanda (also known as Wei Tuo Tian) says:

跛底比泥半拏(上)羅嚩死你阿那梨遮者梨遮羅𡀎邏你

The messenger mantra of Ummada (a type of madness deity) says:

阿掣末掣旨里旨里啰啰啰啰吒吒吒吒恥恥恥恥喏摩羅喏摩啰

The messenger mantra of Chaya (shadow deity) says:

薩羅薩羅尼母遮哩母爾里竭吒達吒瞿銘瞿摩泥弭齒泥鴦誐鴦羅西

The messenger mantra of Apasmara (a type of epilepsy deity) says:

勃陵(二合)霓勃陵(二合)伽誐泥勃陵(二合)伽言泥摩梨梨嚩泥阿弊翳邏梨

The messenger mantra of Uttara (the Northern deity) says:

失梨失制啰梨迷啰梨啰魯泥迷啰邏布底梨呵呵梨摩梨

The messenger mantra of the Sun Angel says:

你梨乞史梨舍羅梨

The messenger mantra of the Moon Angel says:

乞沙底阿邏鞞梨破邏梨嚧地羅嚕地羅嚩邏泥

The messenger mantra of the Star Angel says:

舍嚩里舍嚩羅木企鴦誐迷茫誐迷冰迦羅多邏雞也牟羅尼

The mantra of the East says:

翳呬布邏悉底摩鹽你舍鹽地勒伽蘇泥哆羅布喝勒娜迦比羅部莎嚩藍那羅舍耶莎嚩訶

The mantra of the South says:

翳呬那


乞史那死鹽你施睹嚩魯跛塞么羅地缽跛耶多侄他爾娜[口*纈]魯灑婆斐失末拏布怛羅翳底衫𤙖(二合)多𠻬也睹比𠻬也睹毗娑也睹摩迦死也質薩埵寫薩埵馱睹毗醯侘也睹媒哆啰質多薄畔睹摩摩曼多羅迷蚶缽羅也齒演(二合)睹阿木迦寫缊摩陀跛塞摩讕跛羅舍摩演睹莎嚩訶

西方咒曰。

醯呬阿失旨摩鹽他舍鹽 訶里訶里 雞舍沒乳里乳冰迦羅 阿跛塞摩羅㗳 莎嚩嚩藍 那羅舍演都 阿木迦寫缊摩陀跛塞摩羅薩嚩弊耶馱藥跛羅舍曼都莎呵 翳呬鄔怛羅鹽地舍鹽 馱羅奴馱羅曖奴烏地俞誐跛嚧毗梳努[口*曖]奴跛塞摩都 阿木迦寫莎嚩嚩𡄦那羅舍延都 莎嚩毗也(二合)地跛啰舍𤙖(二合) 繩都 莎嚩訶

四維咒曰。

翳呬鐸史那布唎婆鹽具啰素具啰迦弭迦摩魯卑阿波塞摩啰都 阿木迦寫 莎嚩嚩㘕 那羅舍延都 阿跛塞摩魯那麼那跛羅舍繩都 翳呬鐸乞史那跛失云摩鹽你舍鹽半旨迦 半者羅言拏薩多倪裡海摩嚩多阿跛塞摩羅多 莎嚩嚩㘕 那羅舍演都 阿木迦寫跛塞摩魯那麼娜缽啰舍演都 莎訶

下方咒曰。

翳呬摩醯婆散㗳部摩素部摩迦羅烏跛迦啰阿跛塞摩羅㗳素嚩嚩藍那羅舍延睹阿木迦寫跛素摩魯那摩娜跛羅舍繩睹莎嚩訶

上方咒曰。

翳呬安多里乞師

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 乞史那死鹽你施睹嚩魯跛塞么羅地缽跛耶多侄他爾娜[口*纈]魯灑婆斐失末拏布怛羅翳底衫𤙖(二合)多𠻬也睹比𠻬也睹毗娑也睹摩迦死也質薩埵寫薩埵馱睹毗醯侘也睹媒哆啰質多薄畔睹摩摩曼多羅迷蚶缽羅也齒演(二合)睹阿木迦寫缊摩陀跛塞摩讕跛羅舍摩演睹莎嚩訶

西方咒曰:

醯呬阿失旨摩鹽他舍鹽 訶里訶里 雞舍沒乳里乳冰迦羅 阿跛塞摩羅(Apasmara,癇鬼)㗳 莎嚩嚩藍 那羅舍演都 阿木迦寫缊摩陀跛塞摩羅薩嚩弊耶馱藥跛羅舍曼都莎呵 翳呬鄔怛羅鹽地舍鹽 馱羅奴馱羅曖奴烏地俞誐跛嚧毗梳努[口*曖]奴跛塞摩都 阿木迦寫莎嚩嚩𡄦那羅舍延都 莎嚩毗也(二合)地跛啰舍𤙖(二合) 繩都 莎嚩訶

四維咒曰:

翳呬鐸史那布唎婆鹽具啰素具啰迦弭迦摩魯卑阿波塞摩啰都 阿木迦寫 莎嚩嚩㘕 那羅舍延都 阿跛塞摩魯那麼那跛羅舍繩都 翳呬鐸乞史那跛失云摩鹽你舍鹽半旨迦 半者羅言拏薩多倪裡海摩嚩多阿跛塞摩羅多 莎嚩嚩㘕 那羅舍演都 阿木迦寫跛塞摩魯那麼娜缽啰舍演都 莎訶

下方咒曰:

翳呬摩醯婆散㗳部摩素部摩迦羅烏跛迦啰阿跛塞摩羅(Apasmara,癇鬼)㗳素嚩嚩藍那羅舍延睹阿木迦寫跛素摩魯那摩娜跛羅舍繩睹莎嚩訶

上方咒曰:

翳呬安多里乞師

【English Translation】 English version: Ki shi na si yan ni shi du wo lu bo sai mo luo di bo bo ye duo zhi ta er na [口*纈] lu sa po fei shi mo na bu da luo yi di shan 𤙖(two combined) duo 𠻬 ye du bi 𠻬 ye du bi suo ye du mo jia si ye zhi sa duo xie sa duo tuo du bi xi wei tuo ye du mei duo luo zhi duo bo pan du mo mo man duo luo mi han bo luo ye chi yan (two combined) du a mu jia xie yun mo tuo bo sai mo lan bo luo she mo yan du suo wo he.

The Western Dharani says:

Xi hi a shi zhi mo yan ta she yan he li he li ji she mo ru li ru bing jia luo A bo sai mo luo (Apasmara, the epilepsy demon) 㗳 suo wo wo lan na luo she yan du A mu jia xie yun mo tuo bo sai mo luo sa wo bi ye tuo yao bo luo she man du suo he Yi hi wu da luo yan di she yan tuo luo nu tuo luo ai nu wu di yu ye bo lu pi shu nu [口*曖] nu bo sai mo du A mu jia xie suo wo wo 𡄦 na luo she yan du suo wo bi ye (two combined) di bo luo she 𤙖(two combined) sheng du suo wo he

The Dharani of the Four Cardinal Directions says:

Yi hi duo shi na bu li po yan ju luo su ju luo jia mi jia mo lu bi A bo sai mo luo du A mu jia xie suo wo wo 㘕 na luo she yan du A bo sai mo lu na mo na bo luo she sheng du Yi hi duo qi shi na bo shi yun mo yan ni she yan ban zhi jia ban zhe luo yan na sa duo ni li hai mo wo duo A bo sai mo luo duo suo wo wo 㘕 na luo she yan du A mu jia xie bo sai mo lu na mo na bo luo she yan du suo he

The Lower Dharani says:

Yi hi mo xi po san 㗳 bu mo su bu mo jia luo wu bo jia luo A bo sai mo luo (Apasmara, the epilepsy demon) 㗳 su wo wo lan na luo she yan du A mu jia xie bo su mo lu na mo na bo luo she sheng du suo wo he

The Upper Dharani says:

Yi hi an duo li qi shi


跛羅底嚩散底哆侄他蘇摩蘇里俞延你嚩俞失者阿跛娑么羅㗳莎嚩嚩㘕那羅舍演睹阿木迦寫阿跛塞摩魯捻么娜跛啰舍演睹莎嚩娑他那竭多莎嚩娑底摩伐睹阿木迦寫阿跛塞摩啰㗳薩嚩跛塞摩羅缊摩陀弊也(二合)陀藥缽羅舍漫睹阿利耶阿蜜利多軍荼利跋折羅跛尼雞梨枳邏帝而曳(二合)娜莎嚩訶

軍荼利治鬼病咒品第二十一

爾時金剛菩薩為護小兒故。今說治縛種種諸鬼相貌各殊。各于下廣說。治顛狂鬼咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅底南曳系質捺舍你舍底瑟侘底薩羅訶努底俞(二合)么那跛塞么羅勃陀南薩底娜底爾曳娜嚩梨娜迷底裡也菩地薩埵阿羅漢哆薩底那薩底也(二合)嚩者你娜薩婆缽塞么嚕南么那缽羅舍摩耶弭哆侄他陀羅尼陀羅尼呵呵啰尼呵啰呬哩泥嚩度底

