T21n1257_佛說大摩里支菩薩經

大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

No. 1257

佛說大摩里支菩薩經卷第一

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。並諸菩薩摩訶薩。

爾時世尊告苾芻眾言。有一菩薩名摩里支。而彼菩薩恒行日月之前。彼之日月不能得見菩薩。今此菩薩而不能見。亦不能捉不能禁縛。火不能燒水不能漂。離諸怖畏無敢輕慢。諸惡冤家皆不得便。汝諸苾芻我昔知彼摩里支菩薩摩訶薩名號。亦不能見不能捉不能禁縛。火不能燒水不能漂。離諸怖畏無敢輕慢。一切冤家皆不能侵。若有苾芻知彼菩薩名號。如上諸惡不能得便亦復如是。即說陀羅尼曰。

怛你也(二合)他(引)唵(引)播那(引)訖啰(二合)摩細烏那野摩細乃(引)啰摩細阿里迦(二合)摩細摩里迦(二合)摩細烏里摩(二合)摩細嚩曩摩細虞羅摩(二合)摩細支嚩啰摩細摩賀(引)支嚩啰摩細桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

復說摩里支菩薩陀羅尼。能令有情在道路中隱身。非道路中隱身。眾人中隱。身王難時隱身。水火盜賊一切諸難皆能隱身不令得便。又復有煩惱者非

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

No. 1257

佛說大摩里支菩薩經卷第一

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園(Jetavana Anathapindika-arama)。與大苾芻(bhiksu)眾千二百五十人俱。並諸菩薩摩訶薩(bodhisattva-mahāsattva)。

爾時世尊告苾芻眾言。有一菩薩名摩里支(Marici)。而彼菩薩恒行日月之前。彼之日月不能得見菩薩。今此菩薩而不能見。亦不能捉不能禁縛。火不能燒水不能漂。離諸怖畏無敢輕慢。諸惡冤家皆不得便。汝諸苾芻我昔知彼摩里支菩薩摩訶薩名號。亦不能見不能捉不能禁縛。火不能燒水不能漂。離諸怖畏無敢輕慢。一切冤家皆不能侵。若有苾芻知彼菩薩名號。如上諸惡不能得便亦復如是。即說陀羅尼曰。

怛你也(二合)他(引)唵(引)播那(引)訖啰(二合)摩細烏那野摩細乃(引)啰摩細阿里迦(二合)摩細摩里迦(二合)摩細烏里摩(二合)摩細嚩曩摩細虞羅摩(二合)摩細支嚩啰摩細摩賀(引)支嚩啰摩細桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

復說摩里支菩薩陀羅尼。能令有情在道路中隱身。非道路中隱身。眾人中隱身。王難時隱身。水火盜賊一切諸難皆能隱身不令得便。又復有煩惱者非

【English Translation】 English version T21 No. 1257 The Sutra of the Great Bodhisattva Marici Spoken by the Buddha

No. 1257

The Sutra of the Great Bodhisattva Marici Spoken by the Buddha, Volume 1

Translated by the Tripitaka Master Tian Xizai of the Mingjiao Monastery, Grand Master of the Imperial Secretariat, Acting Vice Minister of the Court of Imperial Sacrifices, by Imperial Decree from the Western Regions

Thus have I heard. At one time, the Buddha was in the Jetavana Anathapindika-arama (舍衛國祇樹給孤獨園) in Shravasti (舍衛國), together with a great assembly of twelve hundred and fifty bhikshus (苾芻), and also with many bodhisattva-mahāsattvas (菩薩摩訶薩).

At that time, the World Honored One told the bhikshus, 'There is a bodhisattva named Marici (摩里支). That bodhisattva constantly travels before the sun and moon. The sun and moon cannot see that bodhisattva. This bodhisattva cannot be seen, cannot be grasped, cannot be bound. Fire cannot burn her, water cannot drown her. She is free from all fears, and no one dares to disrespect her. All evil enemies cannot take advantage of her. You bhikshus, in the past, I knew the name of that Marici Bodhisattva-Mahasattva. She cannot be seen, cannot be grasped, cannot be bound. Fire cannot burn her, water cannot drown her. She is free from all fears, and no one dares to disrespect her. All enemies cannot invade her. If there are bhikshus who know the name of that bodhisattva, the above-mentioned evils cannot take advantage of them, just like that. 'Then he spoke the dharani:

Tadyatha Om Pana Krama Si Unnaya Masi Naira Masi Arika Masi Marika Masi Ulima Masi Vana Masi Gura Masi Jiva Masi Maha Jiva Masi Antaridhāna Masi Svaha

Again, he spoke the Marici Bodhisattva Dharani. It can enable sentient beings to become invisible on the road, invisible off the road, invisible in a crowd, invisible during times of royal difficulty, and invisible from all difficulties of water, fire, and thieves, preventing them from taking advantage. Furthermore, if there are those with afflictions, they are not


煩惱者為作擁護。有迷悶者非迷悶者亦皆擁護。乃至象王師子龍虎之難。一切時中常作擁護。即說陀羅尼曰。

怛你也(二合)他阿路(引)多路(引)迦(引)路(引)娑蹉路(引)三摩母里馱(二合)致啰乞叉(二合)𤚥(引)薩波里嚩(引)覽薩里嚩(二合)薩怛鑁(二合引)室左(二合)薩里嚩(二合)婆喻(引)波捺啰(二合)吠(引)毗藥(二合)娑嚩(二合引)賀曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二引)夜(引)野摩里支禰(引)嚩多(引)夜賀里(二合)乃野摩(引)嚩里多(二合)以瑟也(二合引)彌怛你也(二合)他(引)唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱目欠婆嚩(二合引)賀 唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合)賀唵(引)嚩啰隸嚩那隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱娑嚩(二合)賀

爾時世尊說此陀羅尼已。會中苾芻之眾並諸菩薩。天人阿修羅乾闥婆等。一切大眾聞佛所說歡喜信受。

複次佛言。若有眾生依此廣大儀則。結大毗盧遮那印。觀想日月光明。如是日月成摩里支菩薩。而彼菩薩手

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:對於那些被煩惱所困擾的人,摩里支菩薩會給予擁護。對於那些迷惑不解的人,無論是處於迷惑狀態還是未處於迷惑狀態的人,菩薩都會給予擁護。乃至在遭遇象王、獅子、龍、虎等危難時,菩薩也會在一切時候給予保護。於是世尊宣說了陀羅尼,內容如下: 『怛你也(二合)他阿路(引)多路(引)迦(引)路(引)娑蹉路(引)三摩母里馱(二合)致啰乞叉(二合)𤚥(引)薩波里嚩(引)覽薩里嚩(二合)薩怛鑁(二合引)室左(二合)薩里嚩(二合)婆喻(引)波捺啰(二合)吠(引)毗藥(二合)娑嚩(二合引)賀曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二引)夜(引)野摩里支(Marici)禰(引)嚩多(引)夜賀里(二合)乃野摩(引)嚩里多(二合)以瑟也(二合引)彌怛你也(二合)他(引)唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱目欠婆嚩(二合引)賀 唵(引)摩(引)里支(Marici)(光明)娑嚩(二合)賀唵(引)嚩啰隸嚩那隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱娑嚩(二合)賀』 當時,世尊宣說了此陀羅尼后,法會中的比丘眾以及諸位菩薩、天人、阿修羅、乾闥婆等一切大眾,聽聞佛陀所說,都歡喜信受。 世尊又說,如果眾生依照這廣大的儀軌,結大毗盧遮那(Vairocana)印,觀想日月的光明,如此日月便化成摩里支(Marici)菩薩。而那位菩薩的手……

【English Translation】 English version: For those who are troubled by afflictions, Marici (Marici) Bodhisattva offers protection. For those who are confused, whether they are in a state of confusion or not, the Bodhisattva offers protection. Even in times of distress from elephant kings, lions, dragons, tigers, and other difficulties, the Bodhisattva constantly provides protection at all times. Then the World Honored One spoke the Dharani, which is as follows: 'Tadyatha aloke aaloke kaloke satyaloke samamurddhe dhri raksa mam sarvaparivaram sarva satvan ca sarva bhayopadravebhyah svaha namo ratna trayaya marici devatayai hridaya mam avartaya isyami tadyatha om vartali vanali varali varahamukhi sarva dusta pradustanam bandha bandha mukham bhava ha om marici svaha om varali vanali varahamukhi sarva dusta pradustanam bandha bandha svaha' At that time, after the World Honored One spoke this Dharani, the assembly of Bhikshus, along with all the Bodhisattvas, Devas, Asuras, Gandharvas, and all the great assembly, hearing what the Buddha said, rejoiced and accepted it with faith. Furthermore, the Buddha said, 'If there are sentient beings who rely on these vast rituals, form the Great Vairocana (Vairocana) Mudra, and contemplate the light of the sun and moon, then the sun and moon will transform into Marici (Marici) Bodhisattva. And that Bodhisattva's hand...'


執針線。縫惡冤家口之與眼令不為害。佛言彼摩里支菩薩。恒行日月之前。彼之日月雖復光明。而不見彼菩薩。是故我今說大三寶真言曰。

唵(引)播那(引)訖啰(二合)摩細波啰(引)訖啰(二合)摩細烏那野摩細嚩那摩細乃(引)啰摩細桉多里馱(二合)曩摩細娑嚩(二合引)賀 怛你也(二合)他(引)阿(引)隸(引)酥迦(引)隸(引)母隸三摩母里馱(二合)致啰乞叉(二合)𤚥薩里嚩(二合)婆曳(引)數娑嚩(二合引)賀 唵(引)晚多隸(引)嚩那隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩滿馱滿馱娑嚩(二合)賀

今此真言若人持誦之時。凡有所求須稱自名。即時摩里支菩薩。以慈悲力為彼眾生。于道路中擁護。非道路中擁護。眾人中擁護水難時擁護。火難時擁護。乃至一切之處悉皆擁護。令得增長一切吉祥之事。

今有成就之法。用好彩帛及板木等。于其上畫無憂樹。於此樹下畫摩里支菩薩。身如黃金色作童女相。掛青天衣手執蓮華。頂戴寶塔莊嚴。如是畫已於此㡧前。誦最上心真言八千遍。所求之事決定成就。其真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

今此真言亦能消除一切病苦。若人于其摩里支菩薩㡧前作

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 執針線,縫合惡冤家的口和眼,使他們不能為害。佛說:『那位摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩),經常行走在日月之前。日月雖然光明,卻看不見那位菩薩。因此,我現在說大三寶真言,如下:』 唵(引) 播那(引) 訖啰(二合) 摩細 波啰(引) 訖啰(二合) 摩細 烏那野 摩細 嚩那 摩細 乃(引) 啰 摩細 桉多里 馱(二合) 曩 摩細 娑嚩(二合引) 賀 怛你也(二合) 他(引) 阿(引) 隸(引) 酥迦(引) 隸(引) 母隸 三摩 母里 馱(二合) 致 啰乞叉(二合) 𤚥 薩里嚩(二合) 婆曳(引) 數 娑嚩(二合引) 賀 唵(引) 晚多 隸(引) 嚩那 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀 目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合) 曩 滿馱 滿馱 娑嚩(二合) 賀 現在,如果有人持誦這個真言,凡有所求,必須稱念自己的名字。摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩)會立即以慈悲的力量為那些眾生,在道路中保護,不在道路中也保護,在眾人中保護,在水難時保護,在火難時保護,乃至在一切地方都保護,使他們增長一切吉祥之事。 現在有一種成就之法:用好的彩帛或板木等,在上面畫無憂樹。在這樹下畫摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩),身體如黃金色,作童女相,身穿青天衣,手執蓮花,頭頂戴著寶塔莊嚴。這樣畫好后,在這畫像前誦最上心真言八千遍,所求之事必定成就。其真言如下: 唵(引) 摩(引) 里 支(引) 娑嚩(二合引) 賀 現在,這個真言也能消除一切病苦。如果有人在摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩)畫像前作...