右若有人被鬼著者。當取菖蒲回香子摩哩失力迦梨蜜梨沙狐𠻬迦黃精因捺啰荷婆多帝釋手草沉香失里毗瑟侘迦白檀香白芥子翳羅那拘梨。

上件藥等。分搗作末。和陳蘇涂頂上著。或和水與吃。或鼻孔中著治小兒顛狂虐鬼誦此咒。咒藥七遍。即說咒曰。

唵阿蜜哩底塞摩羅塞摩羅唬吽泮莎嚩訶

此咒咒藥能治顛狂鬼虐鬼。若兒咒小男子女人丈夫有著者。服之並得除差。后說召請塞干陀及矩摩羅咒。為欲治

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 跛羅底嚩散底哆侄他蘇摩蘇里俞延你嚩俞失者阿跛娑么羅㗳莎嚩嚩㘕那羅舍演睹阿木迦寫(某某)阿跛塞摩魯捻么娜跛啰舍演睹莎嚩娑他那竭多莎嚩娑底摩伐睹阿木迦寫(某某)阿跛塞摩啰㗳薩嚩跛塞摩羅缊摩陀弊也(二合)陀藥缽羅舍漫睹阿利耶阿蜜利多軍荼利跋折羅跛尼雞梨枳邏帝而曳(二合)娜莎嚩訶

軍荼利治鬼病咒品第二十一

爾時金剛菩薩爲了保護小兒的緣故,現在宣說治療束縛種種鬼的相貌,各種鬼的相貌各不相同,在下面詳細說明。治療顛狂鬼的咒語是:

那謨啰怛那怛啰夜也那謨跋折羅底南曳系質捺舍你舍底瑟侘底薩羅訶努底俞(二合)么那跛塞么羅勃陀南薩底娜底爾曳娜嚩梨娜迷底裡也菩地薩埵阿羅漢哆薩底娜薩底也(二合)嚩者你娜薩婆缽塞么嚕南么那缽羅舍摩耶弭哆侄他陀羅尼陀羅尼呵呵啰尼呵啰呬哩泥嚩度底

如果有人被鬼附身,應當取菖蒲、回香子、摩哩失力迦梨、蜜梨沙狐𠻬迦、黃精、因捺啰荷婆多(帝釋手草)、沉香、失里毗瑟侘迦(白檀香)、白芥子、翳羅那拘梨。

將以上藥物等分搗成末,和陳蘇塗在頭頂上,或者用水調和后服用,或者塞入鼻孔中,用來治療小兒顛狂和虐鬼,誦此咒語,對藥物唸誦七遍,然後說咒語:

唵阿蜜哩底塞摩羅塞摩羅唬吽泮莎嚩訶

此咒語唸誦後加持藥物,能夠治療顛狂鬼和虐鬼。如果小孩、男子、女人、丈夫被鬼附身,服用此藥都能痊癒。後面宣說召請塞干陀(Skanda)及矩摩羅(Kumara)的咒語,爲了治療疾病。

【English Translation】 English version Po-la-di-po-san-di-duo-zhi-tuo-su-mo-su-li-yu-yan-ni-po-yu-shi-zhe-a-po-sa-mo-luo-suo-sha-po-po-lan-na-luo-she-yan-du-a-mu-jia-xie (name of person) a-po-sai-mo-lu-nian-mo-na-po-luo-she-yan-du-suo-po-suo-tuo-na-jie-duo-suo-po-suo-di-mo-fa-du-a-mu-jia-xie (name of person) a-po-sai-mo-luo-suo-po-po-sai-mo-luo-yun-mo-tuo-bi-ye (two combined) tuo-yao-po-luo-she-man-du-a-li-ye-a-mi-li-duo-jun-tuo-li-po-zhe-luo-po-ni-ji-li-zhi-luo-di-er-ye (two combined) na-suo-po-he

Chapter 21: The Kundali Mantra for Curing Demonic Illnesses

At that time, the Vajra Bodhisattva, for the sake of protecting young children, now speaks of curing and binding various demons whose appearances are different. Each is described in detail below. The mantra for curing madness-inducing demons is:

Namo Ratna Trayaya Namo Vajra Dhrinan Ye He Chit Nadasha Nisheti Sthapati Saraha Nutiyu (two combined) Mana Pasmara Buddhanam Satina Tiriyena Varina Metiriya Bodhisattva Arhanta Satina Satya (two combined) Vachani Na Sarva Pasmara Nam Mana Prashamaya Mi Tadyatha Dharani Dharani Haha Harani Hara Hiri Niva Duti

If someone is possessed by a demon, one should take sweet flag (Acorus calamus), fennel seeds, marishalika, karimiri, shahuzaojia, rhizome of polygonatum, indrahobhata (the grass of the hand of Emperor Shakra), agarwood, shri-vishataka (white sandalwood), white mustard seeds, airanakuli.

Grind the above medicines into powder separately, mix with aged ghee and apply on the top of the head, or mix with water and drink, or insert into the nostrils to treat children's madness and epidemic demons. Recite this mantra, chanting over the medicine seven times, then say the mantra:

Om Amrita Smara Smara Hum Phat Svaha

This mantra, when chanted over medicine, can cure madness-inducing demons and epidemic demons. If children, men, women, or husbands are possessed by demons, taking this medicine will cure them. Later, the mantra for summoning Skanda (塞干陀) and Kumara (矩摩羅) will be spoken, for the purpose of curing illnesses.


一切丈夫小兒著顛狂鬼食胎鬼。大可畏迅疾如風。縱有大力能與阿修羅戰者。現種種形殺害有情。若誦此咒無不禁縛。即說咒曰。

那謨啰怛那怛啰夜也 那謨薄伽婆俱嚕馱啰喏也 唵 阿蜜哩多軍荼利 翳醯曳呬阿娜也 唬吽虎吽唬吽 泮 翳醯曳呬 塞干娜矩摩羅嚕陀羅布怛羅鑠乞底健吒㜸啰訶娑多摩喻邏嚩啰 摩訶那摩啰迦魯跛蘇魯跛弭娑馱哩尼 迦摩魯跛阿睹啰嚩啰跛羅羯羅摩娑波哩灑地也(二合) 莎嚩羅嚩訶 那摩訶棲你也(二合)擬哩訶奶摩吽(二合)布瑟波吽(二合)度波吽(二合)嚩鱗者𠸪叉𠸪叉悉底裡布嚕沙那羅迦那裡劍民喏迦蜜里誐羅喏阿跛塞摩啰母瑟胝迦索呬也悉蚶弭缽邏曳(余結反)車唵跋折㘕矩嚧嚕陀啰矩摩羅阿尾舍你尾舍跛缽尾輸跛尾舍坌喏坌喏佉那佉那底裡比也(二合)底裡比也(二合)訶莎誐也你里底也你里底也靺勒我擬哩(二合)釁拏(二合)擬哩釁拏跛多也牟吒也塞普吒也薩婆突瑟吒擬啰呵步多畢里多比舍遮半遮尸佉唬吽唬吽泮泮莎嚩訶

此咒名召請塞干陀矩摩羅及眷屬。復說召。

請一切鬼神母咒曰。

翳呬曳醯薄伽伐底嚕陀羅尼(上)因陀羅尼(上)沒略訶摩尼(上)裴失拏弭嚩嚕尼(上)喃縛葉彌曳(二合)嬌弭里阿近你曳鹽弭迦邏啰底哩(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 一切丈夫和小兒,被顛狂鬼和食胎鬼所纏繞,這些鬼非常可怕,迅猛如風。即使有大力士能與阿修羅(Ashura,一種惡神)戰鬥,他們也會顯現各種形態,殺害有情眾生。如果誦持此咒,一切鬼神都將被禁縛。即說咒曰:

那謨啰怛那怛啰夜也(namo ratna trayaya,皈依三寶),那謨薄伽婆俱嚕馱啰喏也(namo bhagavate krodha rajaya,皈依憤怒之王)。唵(om,種子字),阿蜜哩多軍荼利(amrita kundali,甘露軍荼利),翳醯曳呬阿娜也(ehi ehi anaya,來,來,引導)。唬吽虎吽唬吽(hum hum hum,種子字),泮(phat,摧破)。翳醯曳呬(ehi ehi,來,來),塞干娜矩摩羅(Skanda Kumara,鳩摩羅神),嚕陀羅布怛羅(Rudra putra,濕婆之子),鑠乞底健吒㜸啰訶娑多(shakti ghanta dhara hasta,手持神力鈴),摩喻邏嚩啰(mayura vara,孔雀王),摩訶那摩啰迦魯跛蘇魯跛弭娑馱哩尼(maha nama rupa surupa visadharini,具有偉大名稱和美好形象的持毒者),迦摩魯跛阿睹啰嚩啰跛羅羯羅摩娑波哩灑地也(kama rupa atura vara parakrama parisadya,隨心所欲變化形象,具有殊勝力量的勇士)。莎嚩羅嚩訶(svaha,成就)。那摩訶棲你也(namah kshiye,皈依毀滅者),擬哩訶奶摩吽(grihana imam hum,接受此供養,吽)。布瑟波吽(pushpa hum,花供養,吽),度波吽(dhupa hum,香供養,吽),嚩鱗者𠸪叉𠸪叉(balim ca raksha raksha,保護供品,保護,保護),悉底裡布嚕沙那羅迦那裡劍民喏迦蜜里誐羅喏阿跛塞摩啰母瑟胝迦索呬也悉蚶弭缽邏曳(stri purusha naraka narakim minojaka mrigarajo apasmara mushtika so hilya stambhaya preshaya,束縛男女、地獄眾生、魚類、獸王、癲癇病、拳擊手,使之僵硬並遣送)。車唵跋折㘕矩嚧嚕陀啰矩摩羅阿尾舍你尾舍跛缽尾輸跛尾舍(cha om vajra kuru rudra kumara avesaya nivesaya papa vinasaya visha,切,唵,金剛,作,濕婆,鳩摩羅,進入,安住,摧毀罪惡,毒藥)。坌喏坌喏佉那佉那底裡比也(hana hana chinda chinda tritiya tritiya,打,打,切,切,第三,第三),訶莎誐也你里底也你里底也(hasa gaya nritya nritya,笑,歌唱,舞蹈,舞蹈),靺勒我擬哩(mala gri,污垢),釁拏(kshina,摧毀),擬哩釁拏跛多也牟吒也塞普吒也(gri kshina pataya mutaya sphotaya,摧毀,擊打,釋放,爆發),薩婆突瑟吒擬啰呵步多畢里多比舍遮半遮尸佉(sarva dusta graha bhuta preta pisaca pancasikha,一切惡鬼、 भूत、 प्रेत、 पीसाच、五頂),唬吽唬吽泮泮莎嚩訶(hum hum phat phat svaha,吽,吽,泮,泮,成就)。

此咒名為召請塞干陀矩摩羅(Skanda Kumara,鳩摩羅神)及其眷屬。復說召請咒。

請一切鬼神母咒曰:

翳呬曳醯薄伽伐底嚕陀羅尼(ehi ehi bhagavati rudrani,來,來,薄伽梵,魯陀羅尼),因陀羅尼(indrani,因陀羅尼),沒略訶摩尼(mrga mani,獸王寶),裴失拏弭嚩嚕尼(vaisnavi varuni,毗濕奴和伐樓尼),喃縛葉彌曳(lambaye miye,延長,彌耶),嬌弭里阿近你曳鹽弭迦邏啰底哩(kaumari agnaye yamye kalaratri,童女,火神,閻摩,黑夜)。

【English Translation】 English version: All husbands and children, possessed by mad ghosts and fetus-eating ghosts, these ghosts are extremely terrifying, swift as the wind. Even if there are mighty warriors who can fight the Ashuras (a type of evil deity), they will manifest in various forms, killing sentient beings. If this mantra is recited, all ghosts and spirits will be bound. The mantra is as follows:

Namo Ratna Trayaya (I take refuge in the Three Jewels), Namo Bhagavate Krodha Rajaya (I take refuge in the Wrathful King). Om (seed syllable), Amrita Kundali (Nectar Vase), Ehi Ehi Anaya (Come, Come, Guide). Hum Hum Hum (seed syllable), Phat (destroy). Ehi Ehi (Come, Come), Skanda Kumara (Kumara deity), Rudra Putra (Son of Shiva), Shakti Ghanta Dhara Hasta (Holding the power bell in hand), Mayura Vara (Peacock King), Maha Nama Rupa Surupa Visadharini (Possessing great name and beautiful form, holder of poison), Kama Rupa Atura Vara Parakrama Parisadya (One who can transform at will, a warrior with supreme power). Svaha (accomplishment). Namah Kshiye (Homage to the destroyer), Grihana Imam Hum (Accept this offering, Hum). Pushpa Hum (Flower offering, Hum), Dhupa Hum (Incense offering, Hum), Balim Ca Raksha Raksha (Protect the offerings, protect, protect), Stri Purusha Naraka Narakim Minojaka Mrigarajo Apasmara Mushtika So Hilya Stambhaya Preshaya (Bind men, women, hell beings, fish, king of beasts, epilepsy, boxers, make them stiff and send them away). Cha Om Vajra Kuru Rudra Kumara Avesaya Nivesaya Papa Vinasaya Visha (Cut, Om, Vajra, Do, Shiva, Kumara, Enter, Abide, Destroy sins, Poison). Hana Hana Chinda Chinda Tritiya Tritiya (Strike, Strike, Cut, Cut, Third, Third), Hasa Gaya Nritya Nritya (Laugh, Sing, Dance, Dance), Mala Gri (Dirt), Kshina (Destroy), Gri Kshina Pataya Mutaya Sphotaya (Destroy, Strike, Release, Explode), Sarva Dusta Graha Bhuta Preta Pisaca Pancasikha (All evil ghosts, भूत, प्रेत, पीसाच, Five-peaked), Hum Hum Phat Phat Svaha (Hum, Hum, Phat, Phat, Accomplishment).

This mantra is called the invocation of Skanda Kumara (Kumara deity) and his retinue. Again, the invocation mantra is spoken.

The mantra to invite all the mothers of ghosts and spirits:

Ehi Ehi Bhagavati Rudrani (Come, Come, Blessed One, Rudrani), Indrani (Indrani), Mrga Mani (Jewel of the Beast King), Vaishnavi Varuni (Vishnu and Varuni), Lambaye Miye (Lengthen, Miye), Kaumari Agnaye Yamye Kalaratri (Virgin, Fire God, Yama, Black Night).


二合)具里干馱里摩登祁民啂雞迦弭你喏弭雞里跛底布多你摩底裡難泥舍矩你干侘跛泥你木佉縵眤底雞藍尾雞摩訶彌里曳摩訶嚩梨摩訶摩瑜梨曳眤茫棲袍虎摩曳𠸪叉你薄叉你輸灑你摩邏你馱邏你弭首微曳(二合)弭比里弭輸嚩馱底裡跛羅腎爾弭遆失魯底塞沒里曳底么底干底枳嘞底𠸪乞叉弭你與底阿你底你底婢迷婆孕羯里鄔鄔努微曳(二合)誐蛇娜你阿羅底喝啰底搔咩突𦽆底阿你底蘇𦽆底搔𦽆底翳呬曳醯婆伽伐底蘇羅素羅魔醯首婆(二合)羅阿素啰誐拏你素娜你阿尾舍你尾舍缽羅尾輸跛舍擬哩釁你摩吽(二合)布瑟波吽(二合)度波吽(二合)嚩𡄦𠸪叉𠸪叉塞底裡布嚕沙嚩羅那羅迦那裡迦訶䓾訶䓾𦽆啰娑𦽆啰娑底比也(二合)比也擬哩釁拏𠸪叉𠸪叉摩摩薩嚩薩埵難者薩菩缽馱羅菩跛薩愚跛恥棲弊藥(二合)唬吽泮莎嚩(二合)訶

此咒名一切鬼神母咒。此等十五鬼神愛食小兒者。十個是女。五個是男。此等十五鬼斷一切人命。及入胎中。或吸或奪。大可畏無慈悲。常造眾罪。此等鬼是魔種類。常游於世間。大嗔努相。劫奪胎孕。吸人脂血吃人色力。或吸飲食。或吸泥汁。或吸精氣。驚怕小兒。令失心啼哭。不肯食乳。喉乾舌縮。夜中極令驚怖者。每日三時平旦日午黃昏。咒飲食破散與諸鬼等。其病即差。復可畏者

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『二合』具里干馱里摩登祁民啂雞迦弭你喏弭雞里跛底布多你摩底裡難泥舍矩你干侘跛泥你木佉縵眤底雞藍尾雞摩訶彌里曳摩訶嚩梨摩訶摩瑜梨曳眤茫棲袍虎摩曳𠸪叉你薄叉你輸灑你摩邏你馱邏你弭首微曳(二合)弭比里弭輸嚩馱底裡跛羅腎爾弭遆失魯底塞沒里曳底么底干底枳嘞底𠸪乞叉弭你與底阿你底你底婢迷婆孕羯里鄔鄔努微曳(二合)誐蛇娜你阿羅底喝啰底搔咩突𦽆底阿你底蘇𦽆底搔𦽆底翳呬曳醯婆伽伐底蘇羅素羅魔醯首婆(二合)羅阿素啰誐拏你素娜你阿尾舍你尾舍缽羅尾輸跛舍擬哩釁你摩吽(二合)布瑟波吽(二合)度波吽(二合)嚩𡄦𠸪叉𠸪叉塞底裡布嚕沙嚩羅那羅迦那裡迦訶䓾訶䓾𦽆啰娑𦽆啰娑底比也(二合)比也擬哩釁拏𠸪叉𠸪叉摩摩薩嚩薩埵難者薩菩缽馱羅菩跛薩愚跛恥棲弊藥(二合)唬吽泮莎嚩(二合)訶