【English Translation】 English version: Holding needle and thread, sew up the mouths and eyes of evil enemies, preventing them from causing harm. The Buddha said, 'That Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light) constantly walks before the sun and moon. Although the sun and moon are bright, they cannot see that Bodhisattva. Therefore, I now speak the Great Three Jewels True Words, as follows:' Om (prolonged) pana krama-si para krama-si unaya masi vana masi nai (prolonged) ra masi antardhana masi svaha. Tadyatha (prolonged) a (prolonged) le (prolonged) sukale (prolonged) mule samamuli dhrta raksha mam sarva bhayesu svaha. Om vantare vanare varale varaha mukhe sarva dustanam bandha bandha svaha. Now, if someone recites this true word, whatever they seek, they must call out their own name. Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light) will immediately use compassionate power to protect those beings, in the road, and also protect them not in the road, protect them among the crowd, protect them in times of water disaster, protect them in times of fire disaster, and even protect them in all places, causing them to increase all auspicious things. Now there is a method of accomplishment: use good colored silk or wooden boards, etc., and draw an Asoka tree on it. Under this tree, draw Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light), with a body like golden color, in the form of a maiden, wearing blue sky clothes, holding a lotus flower in her hand, and wearing a jeweled pagoda on her head. After drawing in this way, recite the supreme heart true word eight thousand times in front of this image, and the things sought will surely be accomplished. The true word is as follows: Om (prolonged) ma (prolonged) ri ci (prolonged) svaha. Now, this true word can also eliminate all suffering from illness. If someone makes offerings before the image of Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light)...


護摩者。而能增益象馬財谷富樂之事。其作護摩者。若用酪酥蜜努里嚩草。作護摩一千遍。得人愛重無病安樂獲財寶等。若以酪稻穀粆糖。作護摩一千能降夜叉女。若以芥子油寧*心摩木。作護摩一千。能生冤家病。若以自身血。芥子油作護摩一千。能殺彼冤家。若要卻息除冤家災。以乳汁作護摩一千。若要消除諸毒及降拏枳你鬼。逐日誦摩里支心真言八百遍。復得聰明其真言曰。

唵(引)嚩啰隸(引)嚩那隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟站(二合引)滿馱滿馱娑嚩(二合引)賀

摩里支菩薩六字最上心真言

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

此心真言印。以二手合掌。十指微曲如花開敷。卻以二大指屈。捻二中指如拳相。結跏趺坐。安印相於臍輪上。今此心印能成就最上一切事。若求最上勝法而得用之。若中下之事不許用之。此之心印速能成就廣大清凈吉祥福德。速能消除一切障礙罪業。一切處常得眾人恭敬。

摩里支菩薩一百八名真言。若人持誦恒作擁護。其真言曰。

怛你也(二合)他(引)阿里迦(二合)摩細摩里迦(二合)烏那野摩細乃(引)啰摩細嚩曩摩細虞羅摩(二合)摩細支嚩啰摩細摩賀支嚩啰摩細桉多里

馱(二合)曩摩細娑嚩(二合引)賀曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野怛你也(二合)他(引)唵(引)晚多(引)隸嚩那隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃滿馱滿馱目欠娑嚩(二合)賀

此儀法出持明天品中。次別明成就法。令彼行人先作觀想。想彼摩里支菩薩坐。金色豬身之上身。著白衣頂戴寶塔。左手執無憂樹花枝。復有群豬圍繞。作此觀已。若遠出道路。如有賊等大難。以手執自身衣角。念心真言七遍加持衣角。復結彼衣角。冤賊等難不能侵害。復有成就之法。先令行人入三摩地。想月輪之上有一桉字。復更思惟一切法中都無有我。次觀自身遍虛空中。如毗盧遮那佛相。于金剛蓮華藏師子座上結跏趺坐。身真金色髮髻頭冠。結毗盧印善相端嚴。憶念𤚥字時。月輪出光普遍照曜。成摩里支菩薩。複誦此真言。

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

是時菩薩手持針線身現金色。縫彼惡者口之與眼令不侵害。復有成就法。令童女合線二十一條。斷者勿用。誦根本真言一百八遍。加持其線真言曰。

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野摩里支禰(引)嚩多(引)夜(引)賀里(二合)乃野

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『怛曩摩細娑嚩(二合引)賀,曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野,怛你也(二合)他(引),唵(引)晚多(引)隸,嚩那隸,嚩啰(引)隸,嚩啰(引)賀目契,薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃,滿馱滿馱目欠娑嚩(二合)賀。』

此儀軌出自《持明天品》中。接下來分別說明成就之法。令修行者首先進行觀想,觀想摩里支(Marici,光明之神)菩薩坐在金色豬身之上,身穿白衣,頭戴寶塔,左手拿著無憂樹花枝,並且有群豬圍繞。完成此觀想后,如果遠行在外,遇到盜賊等大難,用手抓住自身衣角,唸誦心咒七遍加持衣角,然後打結衣角,冤家盜賊等災難就不能侵害。還有成就之法,首先讓修行者進入三摩地(Samadhi,禪定),觀想月輪之上有一個『桉』字,然後進一步思維一切法中都沒有『我』。接著觀想自身遍佈虛空,如同毗盧遮那佛(Vairocana,光明遍照佛)的形象,在金剛蓮花藏獅子座上結跏趺坐,身體呈現真金色,髮髻高聳,頭戴寶冠,結毗盧印,相貌端莊。憶念『𤚥』字時,月輪發出光芒普遍照耀,成就摩里支菩薩。然後誦唸這個真言:

『唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀。』

這時菩薩手持針線,身體呈現金色,縫合那些惡人的口和眼,使他們不能侵害。還有成就之法,讓童女合併二十一條線,斷了的不要用。誦唸根本真言一百零八遍,加持這些線,真言是:

『曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野,摩里支禰(引)嚩多(引)夜(引)賀里(二合)乃野。』

【English Translation】 English version: 『Tad-yathā: Om vara vara vara-mukhi sarva dusta pradusta-nam bandha bandha mukham svaha.』

This ritual method comes from the 'Chapter on Holding Mantras'. Next, the methods of accomplishment are explained separately. Instruct the practitioner to first perform visualization, visualizing the Marici (Goddess of Light) Bodhisattva sitting on a golden pig's body, wearing white clothes, and a jeweled pagoda on the head, holding an Asoka tree flower branch in the left hand, and surrounded by a group of pigs. After completing this visualization, if traveling far away and encountering great difficulties such as thieves, grab the corner of your own clothing with your hand, recite the heart mantra seven times to bless the corner of the clothing, and then tie the corner of the clothing. Enemies and thieves will not be able to harm you. There is also a method of accomplishment. First, let the practitioner enter Samadhi (meditative state), visualize the syllable 'An' on the moon disc, and then further contemplate that there is no 'self' in all dharmas. Then visualize your own body pervading the void, like the image of Vairocana (the Illuminating Buddha), sitting in the lotus position on a Vajra Lotus Treasury Lion Throne, the body appearing true golden, the hair in a high bun, wearing a jeweled crown, forming the Vairocana mudra, with a dignified appearance. When remembering the syllable 'vam', the moon disc emits light that universally illuminates, accomplishing the Marici Bodhisattva. Then recite this mantra:

『Om Marici Svaha.』

At this time, the Bodhisattva holds a needle and thread in hand, the body appearing golden, sewing up the mouths and eyes of those evil ones, so that they cannot harm. There is also a method of accomplishment. Have a virgin combine twenty-one strands of thread; do not use any that are broken. Recite the root mantra one hundred and eight times, blessing the threads. The mantra is:

『Namo Ratna-trayaya Marici Devataye Hari Naya.』


摩嚩多以瑟也(二合引)彌怛你也(二合)他(引)唵(引)晚底隸晚底隸晚多(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合引)曩作芻里目(二合)欠滿馱(引)你娑嚩(二合引)賀

復念此真言一百八遍真言曰。

曩謨(引)摩里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)怛你也(二合)他(引)唵(引)晚多隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合引)誐啰(二合)砌滿馱(引)彌娑嚩(二合)賀

如是念誦加持已。若自擁護。以彼線結。其七結隨結。念摩里支菩薩一聲。然後將線戴在頸上。如在道路有急難之處。復念摩里支菩薩真言。自身及彼同行之者俱得解脫。

若於自住處如前作法。白日對日夜分對月。誦此真言七遍。決定獲得成就真言曰。

曩謨薩里嚩(二合)沒馱冒地薩怛吠(二合引)毗藥(二合)怛你也(二合)他(引)阿(引)隸(引)酥迦(引)隸母隸三摩母里馱(二合)致啰乞叉(二合)啰乞叉(二合)𤚥薩里嚩(二合)婆曳毗藥(二合)娑嚩(二合)賀(此下真言並皆通用)

唵(引)嚩啰隸(引)嚩那隸(引)嚩啰 賀目契薩里嚩(二合引)努瑟吒(二合引)滿馱滿馱

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 摩嚩多以瑟也彌怛你也(Mavatayisyami tanyata)(二合引):咒語的起始部分,用於祈請和引入。 唵(Om)(引):神聖的語音,代表宇宙的本源。 晚底隸晚底隸晚多隸(Vamtili vamtili vamtarali):咒語中的重複音節,用於集中意念。 嚩啰隸嚩啰賀目契(Varali varaha-mukhi):'具有野豬面孔者',指摩里支菩薩的化身之一。 薩里嚩努瑟吒缽啰努瑟吒曩作芻里目欠滿馱你(Sarva dusta pra-dusta naksuli mukham bandhani):'束縛所有邪惡和極度邪惡者的眼睛和嘴巴'。 娑嚩賀(Svaha)(二合引):咒語的結尾,表示獻祭和圓滿。 復念此真言一百八遍,真言曰: 曩謨摩里支禰嚩多曳(Namo Marici Devataye)(引):'禮敬摩里支天女'。 怛你也他(Tadyatha)(引):'即說咒曰',用於引入咒語。 唵(Om)(引):神聖的語音。 晚多隸嚩那隸嚩啰隸嚩啰賀目契(Vamtare vanali varali varaha-mukhi):與前一咒語類似,'具有野豬面孔者'。 薩里嚩努瑟吒誐啰砌滿馱彌(Sarva dusta grahai bandhami):'束縛所有邪惡的星宿'。 娑嚩賀(Svaha)(二合):咒語的結尾。 如是念誦加持已,若自擁護,以彼線結其七結,隨結念摩里支菩薩一聲,然後將線戴在頸上。如在道路有急難之處,復念摩里支菩薩真言,自身及彼同行之者俱得解脫。 若於自住處如前作法,白日對日夜分對月,誦此真言七遍,決定獲得成就,真言曰: 曩謨薩里嚩沒馱冒地薩怛吠毗藥(Namo sarva buddha bodhisattvebhyah)(二合引):'禮敬一切佛和菩薩'。 怛你也他(Tadyatha)(引):'即說咒曰'。 阿隸酥迦隸母隸三摩母里馱致(Ari sukali muli sama-mulidhaci):咒語中的音節,意義較為隱晦,用於集中意念。 啰乞叉啰乞叉𤚥薩里嚩婆曳毗藥(Raksa raksa mam sarva bhayebhyah):'保護我,保護我,免受一切恐懼'。 娑嚩賀(Svaha)(二合):咒語的結尾。 (此下真言並皆通用) 唵(Om)(引):神聖的語音。 嚩啰隸嚩那隸嚩啰賀目契(Varali vanali varaha-mukhi):'具有野豬面孔者'。 薩里嚩努瑟吒滿馱滿馱(Sarva dusta bandha bandha):'束縛,束縛一切邪惡'