此咒名為一切鬼神母咒(能召集所有鬼神之母的咒語)。這十五個鬼神喜歡吃小孩,其中十個是女的,五個是男的。這十五個鬼會斷絕一切人的性命,進入胎中,或吸取或奪走生命,非常可怕且沒有慈悲心,經常造作各種罪惡。這些鬼是魔的種類,經常在世間遊蕩,帶著巨大的嗔怒之相,劫奪胎兒,吸取人的脂血,吃人的精力和體力,或者吸取飲食,或者吸取泥漿,或者**氣,驚嚇小孩,使他們失去心智啼哭,不肯吃奶,喉嚨乾燥舌頭萎縮,夜晚極度驚恐。每天平旦、日午、黃昏三個時辰,唸咒加持飲食,然後將食物打散分給這些鬼,他們的病就會好轉。如果還有其他可怕的事情發生,也可以這樣做。

【English Translation】 English version: 『Dve-artha』Guli Gandhari Matangi Min Kukkuta Kamini Nomi Kili Pati Bhutani Matari Nandi Shekuni Kantapani Mukha Manasti Kili Viki Mahamiliye Mahabali Mahamayuriye Nimam Sibo Humahe Yakshani Bhakshani Sushani Malani Dharani Mishu Viye(Dve-artha) Mibili Mishu Bhadali Para Shenir Mithi Shruti Samiliye Timati Kanti Kiliki Yaksha Mini Yuti Aniti Niti Bhime Bhayam Kari U U Nu Viye(Dve-artha) Gashadani Arati Harati Saumye Durbhuti Aniti Subhuti Saubhuti Ehiye He Bhagavati Sura Sura Maheshvara(Dve-artha)la Asura Gana Ni Sunadani Aveshani Vishe Para Vishupashe Nigrini Mam Hum(Dve-artha) Pushpa Hum(Dve-artha) Dhupa Hum(Dve-artha) Bha Yaksha Yaksha Satri Purusha Varana Naraka Narika Hade Hade Chira Rasa Chira Rasa Tipiye(Dve-artha) Piye Nigrini Yaksha Yaksha Mama Sarva Sattvanam Cha Sarva Bodha Ra Bopa Sa Gupa Chishi Bhyah(Dve-artha) Hum Hum Phat Svaha(Dve-artha)ha

This mantra is called the 'All-Ghost-Mother Mantra' (a mantra that summons the mothers of all ghosts and spirits). These fifteen ghosts love to eat children; ten are female, and five are male. These fifteen ghosts cut off the lives of all people, enter wombs, either sucking or seizing life. They are extremely frightening and without compassion, constantly creating various sins. These ghosts are a type of demon, often wandering in the world, with expressions of great anger,劫奪fetuses, sucking people's fat and blood, eating people's energy and strength, or sucking food, or sucking mud, or ** air, frightening children, causing them to lose their minds and cry, refusing to eat milk, with dry throats and shrunken tongues, and being extremely terrified at night. Every day, at dawn, noon, and dusk, chant this mantra to bless the food, then scatter the food and give it to these ghosts, and their illness will improve. If other terrible things happen, you can also do this.


見種種色形。令小兒驚怕。為欲得飲食故。或欲得作劇故。復有諸鬼。愛樂作劇。見身為小兒如母一種。復有諸鬼。令小兒笑。復有諸鬼。令小兒啼哭。或遣小兒作舞。或共小兒作舞。或共小兒作劇。如是等者。與飲食誦此咒發遣。或以嗔努殺小兒。或塞干馱矩摩羅。或見柔軟相。或為得飲食故即去。或欲得殺小兒得殺小兒者。與飲食亦不肯去。及誦咒亦不肯去者。把小兒心肝令動。或交兒癡。或令患虐。或瀨或腫或翻眼。遍身觸不得。若觸即失聲啼哭。或返拗身。或向前縮。或睡臥無所知覺。或驚怕啼哭。是等相貌通一切說。我今更說種種愿不同。𪎟底裡鬼著小兒狀如母相令壯熱懶吃乳之時。或啼或笑。見如是相。誦咒即除差。泯如伽鬼著者作可畏形形小兒怕怖壯熱不吃乳曬啼哭不止。伽泯尼鬼著者小兒好暉光不吃乳。夜即作聲。梨缽底鬼著者令小兒疲無顏色干瀨極即熱患虐不吃乳曬作聲啼哭。布單那鬼著者令小兒臭穢無顏色常曬啼哭不得安穩。摩底裡難那鬼著者令小兒啼哭返跳口中沫出無顏色眼睛不住轉。舍俱你鬼著者令小兒痢寒熱作聲喉中幹不欲得于母邊去顏色黃赤。渴干侘跛你鬼著令小兒痢寒熱作聲喉中幹不欲得于母邊去顏色黃赤渴。干侘跛你鬼著令小兒項僵頭痛兩手作拳。木佉摩昵鬼著者令小兒兩眼向上看

啼哭喉乾懶上氣不吃乳兩手自搔馺馺動。阿藍么鬼著者令小兒不動多睡咬齒不得安穩。有如是相。咒者應知即作法。各誦本咒。然始除愈。即說咒曰。

泯如迦咒曰。

唵呬里呬里文遮文遮那啰劍泮跛哩跛哩泯如(上)迦孽羅訶

簏王鬼咒曰。

跢侄他摩底母里啰懼啰懼埵埵伐啰啰文遮文遮那啰劍𥂕[日*致]梨

塞乾陀鬼咒曰。

跢侄他摩摩怛寫母者企里那啰劍

阿跛塞摩羅鬼咒曰。

跢侄他闡地梨文遮舍梨那啰劍

母瑟迦鬼咒曰。

跢侄他迦啰迦迦啰迦啰文遮文遮母瑟胝迦

摩底裡迦咒曰。

跢侄他抱而曳抱而曳(二合)奴啰尼(上)文遮文遮那羅劍自爾梨

布單那鬼咒曰。

跢侄他伽摩𠼝伽弭啰木企文遮文遮那羅劍孽哩呬拏

𠼝嚩底鬼咒曰。

跢侄他阿枳啰阿枳啰文遮文遮那啰劍遮者茫倪

羯吒布單那鬼咒曰。

跢侄他豎豎豎籠霓阿啰泥文遮文遮那啰劍拏拏

摩底裡難那咒曰。

跢侄他悉哩悉哩尾啰泥文遮那啰劍虎里犁

舍矩你鬼咒曰。

跢侄他破破貢霓虎啰泥文遮文遮那啰劍摩里泥

干侘跛你咒曰。

哆侄他佉倪佉犁佉犁文遮又遮蘇喏而曳那羅劍迦

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 啼哭、喉嚨乾澀、懶得喘氣、不吃奶,兩手不停地搔動。這是阿藍么鬼(Alama ghost)附身,導致小兒不動、嗜睡、咬牙,無法安穩。出現這些癥狀,咒師應當知曉並立即作法,各自誦唸本咒,這樣才能去除病癥。現在開始說咒語:

泯如迦(Minruka)咒語:

唵(Om)呬里(Xi li)呬里(Xi li)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)泮(Pan)跛哩(Po li)跛哩(Po li)泯如(Minru)迦(Jia)孽羅訶(Nie luo he)

簏王(Lu wang)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)摩底(Mo di)母里(Mu li)啰懼(Luo ju)啰懼(Luo ju)埵(Duo)埵(Duo)伐啰(Fa luo)啰(Luo)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)𥂕[日*致]梨(Chi li)

塞乾陀(Saigan tuo)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)摩摩(Mo mo)怛寫(Da xie)母者(Mu zhe)企里(Qi li)那啰劍(Na luo jian)

阿跛塞摩羅(A bo sai mo luo)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)闡地梨(Chan di li)文遮(Wen zhe)舍梨(She li)那啰劍(Na luo jian)

母瑟迦(Mu se jia)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)迦啰迦(Jia luo jia)迦啰迦(Jia luo jia)啰(Luo)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)母瑟胝迦(Mu se zhi jia)

摩底裡迦(Mo di li jia)咒語:

跢侄他(Da zhi ta)抱而曳(Bao er ye)抱而曳(Bao er ye)(二合)奴啰尼(Nu luo ni)(上)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那羅劍(Na luo jian)自爾梨(Zi er li)

布單那(Bu dan na)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)伽摩(Qie mo)𠼝(Chi)伽弭啰(Qie mi luo)木企(Mu qi)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那羅劍(Na luo jian)孽哩呬拏(Nie li xi na)