【English Translation】 English version Mavatayisyami tanyata (combined): The beginning of the mantra, used for invocation and introduction. Om (pronounced as 'Aum'): The sacred sound, representing the origin of the universe. Vamtili vamtili vamtarali: Repeated syllables in the mantra, used to focus the mind. Varali varaha-mukhi: 'The one with the face of a boar,' referring to one of the manifestations of Marici Bodhisattva. Sarva dusta pra-dusta naksuli mukham bandhani: 'Bind the eyes and mouths of all evil and extremely evil ones.' Svaha (combined): The ending of the mantra, signifying offering and completion. Repeat this mantra 108 times. The mantra is: Namo Marici Devataye: 'Homage to the Goddess Marici.' Tadyatha: 'Thus it is,' used to introduce the mantra. Om: The sacred sound. Vamtare vanali varali varaha-mukhi: Similar to the previous mantra, 'The one with the face of a boar.' Sarva dusta grahai bandhami: 'I bind all evil planets.' Svaha: The ending of the mantra. After reciting and empowering in this way, if you want to protect yourself, tie seven knots with the thread, reciting the name of Marici Bodhisattva with each knot, and then wear the thread around your neck. If there is an emergency on the road, repeat the mantra of Marici Bodhisattva, and both yourself and those traveling with you will be liberated. If you perform the ritual as before in your dwelling place, facing the sun during the day and the moon at night, recite this mantra seven times, and you will surely attain accomplishment. The mantra is: Namo sarva buddha bodhisattvebhyah: 'Homage to all Buddhas and Bodhisattvas.' Tadyatha: 'Thus it is.' Ari sukali muli sama-mulidhaci: Syllables in the mantra, with a more obscure meaning, used to focus the mind. Raksa raksa mam sarva bhayebhyah: 'Protect me, protect me, from all fears.' Svaha: The ending of the mantra. (The following mantras are all used in common) Om: The sacred sound. Varali vanali varaha-mukhi: 'The one with the face of a boar.' Sarva dusta bandha bandha: 'Bind, bind all evil.'


娑嚩(二合引)賀

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

唵(引)嚩啰隸(引)嚩那隸(引)嚩啰(引)隸嚩啰 賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱娑嚩(二合)賀

唵(引)摩(引)里支娑嚩(二合引)賀烏里摩(二合)摩細嚩曩摩細虞羅摩(二合)摩細支嚩啰摩細摩賀(引)支嚩啰摩細桉多里馱(二合引)曩摩細

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野怛你也(二合)他(引)唵(引)晚多(引)隸嚩那隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)滿馱滿馱娑嚩(二合引)賀

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

唵(引)晚多隸晚多隸晚多隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)滿馱滿馱娑嚩(二合引)賀

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

唵(引)晚多(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃作芻目欠滿馱(引)彌娑嚩(二合)賀

唵(引)晚多隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)誐

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 娑嚩(二合引):愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,摩里支(引)(Mārici,光明佛母)娑嚩(二合引):愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,嚩啰隸(引):賜予者,嚩那隸(引):森林之神,嚩啰(引)隸:賜予者,嚩啰賀目契:野豬面,薩里嚩(二合):一切,努瑟吒(二合):邪惡的,缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃(引):惡意的,滿馱滿馱:束縛,束縛,娑嚩(二合)賀:愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,摩(引)里支:光明佛母,娑嚩(二合引)賀:愿一切成就。烏里摩(二合):上升,摩細:偉大,嚩曩摩細:森林之偉大,虞羅摩(二合)摩細:鄉村之偉大,支嚩啰摩細:衣服之偉大,摩賀(引)支嚩啰摩細:偉大衣服之偉大,桉多里馱(二合引)曩摩細:隱藏之偉大。 曩謨(引):皈依,啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野:三寶,怛你也(二合)他(引):即說咒曰,唵(引):神聖的語音,晚多(引)隸:保護者,嚩那隸:森林之神,嚩啰(引)隸:賜予者,嚩啰(引)賀目契:野豬面,薩里嚩(二合):一切,滿馱滿馱:束縛,束縛,娑嚩(二合引)賀:愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,摩里支(引):光明佛母,娑嚩(二合引):愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,晚多隸:保護者,晚多隸:保護者,晚多隸:保護者,嚩啰(引)隸:賜予者,嚩啰(引)賀目契:野豬面,薩里嚩(二合):一切,努瑟吒(二合引)喃(引):邪惡的,滿馱滿馱:束縛,束縛,娑嚩(二合引)賀:愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,摩里支(引):光明佛母,娑嚩(二合引):愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,晚多(引)隸:保護者,嚩啰(引)隸:賜予者,嚩啰(引)賀目契:野豬面,薩里嚩(二合):一切,努瑟吒(二合):邪惡的,缽啰(二合)努瑟吒(二合引)喃:惡意的,作芻目欠:眼睛和嘴巴,滿馱(引)彌:束縛,娑嚩(二合)賀:愿一切成就。 唵(引):神聖的語音,晚多隸:保護者,嚩那(引)隸:森林之神,嚩啰(引)隸:賜予者,嚩啰賀目契:野豬面,薩里嚩(二合):一切,努瑟吒(二合):邪惡的,缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引):惡意的,誐

【English Translation】 English version Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Marici (Mārici, Goddess of Light) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Varali (giver), Vanali (forest deity), Varali (giver), Varaha-mukhi (boar-faced), Sarva (all), Dusta (wicked), Pradustanam (malicious), Bandha Bandha (bind, bind) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Marici (Mārici, Goddess of Light) Svaha (May it be well said) Urdhva-masi (great height), Vana-masi (great forest), Grama-masi (great village), Civara-masi (great robe), Maha-civara-masi (great great robe), Antardhana-masi (great hiding) Namo (Homage to) Ratna-trayaya (the Three Jewels), Tadyatha (Thus it is), Om (seed syllable) Vandatali (protector), Vanali (forest deity), Varali (giver), Varaha-mukhi (boar-faced), Sarva (all), Bandha Bandha (bind, bind) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Marici (Mārici, Goddess of Light) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Vandatali (protector), Vandatali (protector), Vandatali (protector), Varali (giver), Varaha-mukhi (boar-faced), Sarva (all), Dustanam (wicked), Bandha Bandha (bind, bind) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Marici (Mārici, Goddess of Light) Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Vandatali (protector), Varali (giver), Varaha-mukhi (boar-faced), Sarva (all), Dusta (wicked), Pradustanam (malicious), Caksu-mukham (eyes and mouth), Bandhami (bind), Svaha (May it be well said) Om (seed syllable) Vandatali (protector), Vanali (forest deity), Varali (giver), Varaha-mukhi (boar-faced), Sarva (all), Dusta (wicked), Pradustanam (malicious), Ga


啰(二合)體滿馱彌娑嚩(二合)賀

唵(引)阿里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)帝祖摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)摩賀(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合)賀

如是等真言。與前儀則同用。所求之事皆得成就。復有成就法誦此最上心真言。

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

所為息災增益調伏敬愛作法同用。必獲成就。又持誦者如為降伏。須作觀想。思惟彼人坐風輪之上。以自手執罥索及鉤。以賀里字吽字。安在他人心中。作觀想已。召請可一百由旬外。或男或女俱來集會。皆悉降伏而無不順所求成就。

復有成就法。初出時令一童女洗浴清凈。以白花栴檀涂身。著白衣服住。衢摩夷作者。曼拏羅中燒安悉香。用燕脂染手大指。令念此真言一百遍。真言曰。

唵(引)唧里唧里目娑嚩(二合引)賀

複誦真言八百遍加持其油。將此

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 啰(二合)體滿馱彌娑嚩(二合)賀

唵(引)阿里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

唵(引)帝祖摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合)賀

唵(引)摩賀(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合)賀

如是等等真言,與之前的儀軌相同使用,所祈求的事情都能得到成就。又有成就之法,誦持這個最上的心真言:

唵(引)摩里支(引)娑嚩(二合引)賀

用於息災、增益、調伏、敬愛等法事,都能獲得成就。另外,持誦者如果要進行降伏,需要作觀想,想像那個人坐在風輪之上,自己用手拿著罥索和鉤子,用『賀里』字和『吽』字安放在那個人的心中。這樣觀想之後,召請一百由旬(yojana,古印度長度單位)之外的人,無論是男是女,都會前來,都會被降伏,沒有不順從的,所求都能成就。

又有成就之法,在初出太陽的時候,讓一個童女洗浴乾淨,用白花和栴檀(sandalwood)塗抹身體,穿著白色的衣服。在用牛糞製作的曼拏羅(mandala,壇城)中燒安悉香(benzoin),用胭脂染紅手指的大拇指,讓她念誦這個真言一百遍。真言是:

唵(引)唧里唧里目娑嚩(二合引)賀

再誦真言八百遍加持那個油,將這個……

【English Translation】 English version Ro(two combined) ti man tuo mi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) a li jia(two combined) mo xi suo wa(two combined, prolonged) he

Om(prolonged) mo li jia(two combined) mo xi suo wa(two combined, prolonged) he

Om(prolonged) an duo li tuo(two combined, prolonged) nang mo xi suo wa(two combined, prolonged) he

Om(prolonged) di zu mo xi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) wu na ye mo xi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) yu luo mo(two combined) mo xi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) wa nang mo xi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) zhi wa ra mo xi suo wa(two combined) he

Om(prolonged) mo he(prolonged) zhi wa ra mo xi suo wa(two combined) he

These mantras and others are used in the same way as the previous rituals. All desired matters will be accomplished. Furthermore, there is a method for accomplishment: recite this supreme heart mantra:

Om(prolonged) mo li zhi(prolonged) suo wa(two combined, prolonged) he

It can be used for pacifying disasters, increasing benefits, subduing, and practices of love and respect. Success will surely be attained. Moreover, if the practitioner wishes to subdue, they must perform visualization. Visualize that person sitting on the wheel of wind, and with your own hands, hold a snare and a hook. Place the syllables 'Heh ri' and 'Hum' in the other person's heart. After performing this visualization, summon that person from a hundred yojanas (yojana, ancient Indian unit of distance) away, whether male or female, and they will all come and be subdued, without any disobedience, and all desires will be accomplished.

Furthermore, there is a method for accomplishment. At the time of the first sunrise, have a virgin girl bathe and purify herself. Anoint her body with white flowers and sandalwood (sandalwood), and have her wear white clothes. In a mandala (mandala, sacred diagram) made of cow dung, burn benzoin (benzoin) incense. Dye the thumb of her hand with rouge, and have her recite this mantra one hundred times. The mantra is:

Om(prolonged) ji li ji li mu suo wa(two combined, prolonged) he

Then recite the mantra eight hundred times to bless the oil, and take this...


油亦涂大指上。涂已指面明照。能現天人等像。複誦唵𤚥真言加持燈八百遍。其童女能見過去事如對目前。及能調伏一切母鬼之眾復能更念唵(引)晚多隸(引)𤚥(引)目真言阿喻多數。決定能知一切善惡之事。

復有成就法。能令冤家生其病苦為害不成。用燒卻人灰土及骨粖。復取冤家腳下土。同和一處為泥作冤家形。複用毒藥芥子乳阿里迦木。同合書冤家名。及真言書在屍衣之上。其真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)阿母劍入嚩(二合)里拏誐里(二合)恨拏(二合)誐里(二合)恨拏(二合)波野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

複誦此真言八百遍。藏冤家舍下令彼生病。或用一髑髏。以前毒藥乳等。于髑髏上書冤家名。及書一𤚥字。于𤚥字週迴書四個啰字。以佉禰啰木火炙其髑髏。彼髑髏作惡相。藏在冤家舍中決定生病。若欲殺冤家命。亦用毒藥鹽芥子自身血合為墨。以人骨為筆。亦于髑髏上書冤家名。並書吽𠷑二字。念真言八千遍。彼決定死。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)吽阿母劍摩(引)啰野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

誦此真言已。

若將髑髏埋在尸多林中。第三日命壞。若欲令冤家心亂。以烏翅一隻念真言八千遍。加持其翅藏冤家舍中。經一剎那間

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 將油塗在大拇指上,塗好後用指面照亮。能顯現天人等形象。再誦唸唵(ōng)𤚥(wěi)真言加持燈八百遍。那童女就能看見過去的事情,如同發生在眼前一樣。並且能夠調伏一切母鬼之眾,還能再念唵(ōng)(引)晚(wǎn)多(duō)隸(lì)(引)𤚥(wěi)(引)目(mù)真言阿喻(yù)多數。必定能夠知道一切善惡之事。 又有成就法,能夠使冤家生病受苦,無法加害。用燒掉的人的灰土和骨粉,再取冤家腳下的土,混合在一起做成泥,捏成冤家的形狀。再用毒藥、芥子、乳汁、阿里迦木(一種樹木),混合后書寫冤家的名字,以及真言,寫在屍衣之上。那真言是: 唵(ōng)(引)摩(mó)(引)里(lǐ)支(zhī)(引)阿(ā)母(mǔ)劍(jiàn)入(rù)嚩(wá)(二合)里(lǐ)拏(ná)誐(yé)里(lǐ)(二合)恨(hèn)拏(ná)(二合)誐(yé)里(lǐ)(二合)恨(hèn)拏(ná)(二合)波(bō)野(yě)吽(hōng)𠷑(pēi)吒(zhà)娑(suō)嚩(pó)(二合引)賀(hè) 再誦唸此真言八百遍,藏在冤家的房子下面,使他生病。或者用一個頭蓋骨,用之前的毒藥、乳汁等,在頭蓋骨上書寫冤家的名字,以及書寫一個𤚥(wěi)字。在𤚥(wěi)字周圍書寫四個啰(luō)字。用佉(qū)禰(mí)啰(luō)木(一種樹木)的火炙烤那頭蓋骨。那頭蓋骨呈現出惡相,藏在冤家的房子中,必定會生病。如果想要殺死冤家的性命,也用毒藥、鹽、芥子、自身的血混合成墨,用人骨做筆。也在頭蓋骨上書寫冤家的名字,並書寫吽(hōng)𠷑(pēi)二字。念真言八千遍,那人必定會死。真言是: 唵(ōng)(引)摩(mó)(引)里(lǐ)支(zhī)(引)吽(hōng)阿(ā)母(mǔ)劍(jiàn)摩(mó)啰(luō)野(yě)吽(hōng)𠷑(pēi)吒(zhà)娑(suō)嚩(pó)(二合引)賀(hè) 誦唸此真言后。 如果將頭蓋骨埋在尸多林(停屍場)中,第三天冤家就會喪命。如果想要讓冤家心神紊亂,用一隻烏鴉的翅膀,念真言八千遍,加持那翅膀,藏在冤家的房子中,經過一剎那間(極短的時間)

【English Translation】 English version: Also, apply oil to the thumb. After applying, illuminate the thumb's surface. It can reveal images of Devas (heavenly beings) and humans. Then, recite the Om Wei mantra, empowering the lamp eight hundred times. The young girl will be able to see past events as if they were happening before her eyes. Furthermore, she will be able to subdue all the multitudes of mother ghosts, and also recite the Om Wan Da Li Wei Mu mantra A Yu Da Shu. She will definitely be able to know all good and evil matters. There is also an accomplishment method that can cause enemies to suffer illness and prevent them from causing harm. Use the ashes and bone powder of a burned person, and also take soil from under the enemy's feet. Mix them together to make mud and form it into the shape of the enemy. Then, use poison, mustard seeds, milk, and Ali迦(jiā) wood (a type of tree), mix them together and write the enemy's name and the mantra on the shroud of a corpse. The mantra is: Om Ma Li Zhi A Mu Jian Ru Wa Li Na Ye Li Han Na Ye Li Han Na Bo Ye Hum Phet Svaha Recite this mantra eight hundred times and hide it under the enemy's house to make them sick. Or use a skull, and with the aforementioned poison, milk, etc., write the enemy's name on the skull, and also write the Wei character. Around the Wei character, write four La characters. Use Khadira wood (a type of tree) to heat the skull with fire. The skull will display an evil appearance. Hide it in the enemy's house, and they will definitely become ill. If you want to kill the enemy, also use poison, salt, mustard seeds, and your own blood mixed into ink. Use a human bone as a pen. Also write the enemy's name on the skull, and write the Hum Phet characters. Recite the mantra eight thousand times, and they will definitely die. The mantra is: Om Ma Li Zhi Hum A Mu Jian Ma La Ye Hum Phet Svaha After reciting this mantra. If you bury the skull in a Sitavana (cemetery), the enemy's life will be destroyed on the third day. If you want to make the enemy's mind confused, use a crow's wing and recite the mantra eight thousand times. Empower the wing and hide it in the enemy's house, and within a kshana (very short time)


速令心亂。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)左羅缽啰(二合)左羅尸伽啰(二合)誐(引)彌你阿母迦夢左(引)吒野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

或觀想冤家乘駝。亦一剎那中令得心亂。

若欲令冤家憎愛斗諍。用燒尸灰河兩岸土及冤家足下土。同和為泥作冤家形。倒安其面。以水牛及馬毛為索。縛冤家身。用毒藥芥子並油涂彼身上。用水牛血馬血及寧*心摩木。于屍衣上書冤家名。書四個𠷑字。中間書一吽字。週迴書𤚥字圍之。內于冤家心中安置。口誦真言。及想冤家乘水牛及馬。互相持殺。彼冤家即互相憎嫉。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)吽阿母劍尾禰吠(二合引)沙野吽𠷑娑嚩(二合引)賀

或作賀啰及努里誐二天形。埋在尸多林中。念前真言亦得憎嫉。或用水牛角馬骨。作冤家形。以毒藥芥子水牛血馬血。書冤家名。在冤家身上。以佉禰啰木火炙。復念前真言。一剎那間彼互憎嫉。其所作形亦藏冤家舍中。

我今復說大摩里支降伏冤兵之法。若有國土。被鄰國冤兵來侵境土。時大國王若欲破壞調伏。於此成就之法深生信重。先請益阿阇梨如法供養。然敘所求之事。時阿阇梨為一切眾生。發慈愍心入三摩地。彼曼拏羅中一切供獻使用之物

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 速令其心混亂。真言曰:

唵(引) 摩(引) 里支(引) 左羅缽啰(二合) 左羅 尸伽啰(二合) 誐(引) 彌你 阿母迦 夢左(引) 吒野 吽 𠷑 吒 娑嚩(二合引) 賀。

或觀想冤家騎著駱駝,也能在一剎那間令其心混亂。

若想令冤家互相憎恨、爭鬥,就用燒屍體的灰、河兩岸的土以及冤家腳下的土,一同和成泥,做成冤家的形狀,倒著安放他們的面部。用水牛和馬的毛做成繩索,捆綁冤家的身體。用毒藥、芥子油塗抹在他們身上。用水牛血、馬血以及寧*心摩木,在屍衣上寫上冤家的名字,寫四個𠷑字,中間寫一個吽字,周圍用𤚥字圍繞。將這些放置在冤家的心中。口誦真言,並觀想冤家騎著水牛和馬,互相殘殺。這樣冤家就會互相憎恨嫉妒。真言曰:

唵(引) 摩(引) 里支(引) 吽 阿母劍 尾禰 吠(二合引) 沙野 吽 𠷑 娑嚩(二合引) 賀。

或者做賀啰(Hara,濕婆神)及努里誐(Durga,難近母)二天神像,埋在尸陀林(Śītavana,墓地)中,唸誦之前的真言,也能使冤家互相憎恨嫉妒。或者用水牛角、馬骨,做成冤家的形狀,用毒藥、芥子、水牛血、馬血,以及寧*心摩木,寫上冤家的名字,在冤家身上,用佉禰啰(Khadira,一種樹木)木火烤炙,再念誦之前的真言,一剎那間他們就會互相憎恨嫉妒。所做的形狀也藏在冤家的住所中。

我現在再說一個大摩里支(Marici,摩利支天)降伏敵兵的方法。如果某個國家,被鄰國的敵兵侵犯國土,這時大國王如果想破壞調伏敵兵,對此成就之法深信不疑,先請一位阿阇梨(Acarya,導師),如法供養,然後陳述所求之事。這時阿阇梨(Acarya,導師)爲了所有眾生,發起慈悲之心,進入三摩地(Samadhi,禪定)。在曼拏羅(Mandala,壇城)中,一切供獻使用的物品

【English Translation】 English version: Quickly cause their minds to be confused. The mantra is:

Om(seed syllable) Marici(Marici, Goddess of Light) Jala pra(two syllables combined) Jala shighra(two syllables combined) gamini amuka mumca(release) taya hum phat svaha(two syllables combined).

Or visualize enemies riding camels, and in an instant, you can cause their minds to be confused.

If you want to make enemies hate and fight each other, use ashes from a cremated corpse, soil from both sides of a riverbank, and soil from under the feet of the enemies. Mix them together to make a clay figure of the enemies, placing their faces upside down. Use buffalo and horse hair as ropes to bind the bodies of the enemies. Apply poison, mustard seeds, and oil to their bodies. Use buffalo blood, horse blood, and Ning*xin mamo wood. Write the names of the enemies on the corpse cloth, write four 'phat' characters, write one 'hum' character in the middle, and surround it with 'om' characters. Place these inside the hearts of the enemies. Recite the mantra and visualize the enemies riding buffaloes and horses, killing each other. The enemies will then hate and be jealous of each other. The mantra is:

Om(seed syllable) Marici(Marici, Goddess of Light) Hum amuka viddhi dveshaya hum phat svaha(two syllables combined).

Or make images of the two deities Hara(Shiva) and Durga(Durga, the invincible one), bury them in a Śītavana(cemetery), and recite the previous mantra to cause hatred and jealousy. Or use buffalo horns and horse bones to make figures of the enemies. Use poison, mustard seeds, buffalo blood, horse blood, and Ning*xin mamo wood. Write the names of the enemies on the bodies of the enemies. Burn them with Khadira(Acacia catechu) wood fire, and recite the previous mantra. In an instant, they will hate each other. Hide the figures you made in the enemies' homes.