𠼝嚩底(Chi wa di)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)阿枳啰(A zhi luo)阿枳啰(A zhi luo)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)遮者(Zhe zhe)茫倪(Mang ni)

羯吒布單那(Jie zha bu dan na)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)豎豎(Shu shu)豎(Shu)籠霓(Long ni)阿啰泥(A luo ni)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)拏拏(Na na)

摩底裡難那(Mo di li nan na)咒語:

跢侄他(Da zhi ta)悉哩(Xi li)悉哩(Xi li)尾啰泥(Wei luo ni)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)虎里犁(Hu li li)

舍矩你(She ju ni)鬼咒語:

跢侄他(Da zhi ta)破破(Po po)貢霓(Gong ni)虎啰泥(Hu luo ni)文遮(Wen zhe)文遮(Wen zhe)那啰劍(Na luo jian)摩里泥(Mo li ni)

干侘跛你(Gan cha po ni)咒語:

哆侄他(Duo zhi ta)佉倪(Qie ni)佉犁(Qie li)佉犁(Qie li)文遮(Wen zhe)又遮(You zhe)蘇喏而曳(Su re er ye)那羅劍(Na luo jian)迦(Jia)

【English Translation】 English version: Crying, dry throat, reluctance to breathe, refusing to drink milk, and constant scratching with both hands. This is caused by the possession of the Alama ghost (Alama ghost), leading to the child's immobility, drowsiness, teeth-grinding, and restlessness. Upon observing these symptoms, the mantra practitioner should recognize them and immediately perform the ritual, each reciting their respective mantra to remove the ailment. Now, the mantras are spoken:

The Minruka (Minruka) mantra:

Om Xi li Xi li Wen zhe Wen zhe Na luo jian Pan Po li Po li Minru Jia Nie luo he

The Lū Wáng (Luwang) ghost mantra:

Da zhi ta Mo di Mu li Luo ju Luo ju Duo Duo Fa luo Luo Wen zhe Wen zhe Na luo jian Chi li

The Saigan tuo (Saigan tuo) ghost mantra:

Da zhi ta Mo mo Da xie Mu zhe Qi li Na luo jian

The Apasemarā (Apasemara) ghost mantra:

Da zhi ta Chan di li Wen zhe She li Na luo jian

The Mustika (Mustika) ghost mantra:

Da zhi ta Jia luo jia Jia luo jia Luo Wen zhe Wen zhe Mu se zhi jia

The Matrika (Matrika) mantra:

Da zhi ta Bao er ye Bao er ye Nu luo ni Wen zhe Wen zhe Na luo jian Zi er li

The Putana (Putana) ghost mantra:

Da zhi ta Qie mo Chi Qie mi luo Mu qi Wen zhe Wen zhe Na luo jian Nie li xi na

The Chī Wà Dì (Chi wa di) ghost mantra:

Da zhi ta A zhi luo A zhi luo Wen zhe Wen zhe Na luo jian Zhe zhe Mang ni

The Kataputana (Kataputana) ghost mantra:

Da zhi ta Shu shu Shu Long ni A luo ni Wen zhe Wen zhe Na luo jian Na na

The Matrinanda (Matrinanda) mantra:

Da zhi ta Xi li Xi li Wei luo ni Wen zhe Na luo jian Hu li li

The Shakuni (Shakuni) ghost mantra:

Da zhi ta Po po Gong ni Hu luo ni Wen zhe Wen zhe Na luo jian Mo li ni

The Kantapani (Kantapani) mantra:

Duo zhi ta Qie ni Qie li Qie li Wen zhe You zhe Su re er ye Na luo jian Jia


木佉摩尼迦咒曰。

哆侄他企企梨文遮文遮那啰劍摩企木企

攝禁一切鬼神咒曰。

哆侄他摩婢哩摩婢哩摩婢哩摩耶弭你跋折啰跛你嚩梨跋折羅馱啰尼跋折啰摩里你跋折羅施企阿蜜里多跋折利醯醯薄伽畔阿蜜里(二合)多軍荼利娑馱也弭薩嚩羯么泥蘇企多婆挽睹薩婆薩埵舍漫睹波跛你摩摩薩婆薩埵難者莎嚩訶

若欲攝一切鬼神。當誦此咒七遍。燒香供養。發遣一切鬼神咒曰。

那莫莎縵多跋折羅南那謨婆伽伐底跋折羅俱嚕馱也俱嚕馱啰若也跢侄他唵阿蜜里多軍荼利摩訶蜜地俞(二合)多摩悉馱耶阿蜜哩多跋折啰(二合)也嚩日啰(二合)波拏曳唬吽𠸪叉𠸪叉摩摩薩婆薩埵難者阿訶啰阿訶羅僧訶啰薩嚩尾地也(二合)疲底制吒迦制知禁(岐孕反)迦羅禁(岐孕反)迦里娑摩底裡迦誐拏跛里嚩羅跋折羅矩莎漫耶地瑟侘(二合)多薩嚩曼拏羅誐𡅧薩嚩莎昧耶𦽆呬單尾薩喏也尾薩喏也𦽆闡睹薩嚩婆伐南也他速欠唬吽唬吽唬吽泮泮泮莎嚩訶

誦此咒七遍。燒香供養。名發遣一切鬼神法。及用散壇。

軍荼利種種大發遣咒法品第二十二

那謨啰怛那怛啰夜也 那莫失旃拏跋折啰波拏曳 摩訶藥叉棲那跋哆曳 那謨阿利耶阿蜜里多軍荼利 跛啰母陀啰曼哆羅悉馱迦跛也

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

木佉摩尼迦咒(Mukhamanika-mantra)曰:

『哆侄他企企梨文遮文遮那啰劍摩企木企』

攝禁一切鬼神咒曰:

『哆侄他摩婢哩摩婢哩摩婢哩摩耶弭你跋折啰跛你嚩梨跋折羅馱啰尼跋折啰摩里你跋折羅施企阿蜜里多跋折利醯醯薄伽畔阿蜜里(二合)多軍荼利娑馱也弭薩嚩羯么泥蘇企多婆挽睹薩婆薩埵舍漫睹波跛你摩摩薩婆薩埵難者莎嚩訶』

若欲攝一切鬼神,當誦此咒七遍。燒香供養。

發遣一切鬼神咒曰:

『那莫莎縵多跋折羅南那謨婆伽伐底跋折羅俱嚕馱也俱嚕馱啰若也跢侄他唵阿蜜里多軍荼利摩訶蜜地俞(二合)多摩悉馱耶阿蜜哩多跋折啰(二合)也嚩日啰(二合)波拏曳唬吽𠸪叉𠸪叉摩摩薩婆薩埵難者阿訶啰阿訶羅僧訶啰薩嚩尾地也(二合)疲**吒迦制知禁(岐孕反)迦羅禁(岐孕反)迦里娑摩底裡迦誐拏跛里嚩羅跋折羅矩莎漫耶地瑟侘(二合)多薩嚩曼拏羅誐𡅧薩嚩莎昧耶𦽆呬單尾薩喏也尾薩喏也𦽆闡睹薩嚩婆伐南也他速欠唬吽唬吽唬吽泮泮泮莎嚩訶』

誦此咒七遍。燒香供養。名發遣一切鬼神法。及用散壇。

軍荼利(Kundali)種種大發遣咒法品第二十二

那謨啰怛那怛啰夜也(Namo Ratna Trayaya) 那莫失旃拏跋折啰波拏曳(Namo Chanda Vajrapanaye) 摩訶藥叉棲那跋哆曳(Maha Yaksha Sena Pataye) 那謨阿利耶阿蜜里多軍荼利(Namo Arya Amrita Kundali) 跛啰母陀啰曼哆羅悉馱迦跛也

【English Translation】 English version:

You

The Mukhamanika-mantra is as follows:

'Tadyatha kiki li vinasha vinasha nara kemokhi mukhi'

The mantra for subduing all ghosts and spirits is as follows:

'Tadyatha mabhiri mabhiri mabhiri maye mini vajrapani vare vajradharani vajramalini vajrashikhi amrita vajri hili hili bhagavan amrita kundali sadhaya mi sarva karmani sukito bhavantu sarva sattva shama bhavantu papani mama sarva sattvanam cha svaha'

If you wish to subdue all ghosts and spirits, recite this mantra seven times. Burn incense and make offerings.

The mantra for dismissing all ghosts and spirits is as follows:

'Namo samanta vajranam namo bhagavate vajra krodhaya krodha rajaya tadyatha om amrita kundali maha buddhi uttama siddhaye amrita vajraya vajrapanaye hum phat raksha raksha mama sarva sattvanam cha ahara ahara samhara sarva vidya bhindha khadaka cheda cheda hana hana samati rika gana parivara vajra kusha manaya adhishthita sarva mandala agrata sarva samaya sthitam visarjaya visarjaya sthambantu sarva bhavanam yatha sukham hum hum hum phat phat phat svaha'

Recite this mantra seven times. Burn incense and make offerings. This is called the method of dismissing all ghosts and spirits, and it is also used for scattering the altar.

Chapter Twenty-Two: Kundali's (Kundali) Various Great Dismissal Mantra Methods

Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels). Namo Chanda Vajrapanaye (Homage to the Wrathful Vajrapani). Maha Yaksha Sena Pataye (Homage to the Great Yaksha, Commander of the Army). Namo Arya Amrita Kundali (Homage to the Noble Amrita Kundali). Para mudra mantra siddha kapaya.


薩嚩跋折啰俱啰薩呬夜也 跛啰死那跛啰死那 薄伽畔泥呬迷嚩𡄦悉佃睹薩嚩羯摩尼 𠸪叉𠸪叉 摩摩 莎跛哩嚩啰寫孽里訶尼摩吽(二合)布瑟波吽(二合)度波吽(二合)嚩梨言馱么簾跛波舍漫睹薩嚩跛波你薩菩缽馱羅菩跛薩迦你哆耶迦里迦啰訶奴蘇嚩缽那突哩你蜜多你跛啰斫羯啰多塞羯魯缽陀啰嚩迦啰蜜哩底俞(二合)突婢乞灑干多啰擬啰訶那乞灑怛啰比拏薩婆毗耶(二合)馱藥薩嚩什嚩啰薩嚩毗沙羅伽(上)毗沙努微灑弭灑母訶弭瑜誐弭灑那伽弭灑薩跛弭灑跛羅舍縛睹蘇企多婆嚩睹薩嚩薩埵薩嚩㗚他(上)波沒哩佃睹阿悉泯那伽里阿悉泯喏那跛泥阿悉泯啰瑟吒哩(二合)阿悉泯愚底禮阿悉泯俱犁薩嚩悉底婆挽睹𠸪𠸪叉叉跛哩薩啰含(二合)跛哩跛啰南闡底娑嚩悉底也(二合)也南嚩啰灑睹泥婆迦梨娜迦㘕乞叉摩吽(二合)摩嚩睹蘇婢衫牟俱睹薩埵悉底哩布嚕沙那邏迦那裡迦怛他𦽆哆舍薩那婢跛啰散那薩嚩薩埵蘇摩娜蘇𠸪產睹舍薩娜寫跛哩跛啰迦泥嚩多勃陀達摩僧伽婢缽啰散那失者埵盧摩訶啰喏諾阿瑟吒(二合)剻舍底摩訶藥叉棲那跛底藥訶利底商棄你摩尼跋馱羅布勒那跋馱啰半支迦半遮啰誐拏薩多枳哩每嚩缽多爾那啰莎嚩裴失啰嚩拏布怛啰薩毗跋折啰馱啰薩呬耶耨跛啰弭瑟吒母陀啰誐拏禁(岐孕反)迦𠸎制

吒制知步多誐拏跛啰演睹突瑟吒質多呬戴史喃藥叉啰剎娑比舍遮跛塞摩嚕那麼那塞幹那孽啰訶摩邏孽啰訶比哩多宮盤荼布單那羯吒布怛那拏枳泥瑜伽悉陀摩訶迦罹難泥雞濕嚩羅伽那缽底婢凌(二合)倪里知迦邏啰底㗚耶那瑜媒怛啰質多婆挽睹呬多質多迦略拏迦摩失禮俞[口*頡]哩缽那啰而瑜(二合)啰喏摩呬史南啰喏布怛罹難者薩嚩薩底也跋吒報啰喏娜跛馱南乞史摩吽(二合)婆伐睹喏也睹啰喏喏也睹婢啰啰喏跋吒喏也都薄伽畔喏也睹達么僧伽失者喏也睹舍薩那底哩啰那剻舍嚩馱都失里搔婆焰(二合)茫誐啰你悉佃睹薩婆摩拏奴啰他曼多啰嚩啰薩婆嚩啰悉地嚩啰瑜伽嚩啰怛他孽多跋折啰地瑟侘娜纈哩地嚩啰尾拘律嚩拏跋折羅跛尼跋折羅俱嚕馱啰喏底喏婆薩底也地瑟侘你娜阿利邪阿蜜哩多軍荼利曼多啰鑠底娜耶微里耶嚩啰帝熱(耳泄反)那者始梵婆挽睹摩摩薩嚩薩埵難者𠸪叉𠸪叉薄誐畔阿蜜里多軍荼利娑漫多跋折啰馱邏俱嚕馱啰喏莎嚩訶跛里沙諾蘗車蘗車莎嚩婆么南也他速欠啰懼啰懼迷誐嚩訶尾地也陀啰啰喏斫羯啰嚩底摩那莎弭伽(上)摩奴喏嚩擬哩訶你摩吽(二合)布瑟跛度跛干馱摩邏(里也反)主里拏摩伽缽你演(二合)者唬吽唬吽唬吽泮泮泮悉殿睹曼多啰跛那莎嚩訶

此軍荼利嗔怒王發遣咒。如是發遣。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『吒制知步多誐拏跛啰演睹(讓…離開)突瑟吒質多(邪惡的心)呬戴史喃(他們的心)藥叉(夜叉,一種鬼神)啰剎娑(羅剎,惡鬼)比舍遮(毗舍遮,食人鬼)跛塞摩嚕(跛塞摩嚕,一種鬼神)那麼那塞幹那(那麼那塞幹那,一種鬼神)孽啰訶(鬼)摩邏孽啰訶(大鬼)比哩多(餓鬼)宮盤荼(鳩槃荼,守門神)布單那(富單那,臭餓鬼)羯吒布怛那(羯吒布怛那,一種鬼神)拏枳泥(拏枳泥,女鬼)瑜伽悉陀(瑜伽成就者)摩訶迦羅(大黑天)難泥雞濕嚩羅(難提雞濕嚩羅,濕婆神的侍者)伽那缽底(象頭神)婢凌倪里知迦(婢凌倪里知迦,一種鬼神)邏啰底㗚耶那瑜媒怛啰質多(邏啰底㗚耶那瑜媒怛啰質多,一種鬼神)婆挽睹呬多質多(婆挽睹呬多質多,一種鬼神)迦略拏迦摩失禮俞[口頡]哩缽那啰而瑜(迦略拏迦摩失禮俞[口頡]哩缽那啰而瑜,一種鬼神)啰喏摩呬史南(國王的王后)啰喏布怛罹難者(以及國王的兒子們)薩嚩薩底也跋吒報啰喏娜跛馱南(所有真實的誓言和道路)乞史摩吽(大地,種子字)婆伐睹喏也睹(愿…勝利)啰喏喏也睹(國王勝利)婢啰啰喏跋吒喏也都(勇猛的國王勝利)薄伽畔喏也睹(薄伽梵勝利)達么僧伽失者喏也睹(佛法僧伽勝利)舍薩那底哩啰那剻舍嚩馱都失里搔婆焰(教法的保護和榮耀)茫誐啰你悉佃睹(愿吉祥成就)薩婆摩拏奴啰他(所有願望)曼多啰嚩啰(殊勝的真言)薩婆嚩啰悉地嚩啰(所有殊勝的成就)瑜伽嚩啰(殊勝的瑜伽)怛他孽多跋折啰地瑟侘娜纈哩地嚩啰(如來金剛加持的心)尾拘律嚩拏跋折羅跛尼(大力金剛手)跋折羅俱嚕馱啰喏底喏婆(金剛忿怒王)薩底也地瑟侘你娜(以真實的加持)阿利邪阿蜜哩多軍荼利(聖甘露軍荼利)曼多啰鑠底娜耶(以真言的力量)微里耶嚩啰帝熱(以勇猛的力量)那者始梵婆挽睹(愿吉祥)摩摩薩嚩薩埵難者(我和所有眾生)𠸪叉𠸪叉(守護守護)薄誐畔阿蜜里多軍荼利(薄伽梵甘露軍荼利)娑漫多跋折啰馱邏俱嚕馱啰喏(普遍金剛持忿怒王)莎嚩訶(梭哈)跛里沙諾蘗車蘗車(眷屬們,去吧去吧)莎嚩婆么南也他速欠啰(所有惡魔都迅速離開)懼啰懼迷誐嚩訶(恐懼恐懼,迅速離開)尾地也陀啰啰喏斫羯啰嚩底摩那(明咒持明者,轉輪王)莎弭伽(上)摩奴喏嚩擬哩訶你摩吽(我是…,接受供養,吽)布瑟跛度跛干馱摩邏(里也反)主里拏摩伽缽你演(花、香、涂香、鬘等供養)者唬吽唬吽唬吽泮泮泮(咒語種子字)悉殿睹曼多啰跛那莎嚩訶(愿真言成就,梭哈)。 此軍荼利嗔怒王發遣咒。如是發遣。