I will now describe the method of Marici(Marici, Goddess of Light) subduing enemy troops. If a country is invaded by enemy troops from a neighboring country, and the great king wants to destroy and subdue the enemy troops, he should have deep faith in this method of accomplishment. First, invite an Acarya(teacher), make offerings according to the Dharma, and then state the matter you seek. At this time, the Acarya(teacher), for the sake of all beings, generates a compassionate heart and enters Samadhi(meditative consciousness). In the Mandala(sacred enclosure), all the offerings and items used


。並須周足。及同作法事之者不得闕少。于摩里支菩薩㡧前。用白檀作曼拏羅。獻白花燒香涂香並花鬘等。以酪乳粆糖作供養食。念獻食等真言各七遍。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)博訖旦(二合)缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二引)賀

誦涂香真言七遍。

唵(引)摩(引)里支(引)巘馱缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀

誦花真言七遍。

唵(引)摩(引)里支(引)補瑟波(二合)缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀

誦燈真言七遍。

唵(引)摩(引)里支(引)禰波缽啰(二合)帝蹉婆嚩(二合引)賀

誦燒香真言七遍。

唵(引)摩(引)里支(引)度波缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀

誦此真言已。阿阇梨發歡喜心。回施供養菩薩。然觀想自身作大勇猛相。誦禁冤兵真言三阿喻多。真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那隸嚩啰(引)嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)里布賽(引)你焰(二合)娑旦(二合)婆野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

誦此真言清凈齋戒。必見善惡祥瑞。然即作于護摩法。先作護摩爐。用波羅舍木菩提樹木優曇缽樹木新濕者為柴。各長十二指。用乳酪粆糖揾柴兩頭。以努里

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 並且必須周全充足,以及一同做法事的人不得缺少。在摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩)壇前,用白檀木製作曼拏羅(mandala,壇城)。獻上白花、燒香、涂香以及花鬘等。用酪、乳、粆糖製作供養食物。唸誦獻食等真言各七遍。真言如下: 『唵(引)摩(引)里支(引)博訖旦(二合)缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二引)賀』 誦涂香真言七遍: 『唵(引)摩(引)里支(引)巘馱缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀』 誦花真言七遍: 『唵(引)摩(引)里支(引)補瑟波(二合)缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀』 誦燈真言七遍: 『唵(引)摩(引)里支(引)禰波缽啰(二合)帝蹉婆嚩(二合引)賀』 誦燒香真言七遍: 『唵(引)摩(引)里支(引)度波缽啰(二合)帝蹉娑嚩(二合引)賀』 誦此真言后,阿阇梨(Acarya,導師)生起歡喜心,回施供養菩薩。然後觀想自身化作大勇猛相,誦禁冤兵真言三阿喻多(Ayuta,數量單位)。真言如下: 『唵(引)晚多(引)隸嚩那隸嚩啰(引)嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)里布賽(引)你焰(二合)娑旦(二合)婆野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀』 誦此真言,清凈齋戒,必定能見到善惡的祥瑞。然後就開始做護摩法(Homa,火供)。先製作護摩爐,用波羅舍木、菩提樹木、優曇缽樹木,或者新砍伐的濕木作為柴火,每根長十二指。用乳酪、粆糖塗抹柴火的兩頭,用努里(Nuri)

【English Translation】 English version: And it must be complete and sufficient, and those who perform the ritual together must not be lacking. In front of the Mandala of Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light), use white sandalwood to make a mandala (mandala, sacred circle). Offer white flowers, incense, scented paste, and flower garlands, etc. Use yogurt, milk, and sugar to make offerings of food. Recite the mantras for offering food, etc., seven times each. The mantra is: 『Om (prolonged) Ma (prolonged) ri ci (prolonged) bo qi dan (combined) bo ra (combined) di cuo suo wa (prolonged) he』 Recite the scented paste mantra seven times: 『Om (prolonged) Ma (prolonged) ri ci (prolonged) jian tuo bo ra (combined) di cuo suo wa (combined prolonged) he』 Recite the flower mantra seven times: 『Om (prolonged) Ma (prolonged) ri ci (prolonged) bu se bo (combined) bo ra (combined) di cuo suo wa (combined prolonged) he』 Recite the lamp mantra seven times: 『Om (prolonged) Ma (prolonged) ri ci (prolonged) ni bo bo ra (combined) di cuo suo wa (combined prolonged) he』 Recite the incense mantra seven times: 『Om (prolonged) Ma (prolonged) ri ci (prolonged) du bo bo ra (combined) di cuo suo wa (combined prolonged) he』 After reciting this mantra, the Acarya (Acarya, teacher) generates a joyful mind and dedicates the offerings to the Bodhisattva. Then, visualize oneself as a great and courageous form, and recite the mantra to prohibit enemy soldiers three Ayutas (Ayuta, a unit of quantity). The mantra is: 『Om (prolonged) wan duo (prolonged) li wa na li wa ra (prolonged) wa ra (prolonged) he mu qi sa li wa (combined) nu se zha (combined) li bu sai (prolonged) ni yan (combined) suo dan (combined) po ye hong pei zha suo wa (combined prolonged) he』 Recite this mantra, maintain purity and abstinence, and you will surely see auspicious signs of good and evil. Then, begin to perform the Homa ritual (Homa, fire offering). First, make a homa stove, using palasha wood, bodhi tree wood, udumbara tree wood, or newly cut wet wood as firewood, each twelve fingers long. Smear the two ends of the firewood with yogurt, milk, and sugar, and use Nuri


嚩草同作護摩八千。誦前禁冤兵真言亦八千。即一切所求之事皆能成就複次用樺皮及匹帛上。以供俱摩香牛黃同書真言。先書冤人名。次書𤚥字圍繞。次書室止二字圍之。復書末多隸菩薩真言。圍繞週迴如花鬘相。復書𤚥字圍繞于𤚥字外書暗(引)𤚥(引)探(引)𤚥四字圍繞。四方作四門。及四維上下逐方寫金剛器仗。令國王宰臣等。或頸上或臂上。各戴一道。能與一切軍眾作大擁護。入陣之時刀劍等器不能傷害。獲大勝捷。複用冤兵。傷死人衣或尸多林屍衣。用黃姜及雌黃。書此真言在上。又取河兩岸上及十字道中土燒人灰。同和作冤兵主形。用前書者真言。安置在冤兵主心中。又取土或米麵並黃姜。合和作一豬。將前冤兵主。安在豬口中。複用碗二隻合其豬身。將詣冤兵之界。地下安置。以佉你嚩木橛長八指釘彼心上。以辛味酒肉等祭之。令阿阇梨乘象或乘車馬。面向陣前列幢旗上。安摩里支菩薩㡧像。身作黃色。阿阇梨頭戴金冠身著黃衣。手執鈴杵發大勇猛之心。復想豬車車乘。誦此禁冤兵真言八千作忿怒相。冤兵自敗速得降伏。真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)里布賽(引)你焰(二合)娑旦(二合)婆野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 再用細草一起焚燒做護摩八千次,誦唸之前的禁制冤兵真言也是八千次,那麼一切所求之事都能成就。再次,用樺樹皮和細絹上,用供俱摩香(一種香料),牛黃一同書寫真言。先寫冤人的名字,然後寫𤚥字(種子字)圍繞,再寫室止二字包圍它。再書寫末多隸菩薩(Mātṛka,意為「本母」)真言,圍繞周匝如花鬘的形狀。再書寫𤚥字圍繞,于𤚥字外書寫暗(引)𤚥(引)探(引)𤚥四字圍繞。四方做四個門,以及四維上下逐個方向寫金剛器仗。讓國王宰臣等,或在頸上或在臂上,各自佩戴一道(符)。能與一切軍眾做大擁護,進入陣地的時候刀劍等武器不能傷害,獲得大勝。再用冤兵傷死之人的衣服,或者尸陀林(Śītavana,意為「寒林」)的屍衣,用黃姜和雌黃,書寫此真言在上面。又取河流兩岸上以及十字路口中的土和燒人後的灰,一同混合做成冤兵主(統領冤兵的鬼神)的形狀,用前面書寫者的真言,安置在冤兵主的心中。又取土或者米麵並黃姜,混合做成一頭豬,將前面的冤兵主,安放在豬的口中,再用碗兩隻合住豬的身子,將它帶到冤兵的界域,在地下安置。用佉你嚩(Khadira,意為「柯棣木」)木橛長八指釘在它的心上,用辛辣的酒肉等祭祀它。讓阿阇梨(Ācārya,意為「導師」)乘坐象或者乘坐車馬,面向陣前排列幢旗,在上面安放摩里支菩薩(Mārīcī,意為「光明」)的㡧像,身體做黃色。阿阇梨頭戴金冠,身穿黃衣,手執鈴杵,發出大勇猛之心。再觀想豬車車乘,誦唸此禁冤兵真言八千次,做出忿怒的形象,冤兵自然潰敗,迅速得到降伏。真言曰: 唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)里布賽(引)你焰(二合)娑旦(二合)婆野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

【English Translation】 English version: Again, burn fine grass together to perform homa (sacrificial fire ritual) eight thousand times, and recite the previous mantra for restraining enemy soldiers also eight thousand times. Then all desired things can be achieved. Furthermore, use birch bark and fine silk, and together with Guggulu incense, and cow-bezoar, write the mantra. First write the name of the enemy, then write the seed syllable '𤚥' (seed syllable) to surround it, then write the two syllables '室止' to enclose it. Then write the mantra of Mātṛka Bodhisattva (Mātṛka, meaning 'Mothers'), surrounding it like a garland of flowers. Then write the syllable '𤚥' to surround it, and outside the syllable '𤚥', write the four syllables '暗(引)𤚥(引)探(引)𤚥' to surround it. Make four gates in the four directions, and in the four intermediate directions, above and below, write vajra (diamond) weapons in each direction. Let the king, ministers, etc., each wear one (talisman) either on their neck or on their arm. This can provide great protection to all the troops, and when entering the battle, swords and other weapons cannot harm them, and they will achieve great victory. Furthermore, use the clothes of a person who died from enemy soldiers' wounds, or the corpse cloth from Śītavana (Śītavana, meaning 'Cool Grove'), and with turmeric and realgar, write this mantra on it. Also, take soil from both banks of a river and ashes from a burned person from a crossroads, and mix them together to make the shape of the lord of enemy soldiers (the spirit who commands enemy soldiers). Use the mantra of the previous writer and place it in the heart of the lord of enemy soldiers. Also, take soil or rice flour and turmeric, and mix them together to make a pig. Place the previous lord of enemy soldiers in the pig's mouth, then use two bowls to cover the pig's body, and take it to the boundary of the enemy soldiers and place it underground. Use a Khadira (Khadira, meaning 'Acacia catechu') wooden peg, eight fingers long, and nail it into its heart, and offer it spicy wine and meat as a sacrifice. Let the Ācārya (Ācārya, meaning 'teacher') ride an elephant or a chariot, facing the front of the battle, and arrange banners, placing an image of Mārīcī Bodhisattva (Mārīcī, meaning 'Light') on top, with the body made yellow. The Ācārya wears a golden crown on his head and yellow clothes on his body, holding a bell and vajra, and generates a great courageous mind. Then visualize the pig-drawn chariot, recite this mantra for restraining enemy soldiers eight thousand times, making an angry expression. The enemy soldiers will naturally collapse and be quickly subdued. The mantra says: Oṃ vanda re vanāre varāre varāha mukhi sarva ripūṃ śāntīṃ kuru svāhā


此成就法。降伏冤軍無復疑惑。

復有成就法。能降他冤擁護自眾。于尸多林寂靜之處。安摩里支菩薩㡧。于彼㡧前以衢摩夷作曼拏羅。獻五種供養。隨其自力。阿阇梨身著皂衣。頂戴皂冠手執鈴杵。發勇猛心觀想摩里支菩薩。作忿怒相有三面。面有三目一作豬面利牙外出。舌如閃電為大惡相。身出光焰周遍照耀。等十二個月光。體著青衣偏袒青天衣。光如大青寶等。身黃金色種種莊嚴。臂有其八。右手持金剛杵金剛鉤。左手持弓無憂樹枝罥索。頂戴寶塔。立月轉內。右足如舞踏勢。左足踏冤家身。阿阇梨唸誦真言作忿怒相。復取河兩岸土人骨粖燒尸灰。同和作冤家形。複用苦辣者毒藥鹽芥子及曼陀羅汁。同和于屍衣上。書冤家名及真言。亦入在冤家心中。真言。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契吽阿母劍摩(引)啰野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