【English Translation】 English version 'Oṃ, may the Ḍa制知步多誐拏跛啰演睹 (may... depart) 突瑟吒質多 (evil-minded) 呬戴史喃 (their hearts) Yakṣas (夜叉, a type of demigod), Rākṣasas (羅剎, demons), Piśācas (毗舍遮, flesh-eating ghosts), Pūtanas (富單那, foul-smelling hungry ghosts), Skandas (塞建陀, a type of demon), Grahas (鬼), Māra Grahas (大鬼), Pretas (餓鬼), Kumbhāṇḍas (鳩槃荼, gatekeepers), Pūtanas (富單那, foul-smelling hungry ghosts), Kaṭapūtanas (羯吒布怛那, a type of demon), Ḍākinīs (拏枳泥, female demons), Yoga Siddhas (瑜伽成就者), Mahākāla (大黑天), Nandikeśvara (難提雞濕嚩羅, Shiva's attendant), Gaṇapati (象頭神), Piśācas (婢凌倪里知迦, a type of demon), Lāṭiyātyāyanāyūmedratracitta (邏啰底㗚耶那瑜媒怛啰質多, a type of demon), Bhavantu Hita Citta (婆挽睹呬多質多, a type of demon), Kāraṇakāmaśrīyū[口頡]rīparāryo (迦略拏迦摩失禮俞[口頡]哩缽那啰而瑜, a type of demon), the King's Mahishis (國王的王后), and the King's Putras (國王的兒子們), all Satyas (真實) and paths, may the earth protect. May victory be! May the King be victorious! May the brave King be victorious! May the Bhagavan (薄伽梵) be victorious! May the Dharma (佛法) and Sangha (僧伽) be victorious! May the protection and glory of the Śāsana (教法) be victorious! May auspiciousness be accomplished! All desires, excellent mantras, all excellent accomplishments, excellent yogas, Tathāgata (如來) Vajra (金剛) Adhiṣṭhāna (加持) heart, excellent Vikurvāṇa Vajrapāṇi (大力金剛手), Vajra Krodha Rāja (金剛忿怒王), by the power of truth, Ārya Amṛta Kuṇḍalin (聖甘露軍荼利), by the power of the mantra, by the power of heroism, may there be auspiciousness for me and all beings. Protect, protect, Bhagavan Amṛta Kuṇḍalin (薄伽梵甘露軍荼利), Samanta Vajradhara Krodha Rāja (普遍金剛持忿怒王), Svāhā (梭哈). Parivāra, go, go! All evil ones, quickly depart! Fear, fear, quickly depart! Vidyādhara Rāja Cakravartin (明咒持明者,轉輪王), I am..., accept the offerings, Hūṃ (吽). Flowers, incense, scented water, garlands, etc., Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ (咒語種子字). May the mantra be accomplished, Svāhā (梭哈).' This is the dispatching mantra of the Kuṇḍalin Wrathful King. Thus, dispatch.


以咒者應教弟子。此應作不應作。阿阇梨如法行。然後即作一切咒法。所謂是等功能。眼藥雄黃菖蒲牛黃。入阿修羅窟見伏藏。成就藥叉女種種天女。成就如意瓶如意寶。虛空行隱形。欲得見佛菩薩。欲得令人愛敬法成就最勝法。欲得多聞。欲得成就一切咒法聰明。欲得禁破他法禁水火一切毒。欲滅一切蠱毒藥毒蟲。作一切法誦此咒大心咒即得成就。此法不曾相識者。必不得與。若能真心誦者與。若粗梳者莫與。若真行精進者與。若作誑者莫與。若實語無諂曲柔軟心行平等信受愛供養。如是之人乃可傳之。不爾勿傳。次復別更說咒法。不得與人。此法死亦須共死。必不得與人。或餘人有好法相換者與。或復他人承事供養者與。或多與珍寶者與。如是三種人合得此法。何以故。為不慳𢗞故。此法金剛軍荼利大秘密心法。諸佛加被。一切諸天之所恭敬。能凈除一切眾罪。能摧一切毗那夜迦。藥叉羅剎比里多毗舍遮宮槃荼布怛那羯吒布怛那缊摩陀塞干陀摩底裡迦拏摩底裡誐拏眾之所恭敬。此持咒者得大功德。若善男子善女人誦受持供養。自書教人書安置供養。或於家中安置。或於莊上安置。或六畜牧處安置。或安阿蘭若處安置。或山間樹下所行之處。總皆將行供養。皆當擁護。一切處得豐。一切資生皆得充滿。于長者宅舍上

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:持咒者應當教導弟子,哪些事應該做,哪些事不應該做。阿阇梨(Acharya,導師)如法修行,然後才能進行一切咒法,例如眼藥、雄黃、菖蒲、牛黃等。進入阿修羅(Asura,非天)窟可以發現伏藏。可以成就藥叉女(Yakshini,夜叉女)、種種天女。可以成就如意瓶、如意寶。可以虛空飛行、隱形。想要見到佛菩薩。想要得到眾人愛戴敬仰,成就最殊勝的法。想要增長見聞。想要成就一切咒法,變得聰明。想要禁止、破解他人的法術,禁制水火一切毒。想要滅除一切蠱毒、藥物之毒、蟲毒。修習一切法,誦持此咒大心咒,就能得到成就。此法不可傳給不相識的人。如果能真心誦持的人,可以傳授。如果粗心大意的人,不要傳授。如果真正修行精進的人,可以傳授。如果作假欺騙的人,不要傳授。如果誠實說話,沒有諂媚,心懷柔軟,行事平等,信受愛戴供養的人,這樣的人才可以傳授。否則不要傳授。接下來再說其他的咒法,不可輕易傳人。此法即使到死也要保守秘密,絕對不能傳給別人。或者其他人有好法可以交換,可以傳授。或者其他人承事供養,可以傳授。或者給予很多珍寶,可以傳授。這三種人可以得到此法。為什麼呢?爲了不慳吝。此法是金剛軍荼利(Vajrakundali,金剛軍荼利明王)大秘密心法。諸佛加持,一切諸天所恭敬。能清凈消除一切眾罪。能摧伏一切毗那夜迦(Vinayaka,像頭神)。藥叉(Yaksa,夜叉)、羅剎(Rakshasa,羅剎)、比里多(Preta,餓鬼)、毗舍遮(Pisaca,毗舍遮)、宮槃荼(Kumbhanda,鳩槃荼)、布怛那(Putana,布單那)、羯吒布怛那(Katakaputana,羯吒布單那)、缊摩陀(Unmada,狂鬼)、塞干陀(Skanda,塞建陀)、摩底裡迦拏(Matrgana,摩怛里迦)、摩底裡誐拏眾所恭敬。此持咒者能得到大功德。如果善男子善女人誦持、受持、供養,親自書寫或教人書寫,安置供養。或者在家中安置,或者在莊園上安置,或者在六畜放牧之處安置,或者在阿蘭若(Aranya,寂靜處)安置,或者在山間樹下所行之處安置,總之都隨身攜帶供養,都會得到擁護。一切處都能得到豐收,一切資生之物都能得到充滿。在長者宅舍上

【English Translation】 English version: A mantra practitioner should teach disciples what should and should not be done. The Acharya (Acharya, teacher) should practice according to the Dharma, and then perform all mantra practices, such as eye medicine, realgar, calamus, and bezoar. Entering the Asura (Asura, non-heavenly being) cave can reveal hidden treasures. One can attain Yakshinis (Yakshini, female Yaksha), and various celestial maidens. One can attain wish-fulfilling vases and wish-fulfilling jewels. One can fly in the sky and become invisible. One may desire to see Buddhas and Bodhisattvas. One may desire to be loved and respected by all, and to attain the most supreme Dharma. One may desire to increase knowledge. One may desire to accomplish all mantras and become intelligent. One may desire to prohibit and break others' spells, and to control water, fire, and all poisons. One may desire to eliminate all Gu poison, drug poison, and insect poison. By practicing all Dharmas and reciting this mantra, the Great Heart Mantra, one will attain accomplishment. This Dharma should not be given to those who are not acquainted with it. If someone can recite it with sincerity, it can be transmitted. If someone is careless, do not transmit it. If someone truly practices diligently, it can be transmitted. If someone is deceitful, do not transmit it. If someone speaks truthfully, without flattery, with a gentle heart, acts with equality, and believes, loves, and makes offerings, such a person can be taught. Otherwise, do not transmit it. Next, further mantra practices will be discussed, which should not be easily given to others. This Dharma must be kept secret even until death, and absolutely must not be given to others. Or, if someone else has good Dharma to exchange, it can be transmitted. Or, if someone serves and makes offerings, it can be transmitted. Or, if someone gives many treasures, it can be transmitted. These three types of people are suitable to receive this Dharma. Why? In order to avoid being stingy. This Dharma is the Vajrakundali (Vajrakundali, Vajrakundali Vidyaraja) Great Secret Heart Dharma. It is blessed by all Buddhas and revered by all devas. It can purify and eliminate all sins. It can subdue all Vinayakas (Vinayaka, Ganesha). It is revered by Yakshas (Yaksa, Yaksha), Rakshasas (Rakshasa, Rakshasa), Pretas (Preta, hungry ghosts), Pisacas (Pisaca, Pisaca), Kumbhandas (Kumbhanda, Kumbhanda), Putanas (Putana, Putana), Katakapatanas (Katakaputana, Katakapatana), Unmadas (Unmada, mad ghosts), Skandas (Skanda, Skanda), Matrganas (Matrgana, Matrgana), and the Matrgana assembly. This mantra practitioner can obtain great merit. If a good man or good woman recites, upholds, and makes offerings, personally writes it or teaches others to write it, and places it for offerings, either at home, on the estate, where livestock graze, in the Aranya (Aranya, quiet place), or under trees in the mountains where one travels, in short, carrying it with them for offerings, they will all be protected. Abundance will be obtained in all places, and all necessities will be fulfilled. On the residence of the elders


安置。一切病痛不能得到。亦不被癲鬼著人。火不能燒。水不能溺。賊不能偷。王不能取。一切眾疾永無種種。口舌諍論得勝。當增長無量福德。生生得宿命智。命終已得生天上。常不離三寶。若生人中。得大富貴聰明智惠長命。得一切敬愛。色力豐足。一切資生之物常得饒益。奴僕吏人無量千萬。國王恭敬。若人受持讀誦書寫供養。當得如是無量福報。若有長者商主豪貴婆羅門剎利有灌頂者。信敬此法。供養如前壇品所說入三昧耶。此等人得無量功德說不可盡。一切諸佛菩薩之所攝受。得不退轉阿鞞跋胝。一切諸佛見身擁護。得大力精進。一切怨家不能害。金剛菩薩常逐行者。一切諸天鬼神常當營衛。得大富貴。心所求愿當得圓滿。如前所說。一切功能稱讚。咒者應得。及入壇者最上成就。說此法竟。一切諸天鬼神等信受奉行。

西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法一卷

時以大唐長慶元年十二月三十日于青龍東塔院比丘海云寫記奉阿阇梨教以記他時並勘畢

(大正元年八月十二日依田中光顯伯爵所藏海云自筆原本書寫加一校了 知心居士大村西崖)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 安置此法,一切病痛都不能侵擾,也不會被癲狂鬼怪附身。火不能燒傷,水不能淹沒,盜賊不能偷竊,國王不能掠奪。一切疾病永遠消除,各種口舌爭論中獲得勝利,將增長無量的福德。生生世世獲得宿命智(能夠回憶前世的能力),命終之後得以往生天上,常不離三寶(佛、法、僧)。如果轉生人間,將獲得大富大貴、聰明智慧和長壽。得到一切眾生的敬愛,容貌和體力都非常充沛,一切生活所需的物資常常得到豐饒的供給,擁有無數的奴僕和吏人。國王也會恭敬此人。如果有人受持、讀誦、書寫、供養此法,將獲得如此無量的福報。如果有長者、商主、豪門貴族、婆羅門、剎帝利,或者接受過灌頂的人,信奉敬重此法,按照前面壇場儀軌中所說的那樣進入三昧耶(誓約),這些人將獲得無量的功德,難以說盡。會被一切諸佛菩薩所攝受,獲得不退轉的阿鞞跋致(不退轉的菩薩)。一切諸佛都會顯現身形來擁護,獲得強大的精進力。一切怨家都不能加害,金剛菩薩會常常跟隨修行者,一切諸天鬼神常常會護衛。獲得大富大貴,心中所求的願望都將得到圓滿。如前面所說,一切功能都值得稱讚,修持咒語的人應該得到,以及進入壇場的人將獲得最上的成就。說完此法,一切諸天鬼神等都信受奉行。

《西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法》一卷

時在大唐長慶元年十二月三十日,于青龍東塔院,比丘海云書寫記錄,奉阿阇梨(導師)之教,以記錄他時,並勘校完畢。

(大正元年八月十二日,依據田中光顯伯爵所藏海云自筆原本書寫,加一校了 知心居士大村西崖) English version: By establishing this practice, all illnesses cannot approach, nor will one be possessed by mad ghosts. Fire cannot burn, water cannot drown, thieves cannot steal, and kings cannot seize. All diseases will be forever eliminated, and one will be victorious in all disputes. One will increase immeasurable merit and virtue, and in every life, one will attain the wisdom of remembering past lives (宿命智, Sùmìng zhì). After death, one will be reborn in the heavens, always remaining close to the Three Jewels (三寶, Sānbǎo - Buddha, Dharma, Sangha). If reborn among humans, one will attain great wealth, nobility, intelligence, wisdom, and longevity. One will be loved and respected by all, with abundant beauty and strength. All necessities of life will be plentifully supplied, and one will have countless servants and officials. Even kings will respect this person. If someone upholds, recites, writes, and makes offerings to this Dharma, they will attain such immeasurable blessings. If there are elders, merchants, wealthy nobles, Brahmins, Kshatriyas, or those who have received abhiseka (灌頂, Guanding - empowerment), who believe and revere this Dharma, and enter into samaya (三昧耶, Sānmàyé - vows) as described in the preceding mandala rituals, these individuals will attain immeasurable merit, which cannot be fully described. They will be embraced by all Buddhas and Bodhisattvas, and will attain non-retrogression (阿鞞跋胝, Ā pí bázhì - Avaivartika). All Buddhas will manifest to protect them, and they will gain great diligence. All enemies will be unable to harm them, Vajra Bodhisattvas will always accompany the practitioner, and all devas and spirits will constantly guard and protect them. One will attain great wealth and nobility, and all desires of the heart will be fulfilled. As mentioned before, all functions are worthy of praise, and the mantra practitioner should attain them, and those who enter the mandala will achieve the highest accomplishment. After explaining this Dharma, all devas, spirits, and others will believe, accept, and practice it.

《Vajra Family Amrita Kundali Dharma from the Western Dharani Treasury》, one scroll.

At the time, on the thirtieth day of the twelfth month of the first year of Changqing during the Great Tang Dynasty, the Bhiksu Haiyun wrote and recorded this at the East Pagoda Courtyard of Qinglong, following the instructions of the Acarya (阿阇梨, Āchélí - teacher), to record it for future reference and after thorough examination.

(On August 12th of the first year of Taisho, based on the original handwritten manuscript of Haiyun, preserved by Count Tanaka Mitsuaki, it was written with one additional correction. Disciple of a discerning mind, Omura Saiya)

【English Translation】 English version: By establishing this practice, all illnesses cannot approach, nor will one be possessed by mad ghosts. Fire cannot burn, water cannot drown, thieves cannot steal, and kings cannot seize. All diseases will be forever eliminated, and one will be victorious in all disputes. One will increase immeasurable merit and virtue, and in every life, one will attain the wisdom of remembering past lives (宿命智, Sùmìng zhì). After death, one will be reborn in the heavens, always remaining close to the Three Jewels (三寶, Sānbǎo - Buddha, Dharma, Sangha). If reborn among humans, one will attain great wealth, nobility, intelligence, wisdom, and longevity. One will be loved and respected by all, with abundant beauty and strength. All necessities of life will be plentifully supplied, and one will have countless servants and officials. Even kings will respect this person. If someone upholds, recites, writes, and makes offerings to this Dharma, they will attain such immeasurable blessings. If there are elders, merchants, wealthy nobles, Brahmins, Kshatriyas, or those who have received abhiseka (灌頂, Guanding - empowerment), who believe and revere this Dharma, and enter into samaya (三昧耶, Sānmàyé - vows) as described in the preceding mandala rituals, these individuals will attain immeasurable merit, which cannot be fully described. They will be embraced by all Buddhas and Bodhisattvas, and will attain non-retrogression (阿鞞跋胝, Ā pí bázhì - Avaivartika). All Buddhas will manifest to protect them, and they will gain great diligence. All enemies will be unable to harm them, Vajra Bodhisattvas will always accompany the practitioner, and all devas and spirits will constantly guard and protect them. One will attain great wealth and nobility, and all desires of the heart will be fulfilled. As mentioned before, all functions are worthy of praise, and the mantra practitioner should attain them, and those who enter the mandala will achieve the highest accomplishment. After explaining this Dharma, all devas, spirits, and others will believe, accept, and practice it.

《Vajra Family Amrita Kundali Dharma from the Western Dharani Treasury》, one scroll.

At the time, on the thirtieth day of the twelfth month of the first year of Changqing during the Great Tang Dynasty, the Bhiksu Haiyun wrote and recorded this at the East Pagoda Courtyard of Qinglong, following the instructions of the Acarya (阿阇梨, Āchélí - teacher), to record it for future reference and after thorough examination.

(On August 12th of the first year of Taisho, based on the original handwritten manuscript of Haiyun, preserved by Count Tanaka Mitsuaki, it was written with one additional correction. Disciple of a discerning mind, Omura Saiya)