複用乾屍肉及安悉香。同和作丸。以人脂揾藥。取燒尸殘柴為火與芥子油。作護摩八千。每一護摩稱冤兵師王名。作此法已。欲要禁縛即得禁縛。欲要殺害即可殺害。或阿阇梨面向冤陣。用人骨粖及人脂芥子油作于護摩。口誦真言一剎那中冤軍自降。復有成就法。能息畜類災難。若欲作法。用白檀供俱摩牛黃同和。書真言

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 此為成就法,能降伏敵軍,不再有任何疑惑。

另有一種成就法,能夠降伏他人之敵,擁護自己的部眾。在尸陀林(śītavana,墓地)寂靜之處,安置摩里支菩薩(Mārīcī,光明母)像。於該像前,用牛糞(gomaya)製作曼荼羅(maṇḍala,壇城),獻上五種供養,儘自己的能力。阿阇梨(ācārya,導師)身穿黑色衣服,頭戴黑色帽子,手持鈴和金剛杵(vajra),以勇猛之心觀想摩里支菩薩。作忿怒之相,有三面,每面有三目,其中一面作豬面,利牙外露,舌如閃電,呈現大惡之相。身體發出光焰,周遍照耀,如同十二個月的光芒。身穿青色衣服,袒露青色的天衣,光芒如同大青寶。身體呈黃金色,有種種莊嚴。有八隻手臂,右手持金剛杵和金剛鉤,左手持弓、無憂樹枝和罥索。頭頂戴寶塔,立於月輪之內。右腳呈舞蹈之勢,左腳踩在冤家身上。阿阇梨唸誦真言,作出忿怒之相。再取河兩岸的泥土、人骨粉末和燒尸灰,混合在一起作成冤家的形狀。再用苦味、辛辣之物、毒藥、鹽、芥子以及曼陀羅汁,一同混合在屍衣上,寫上冤家的名字和真言,也放入冤家的心中。真言如下:

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契吽阿母劍摩(引)啰野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

再用乾屍肉和安息香,混合作成丸。用人脂塗抹藥丸,取燒尸剩下的柴火作為火焰,與芥子油一同進行護摩(homa,火供)八千次。每一次護摩時,稱念敵軍師王的名字。作此法后,想要禁縛就能禁縛,想要殺害即可殺害。或者阿阇梨面向敵軍陣營,用人骨粉末、人脂和芥子油進行護摩,口誦真言,一剎那間敵軍自然降伏。另有一種成就法,能夠平息牲畜的災難。如果想要作法,用白檀、供俱摩和牛黃一同混合,書寫真言。

【English Translation】 English version: This is a method of accomplishment, capable of subduing enemy armies without further doubt.

There is also a method of accomplishment that can subdue the enemies of others and protect one's own assembly. In a quiet place in Śītavana (cemetery), place an image of Mārīcī (Goddess of Light). In front of that image, create a maṇḍala (sacred diagram) with gomaya (cow dung), and offer five kinds of offerings according to one's ability. The ācārya (teacher) should wear black clothes, a black hat, and hold a bell and vajra (thunderbolt scepter) in his hands. With a courageous mind, visualize Mārīcī. Assume a wrathful appearance, with three faces, each with three eyes, one face being that of a pig, with sharp teeth protruding, and a tongue like lightning, presenting a greatly terrifying appearance. The body emits flames of light, shining all around, like the light of twelve months. The body is clad in blue garments, with the blue celestial robe partially exposed, the light resembling a great blue jewel. The body is golden in color, adorned with various ornaments. There are eight arms, the right hands holding a vajra and a vajra hook, the left hands holding a bow, an Aśoka tree branch, and a noose. A jeweled pagoda adorns the crown of the head, standing within a moon disc. The right foot is in a dancing posture, the left foot treading on the body of an enemy. The ācārya recites the mantra, assuming a wrathful appearance. Then take soil from both banks of a river, human bone powder, and cremation ashes, mix them together to form the shape of an enemy. Then, using bitter and spicy substances, poison, salt, mustard seeds, and maṇḍala juice, mix them together on a corpse cloth, write the enemy's name and the mantra, and also insert it into the enemy's heart. The mantra is:

Oṃ vāṃ tāre vanāre varāre varāha-mukhi hūṃ amukaṃ māraya hūṃ phaṭ svāhā

Then, using dried corpse meat and benzoin, mix them together to make pills. Smear the pills with human fat, and use the remaining firewood from cremation as fuel, along with mustard oil, to perform homa (fire offering) eight thousand times. Each time, recite the name of the enemy army's commander. After performing this ritual, whatever you wish to bind, you can bind; whatever you wish to kill, you can kill. Or, the ācārya faces the enemy's camp, and performs homa with human bone powder, human fat, and mustard oil, reciting the mantra. In an instant, the enemy army will naturally surrender. There is also a method of accomplishment that can pacify calamities affecting livestock. If you wish to perform this ritual, mix white sandalwood, guggulu, and cow gall together, and write the mantra.


于白幢上。安置畜廄門樓之內復紙上書真言。令牧放者頂戴。復于畜類頭上亦戴一本。即書暗(引)𤚥(引)探(引)𤚥(引)此四字真言。次書縛字週迴。復書𤚥字周圍一匝。如是書寫。複用佉禰啰木作橛長八指。以五色線纏之。誦真言一百遍。釘其橛真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)吽薩里嚩(二合)尾近曩(二合引)烏酥那野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

此真言加持橛。及發遣魔通用皆得。然後于彼廄中嚴飾清凈。面東安置摩(引)里支菩薩㡧像。于菩薩前作護摩爐。四方掘深一肘。以香水灑凈。爐四角安四閼伽瓶。入五穀香水滿中。以白檀涂瓶四面。複用五種樹枝。尼俱陀樹菩提樹憂曇缽樹阿沒羅樹阿里迦樹。誦真言八百遍。安彼樹枝在瓶口之內。各用素帛二幅蓋瓶。然用前加持者佉禰啰木橛。釘護摩爐四角中。複用衢摩夷涂曼拏羅位次。以五色紛紛壇。用俱酥摩花憂缽羅花白蓮華妙香花。以有味白檀薰彼花。散在壇上。用乳酪粆糖粳米飯。滿缽獻供養。燃酥燈週迴嚴飾。排立幢幡。幢上懸素帛二幡。書前真言燒安悉香。如是供養。菩薩作大歡喜所求成就次下別明護摩法。

大摩里支菩薩經卷第一 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 在白幢上,安置畜牲的畜廄門樓之內,在紙上書寫真言,讓牧放牲畜的人頂戴。又在畜類的頭上也戴一本,即書寫『暗(引)𤚥(引)探(引)𤚥(引)』這四個字真言。其次書寫『縛』字在周圍,再書寫『𤚥』字在周圍一圈。這樣書寫后,再用佉禰啰木(Khayar wood)製作木橛,長八指,用五色線纏繞它,誦真言一百遍,釘入木橛。真言如下: 『唵(引)摩(引)里支(引)吽薩里嚩(二合)尾近曩(二合引)烏酥那野吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀』 此真言加持木橛,以及發遣魔眾通用,都能生效。然後在那個畜廄中,嚴飾清凈,面向東方安置摩里支(Marici,光明)菩薩的畫像。在菩薩前製作護摩爐,四方挖掘深一肘,用香水灑凈。爐的四個角安放四個閼伽瓶(Arghya vessel,供水器),裝滿五穀和香水。用白檀塗抹瓶子的四面。再用五種樹枝:尼俱陀樹(Nyagrodha,榕樹)、菩提樹(Bodhi tree,覺樹)、憂曇缽樹(Udumbara,聚果榕)、阿沒羅樹(Amra,芒果樹)、阿里迦樹(Arjuna,訶子樹)。誦真言八百遍,將這些樹枝安放在瓶口之內,各用素色絹布兩幅蓋住瓶子。然後用之前加持過的佉禰啰木木橛,釘在護摩爐的四個角中。再用衢摩夷(cow dung,牛糞)塗抹曼拏羅(Mandala,壇城)的位置,用五種顏色的粉末佈置壇城。用俱酥摩花(kusuma flower,紅花)、憂缽羅花(utpala flower,青蓮花)、白蓮花、妙香花,用有香味的白檀熏這些花,散在壇上。用乳酪、粆糖、粳米飯,裝滿缽來獻供養。點燃酥油燈,在周圍嚴飾,排列樹立幢幡。幢上懸掛素色絹布兩幅幡,書寫之前的真言,焚燒安悉香(benzoin,安息香)。這樣供養菩薩,菩薩會非常歡喜,所求都能成就。接下來分別說明護摩法。 《大摩里支菩薩經》卷第一 大正藏第21冊 No. 1257 《佛說大摩里支菩薩經》 佛說大摩里

【English Translation】 English version: On a white banner, place it inside the gate tower of the livestock stable, and write the mantra on paper. Have the herders wear it on their heads. Also, place a copy on the heads of the livestock, writing the four-syllable mantra: 'Am(shortened) Om(shortened) Tam(shortened) Om(shortened)'. Next, write the syllable 'Vam' around it, and then write the syllable 'Om' in a circle around that. After writing in this way, use Khayar wood (Khayar wood) to make pegs, eight fingers in length, and wrap them with five-colored threads. Recite the mantra one hundred times and drive in the pegs. The mantra is as follows: 'Om(shortened) Marici(shortened) Hum Sarva(two combined) Vighna(two combined, shortened) Utasadaya Hum Phat Svaha(two combined, shortened)' This mantra is used to bless the pegs, and it is also effective for dispelling demons. Then, in that stable, decorate and purify the area, and place an image of Marici (Marici, Light) Bodhisattva facing east. In front of the Bodhisattva, create a homa (homa, fire offering) stove, digging one cubit deep on all four sides, and purify it with scented water. Place four Arghya vessels (Arghya vessel, water offering vessel) at the four corners of the stove, filled with five grains and scented water. Smear white sandalwood on the four sides of the vessels. Also, use branches from five types of trees: Nyagrodha (Nyagrodha, Banyan tree), Bodhi tree (Bodhi tree, tree of enlightenment), Udumbara (Udumbara, cluster fig), Amra (Amra, Mango tree), and Arjuna (Arjuna, Arjuna tree). Recite the mantra eight hundred times, and place these branches inside the mouths of the vessels, covering each vessel with two pieces of plain silk cloth. Then, use the previously blessed Khayar wood pegs and drive them into the four corners of the homa stove. Next, smear the Mandala (Mandala, sacred diagram) area with cow dung (cow dung), and arrange the Mandala with powders of five colors. Use kusuma flowers (kusuma flower, safflower), utpala flowers (utpala flower, blue lotus), white lotus flowers, and fragrant flowers, and fumigate these flowers with fragrant white sandalwood, scattering them on the altar. Use yogurt, raw sugar, and polished rice, filling bowls to offer as offerings. Light ghee lamps and decorate the surroundings, arranging banners and flags. Hang two plain silk banners on the banners, writing the previous mantra, and burn benzoin (benzoin, benzoin resin). By making offerings to the Bodhisattva in this way, the Bodhisattva will be very pleased, and all wishes will be fulfilled. Next, the homa method will be explained separately. The Great Marici Bodhisattva Sutra, Volume 1 Taisho Tripitaka, Volume 21, No. 1257, The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha The Sutra of the Great Mari


支菩薩經卷第二

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

複次別明護摩之法。于摩里支菩薩前。掘護摩爐深一肘。作四方相。唇緣闊四指。上作金剛杵。一週如蓮華。相爐中安金剛杖。阿阇梨即以衢摩夷涂壇。散花供養。復自洗浴著白衣。戴冠及諸莊嚴。手持鈴杵發勇猛心。加持護摩爐。若遣諸摩。用佉禰啰木橛四個。釘爐四角。于爐四邊布吉祥草。阿阇梨東邊面西坐吉祥草座。結印誦真言一百遍。加持使用之物。安置右邊。用凈水碗安在左邊。目前安閼伽缽。以香水雜花安在缽中。用蜜酪揾尼俱律陀樹木憂曇缽樹木為柴。入于爐中。即鉆木出火作于護摩。觀想爐中生一阿字。阿字化成月輪。輪上覆有火天。即誦真言召請火天。真言曰。

唵(引)𪾼呬也(二合引)呬摩賀(引)部多禰(引)嚩乙里(二合)史尾惹散多摩誐里(二合)呬怛縛(二合)阿(引)護帝摩(引)賀啰摩始𤚥(二合)散你賀睹(引)婆嚩唵(引)阿誐曩(二合)曳禰波也(二合)禰波也(二合引)尾舍摩賀(引)室裡(二合)曳賀尾也(二合)迦尾也(二合)嚩(引)賀曩(引)野娑嚩(二合引)賀

誦真言已。復想火天坐月輪上。四臂三眼三面。光明如火清凈如月。身出甘露手執器仗。及

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 再次詳細說明護摩之法。在摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩)前,挖掘護摩爐,深一肘,做成四方形,爐唇邊緣寬四指。上方製作金剛杵(vajra,象徵堅不可摧的法器),周圍像蓮花一樣。在爐中安放金剛杖(vajra staff)。阿阇梨(Acarya,導師)用牛糞塗抹壇場,散花供養。然後自己洗浴,穿上白衣,戴上寶冠和各種莊嚴飾品,手持鈴和金剛杵,發起勇猛之心,加持護摩爐。如果要驅遣諸魔,就用四個佉禰啰木(khadira,一種樹木)木橛釘在爐子的四個角上,在爐子四周鋪設吉祥草。阿阇梨面向西方坐在東邊的吉祥草座上,結印,誦真言一百遍,加持所使用的物品,安置在右邊。用凈水碗安放在左邊。前面安放閼伽缽(arghapatra,供水器),用香水和雜花安放在缽中。用蜜和乳酪浸泡尼俱律陀樹木(nyagrodha,榕樹)和憂曇缽樹木(udumbara,無花果樹)作為柴火,放入爐中。然後鉆木取火,進行護摩。觀想爐中生出一個『阿』字(A字,梵文字母),『阿』字變化成月輪,月輪上又有火天(Agni,火神)。然後誦讀真言,召請火天。真言如下: 唵(引) 𪾼呬也(二合引) 呬摩賀(引) 部多禰(引) 嚩乙里(二合) 史尾惹散多摩誐里(二合) 呬怛縛(二合) 阿(引) 護帝摩(引) 賀啰摩始𤚥(二合) 散你賀睹(引) 婆嚩唵(引) 阿誐曩(二合) 曳禰波也(二合) 禰波也(二合引) 尾舍摩賀(引) 室裡(二合) 曳賀尾也(二合) 迦尾也(二合) 嚩(引) 賀曩(引) 野娑嚩(二合引) 賀 誦讀真言后,再次觀想火天坐在月輪上,四臂三眼三面,光明如火,清凈如月,身體發出甘露,手中拿著器仗,以及...

【English Translation】 English version Furthermore, a detailed explanation of the Homa ritual. In front of Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Goddess of Light), dig a Homa furnace one cubit deep, making it square-shaped, with the lip of the furnace four fingers wide. On top, create a vajra (vajra, a ritual implement symbolizing indestructibility), surrounding it like a lotus flower. Place a vajra staff (vajra staff) in the furnace. The Acarya (Acarya, teacher) smears the altar with cow dung and scatters flowers as offerings. Then, he bathes himself, puts on white clothes, wears a crown and various adornments, holds a bell and vajra in his hands, and generates a courageous mind, consecrating the Homa furnace. If you want to dispel all demons, use four khadira (khadira, a type of tree) wooden pegs and nail them to the four corners of the furnace, and spread auspicious grass around the furnace. The Acarya sits facing west on the auspicious grass seat on the east side, forms a mudra, and recites the mantra one hundred times, consecrating the items to be used, placing them on the right side. Place a bowl of clean water on the left side. Place an arghapatra (arghapatra, water offering vessel) in front, and place fragrant water and mixed flowers in the bowl. Use honey and ghee to soak nyagrodha (nyagrodha, banyan tree) wood and udumbara (udumbara, fig tree) wood as firewood and put it into the furnace. Then, drill wood to make fire and perform the Homa. Visualize the syllable 'A' (A, Sanskrit letter) arising in the furnace. The syllable 'A' transforms into a moon disc, and on the moon disc is Agni (Agni, the fire god). Then recite the mantra to invoke Agni. The mantra is as follows: Om(引) 𪾼khi ya(二合引) hi ma ha(引) bu ta ne(引) va yi li(二合) shi wei re san duo ma ge li(二合) hi da wa(二合) a(引) hu di mo(引) ha re mo shi 𤚥(二合) san ni he du(引) po wa om(引) a ge nang(二合) ye ne bo ye(二合) ne bo ye(二合引) wei she mo ha(引) shi li(二合) ye he wei ye(二合) ga wei ye(二合) wa(引) ha nang(引) ye suo wa(二合引) ha After reciting the mantra, visualize Agni sitting on the moon disc, with four arms, three eyes, and three faces, his light like fire, pure like the moon, his body emitting nectar, holding weapons in his hands, and...


軍持數珠蓮華鬘。左手作施愿。即獻閼伽水及獻五種供養。即作護摩三遍。以水灑凈。

次作息災法。復觀想摩里支菩薩亦月輪中坐身如秋月之色。面圓如月作童女相。眼如白優缽羅花。身著白衣種種莊嚴。善相圓滿光焰如火。為息災故持甘露瓶。常流甘露為熱惱眾生以甘露濟度。作此觀已。即于摩里支菩薩前獻護摩。以牛骨及毛並努里嚩草。用乳酪蜜揾。作護摩八千。即出一切鬼神等食。作五種供養。所獻之食用乳酪蜜乳粥脂麻粆糖。同作團食獻鬼神。用乳汁獻龍神。用酪獻阿修羅。乳粥獻天人。用酥獻諸魔。用酥煎食獻毗舍左。用菉豆粥獻部多。用酒肉食獻夜叉。各以真言加持七遍。真言曰。

唵(引)佉佉(引)佉(引)呬佉(引)呬誐里(二合)恨曩(二合)誐里(二合)恨曩(二合)誐里(二合)恨曩(二合引)努薩里嚩(二合)部帝迦(引)末陵娑嚩(二合)賀

誦此真言已。入賢聖堂誦菩薩心真言八百遍。以閼伽瓶水向安牛馬處。灑凈所有畜類及家宅之難。皆得止息。如是一日三時誦真言。及作護摩至七日滿。決定災息。菩薩心真言曰。

唵(引)摩(引)里支娑嚩(二合引)賀

誦此真言已。復結心印。以二手作合掌。拳其中指。令大指入中指間。結跏趺坐作此印法

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 手持軍持(一種水瓶)、數珠(念珠)、蓮華鬘(蓮花花環)。左手作施愿印(給予願望的手勢)。然後獻閼伽水(一種供水)及獻五種供養。接著作護摩(火供)三遍,用水灑凈。

其次作息災法。再次觀想摩里支菩薩(Marici,光明菩薩)也在月輪中端坐,身色如秋月般潔白。面容圓潤如滿月,呈現童女的樣貌。眼睛如同白色的優缽羅花(白色蓮花)。身上穿著白色的衣服,以各種飾品莊嚴。美好的相貌圓滿,光焰如同火焰。爲了息滅災難,手持甘露瓶(裝滿甘露的瓶子),不斷流出甘露,爲了救濟被熱惱所困擾的眾生,用甘露來救度他們。完成這樣的觀想后,就在摩里支菩薩前獻護摩。用牛骨及毛,以及努里嚩草(一種草),用乳酪和蜂蜜浸潤。作護摩八千次。然後取出一切鬼神等的食物,作五種供養。所獻的食物用乳酪、蜂蜜、乳粥、脂麻、粆糖。一同做成團狀食物獻給鬼神。用乳汁獻給龍神。用酪獻給阿修羅(Asura,非天)。乳粥獻給天人。用酥獻給諸魔。用酥煎的食物獻給毗舍左(Pisaca,食人鬼)。用菉豆粥獻給部多(Bhuta,鬼)。用酒肉食物獻給夜叉(Yaksa,藥叉)。各自用真言加持七遍。真言如下:

唵(引) 佉佉(引) 佉(引) 呬佉(引) 呬誐里(二合) 恨曩(二合) 誐里(二合) 恨曩(二合) 誐里(二合) 恨曩(二合引) 努薩里嚩(二合) 部帝迦(引) 末陵 娑嚩(二合) 賀

誦唸此真言后,進入賢聖堂,誦唸菩薩心真言八百遍。用閼伽瓶中的水,向安放牛馬的地方灑凈,所有畜類以及家宅的災難,都能停止平息。像這樣一日三時誦唸真言,以及作護摩,直到七日圓滿,必定災難止息。菩薩心真言如下:

唵(引) 摩(引) 里支 娑嚩(二合引) 賀

誦唸此真言后,再次結心印。用雙手作合掌,彎曲其中指,使大拇指進入中指之間。結跏趺坐,作此印法。

【English Translation】 English version Holding a kundika (water bottle), prayer beads, and a lotus garland. The left hand makes the wish-granting mudra (gesture of giving wishes). Then offer arghya water (offering water) and make five kinds of offerings. Then perform homa (fire ritual) three times, and purify with water.

Next, perform the pacifying ritual. Again, visualize Marici Bodhisattva (Marici, Goddess of Light) also seated in a moon disc, with a body the color of the autumn moon. The face is round like the full moon, appearing as a maiden. The eyes are like white utpala flowers (white lotus). The body is adorned with white clothes and various ornaments. The auspicious appearance is complete, and the radiance is like fire. For the sake of pacifying disasters, she holds a nectar vase (vase filled with nectar), constantly flowing with nectar, to deliver sentient beings troubled by heat and affliction, using nectar to save them. After completing this visualization, offer homa before Marici Bodhisattva. Use cow bones and hair, as well as nuriva grass (a type of grass), soaked in yogurt and honey. Perform homa eight thousand times. Then take out food for all ghosts and spirits, and make five kinds of offerings. The offerings consist of yogurt, honey, milk porridge, sesame, and molasses sugar. Make them into balls and offer them to ghosts and spirits. Offer milk to the dragon gods. Offer yogurt to the asuras (Asura, demigods). Offer milk porridge to the devas (gods) and humans. Offer ghee to the demons. Offer ghee-fried food to the pisacas (Pisaca, flesh-eating ghosts). Offer mung bean porridge to the bhutas (Bhuta, ghosts). Offer wine and meat to the yakshas (Yaksa, demigods). Each is blessed seven times with the mantra. The mantra is:

Om khakha khakhi khakhi garhanna garhanna garhannanusarva bhutika maling svaha

After reciting this mantra, enter the hall of sages and recite the Bodhisattva's heart mantra eight hundred times. Use the water from the arghya vase to purify the place where cattle and horses are kept, and all disasters to livestock and the household will cease and be pacified. Recite the mantra three times a day, and perform homa until the seventh day is complete, and disasters will surely be pacified. The Bodhisattva's heart mantra is:

Om Marici svaha

After reciting this mantra, form the heart mudra again. Make a joined-palm gesture with both hands, bend the middle fingers inward, and insert the thumbs between the middle fingers. Sit in the lotus position and perform this mudra.


。最上微妙能成一切事。所有象馬牛羊等。及其人口皆得息災安樂長壽。

複次說護摩爐相。若息災爐作圓相。如蓮花中間。作四方界道。上作金剛鬘。如是作已。用波羅阇木尼俱律陀樹木及馬鞭草酪。同作護摩。復觀想滅罪火天其災自息。

複次增益爐者。其爐作四方相。界道四指闊。上以金剛鬘莊嚴。中間作蓮花。上安輪寶。四角安紐摩杵器仗。用阿里迦木優曇缽木。及俱沒那花優缽羅花白蓮華。以蜜酪酥揾過作護摩。復觀想火天如黃金色身相圓滿。複次敬愛爐者。作三角如菩提樹葉。于爐中安蓮花。亦如菩提葉上。安三股金剛杵週迴界道。以金剛鉤鬘莊飾。用菩提樹木脂麻鹽芥子。染赤檀色。其諸花鬘等及阿阇梨僧衣。並作紅色。觀想火天如曼度迦花色。此花紅色名迦目迦火天。

複次降伏爐者作半月相。週迴界道亦金剛鬘莊嚴。爐中安忿怒金剛杵。用燒尸殘柴人肉人骨粖。以人脂揾過。用屠家火同作護摩。觀想火天身著皂衣。面惡口出利牙作大惡相。如劫火洞燃名忿怒火天。如是之法是大摩里支說。依法而作決定成就。

複次大曼拏羅成就法行。毗盧遮那及一切佛同所宣說。若最上曼拏羅作四方相。每方作一門樓。皆以瓔珞莊飾。安置八柱。于曼拏羅角。安金剛杵寶。如其明月。中

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:最上等的微妙法能成就一切事情。所有的大象、馬、牛、羊等牲畜,以及人口都能得到息災、安樂和長壽。

其次是關於護摩爐的形狀的說明。如果是息災護摩爐,就做成圓形,像蓮花中間一樣。製作四方的界道,上面裝飾金剛鬘。這樣做好后,用波羅阇木、尼俱律陀樹木以及馬鞭草和酪,一同進行護摩。再觀想滅罪火天,災難自然平息。

其次是增益護摩爐,爐子做成四方形,界道四指寬,上面用金剛鬘裝飾。中間做成蓮花,上面安放輪寶,四個角上安放紐摩杵等器仗。用阿里迦木、優曇缽木,以及俱沒那花、優缽羅花、白蓮花,用蜂蜜和酥油浸潤後進行護摩。再觀想火天,身體像黃金一樣,身相圓滿。

其次是敬愛護摩爐,做成三角形,像菩提樹葉。在爐中安放蓮花,也像菩提葉一樣,上面安放三股金剛杵,周圍是界道,用金剛鉤鬘裝飾。用菩提樹木、脂麻、鹽、芥子,染成赤檀色。各種花鬘等以及阿阇梨(Acharya,導師)的僧衣,都做成紅色。觀想火天像曼度迦花(Manduka flower)的顏色。這種花是紅色,(所觀想的)火天名為迦目迦火天(Kāmuka Fire God)。

其次是降伏護摩爐,做成半月形,周圍的界道也用金剛鬘裝飾。爐中安放忿怒金剛杵。用燒屍體的殘柴、人肉、人骨磨成的粉末,用人脂浸潤后,用屠夫家的火一同進行護摩。觀想火天,身上穿著黑色的衣服,面容兇惡,口中露出鋒利的牙齒,呈現出極度兇惡的形象,像劫火一樣燃燒,名為忿怒火天(Wrathful Fire God)。這樣的方法是大摩里支(Mahāmāyā)所說的。依法去做,一定能成就。

其次是大曼拏羅(Mandala,壇城)的成就法行,這是毗盧遮那(Vairocana)以及一切佛共同宣說的。如果是最上等的曼拏羅,就做成四方形,每方做一個門樓,都用瓔珞裝飾,安置八根柱子。在曼拏羅的角上,安放金剛杵寶,像明月一樣。

【English Translation】 English version: The supreme and subtle Dharma can accomplish everything. All elephants, horses, cattle, sheep, and other livestock, as well as the population, can obtain relief from disasters, peace, happiness, and longevity.

Next, concerning the form of the Homa (sacrificial fire ritual) furnace. If it is a furnace for pacifying disasters, make it in a circular shape, like the center of a lotus flower. Create square boundary paths, and decorate the top with a Vajra (diamond/thunderbolt) garland. After doing this, use Palasha wood, Nigrodha tree wood, and Cynodon dactylon grass with clarified butter (ghee) to perform the Homa together. Then visualize the Fire God of extinguishing sins, and the disasters will naturally subside.

Next, for the furnace for increasing benefits, make the furnace in a square shape, with boundary paths four fingers wide, and decorate the top with a Vajra garland. Make a lotus flower in the middle, and place a Wheel Jewel on top. Place Nyuma pestle instruments at the four corners. Use Arka wood, Udumbara wood, and Kumudana flowers, Utpala flowers, and white lotus flowers, soaked in honey and ghee, to perform the Homa. Then visualize the Fire God, with a body like gold, and a complete form.

Next, for the furnace for love and respect, make it in a triangular shape, like a Bodhi tree leaf. Place a lotus flower in the furnace, also like a Bodhi leaf, and place a three-pronged Vajra around the boundary path. Decorate it with a Vajra hook garland. Use Bodhi tree wood, sesame, salt, and mustard seeds, dyed red sandalwood color. All the flower garlands and the Acharya's (teacher) monastic robes should also be made red. Visualize the Fire God as the color of the Manduka flower. This flower is red, and the (visualized) Fire God is named Kāmuka Fire God.

Next, for the furnace for subduing, make it in a half-moon shape, and the surrounding boundary path should also be decorated with a Vajra garland. Place a Wrathful Vajra in the furnace. Use burnt corpse firewood, human flesh, and human bone powder, soaked in human fat, and use the fire from a butcher's house to perform the Homa together. Visualize the Fire God wearing black clothes, with a fierce face, sharp teeth protruding from the mouth, presenting an extremely evil appearance, burning like the fire of the apocalypse, named Wrathful Fire God.

Such is the Dharma spoken by Mahāmāyā. If you act according to the Dharma, you will definitely achieve success.

Next is the practice for the accomplishment of the great Mandala (sacred geometric configuration), which was jointly proclaimed by Vairocana and all the Buddhas. If it is the supreme Mandala, make it in a square shape, with a gate tower on each side, all decorated with necklaces, and place eight pillars. At the corners of the Mandala, place Vajra Jewels, like the bright moon.


間安八角輪。輪上安金剛杵。繞輪安金剛鬘。光焰如月。復於八方安八寶瓶。入五大藥五穀五寶令滿。各以素帛二幅蓋瓶上。用白檀涂瓶。以花鬘莊飾。獻種種食燃燈供養。其第一瓶入五大藥五穀五寶。以白赤黃綠青五色絹蓋之。于曼拏羅上以幔幕嚴飾。羅列幢幡及諸花香。令弟子入曼拏羅中。以衣蓋頭面。用白檀涂身即受灌頂。臨受灌頂時。頭戴天冠種種莊嚴。而為得法弟子。前一切使用之物。先以此真言加持。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

于曼拏羅中間。安摩里支菩薩。深黃色亦如赤金色。身光如日頂戴寶塔。體著青衣偏袒青天衣種種莊嚴。身有六臂三面三眼乘豬。左手執弓。無憂樹枝及線。右手執金剛杵針箭。

東方安阿里迦(二合)摩細菩薩誦此真言。

唵(引)阿里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

此菩薩作童女相。二臂一切莊嚴。身如日初出之色。偏袒青天衣。手執針線縫冤家口眼。

南方安摩里迦(二合)摩細菩薩誦此真言。

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

此菩薩亦童女相。二臂一切莊嚴。身作金色亦著青天衣。攀無憂樹枝一手執針線。

西方安桉多里馱(二合引)曩摩細菩薩誦此真言。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 安置八角輪。輪上安置金剛杵(vajra,象徵堅不可摧的智慧)。圍繞輪安置金剛鬘(vajramala,金剛製成的花環)。光焰如同月亮。又在八方安置八寶瓶。放入五大藥、五穀、五寶使之滿盈。各自用素色絲綢兩幅覆蓋瓶上。用白檀塗抹瓶身。用花鬘莊嚴裝飾。獻上種種食物,燃燈供養。其中第一個瓶子放入五大藥、五穀、五寶。用白、赤、黃、綠、青五色絹覆蓋它。在曼拏羅(mandala,壇城)上用幔幕嚴飾,羅列幢幡以及各種花香。令弟子進入曼拏羅中。用衣服蓋住頭面。用白檀涂身,隨即接受灌頂。臨接受灌頂時,頭戴天冠,種種莊嚴,成為得法弟子。之前一切使用之物,先用此真言加持: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 娑嚩(二合引) 賀』 在曼拏羅中間。安置摩里支菩薩(Marici,光明菩薩)。深黃色,也像赤金色。身光如同太陽,頭頂戴著寶塔。身體穿著青衣,偏袒青天衣,種種莊嚴。身有六臂,三面三眼,乘坐豬。左手執弓、無憂樹枝及線。右手執金剛杵、針、箭。 東方安置阿里迦(二合)摩細菩薩,誦此真言: 『唵(引) 阿里迦(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀』 此菩薩作童女相。二臂,一切莊嚴。身如日初出之色。偏袒青天衣。手執針線,縫冤家口眼。 南方安置摩里迦(二合)摩細菩薩,誦此真言: 『唵(引) 摩里迦(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀』 此菩薩也作童女相。二臂,一切莊嚴。身作金色,也穿著青天衣。攀無憂樹枝,一手執針線。 西方安置桉多里馱(二合引)曩摩細菩薩,誦此真言:

【English Translation】 English version: Arrange an eight-angled wheel. Place a vajra (symbol of indestructible wisdom) on the wheel. Surround the wheel with a vajramala (garland made of vajras). Its light and flames are like the moon. Furthermore, place eight treasure vases in the eight directions. Fill them with the five great medicines, five grains, and five treasures. Cover each vase with two strips of plain silk. Anoint the vases with white sandalwood. Adorn them with flower garlands. Offer various foods and light lamps as offerings. The first vase should contain the five great medicines, five grains, and five treasures. Cover it with five-colored silk: white, red, yellow, green, and blue. Adorn the mandala (sacred diagram) with curtains, banners, and various flowers and incense. Have the disciple enter the mandala. Cover their head and face with a cloth. Anoint their body with white sandalwood, and then receive the abhiṣeka (initiation). When receiving the abhiṣeka, wear a heavenly crown and various adornments, becoming a disciple who has attained the Dharma. Before using any of the items, first bless them with this mantra: 『Om Marici Svaha』 In the center of the mandala, place Marici Bodhisattva (Goddess of Light). She is deep yellow, also like reddish-gold. Her body's light is like the sun, and she wears a jeweled pagoda on her head. Her body is dressed in blue robes, with a partial blue celestial garment, adorned with various ornaments. She has six arms, three faces, and three eyes, and rides a pig. Her left hands hold a bow, an ashoka tree branch, and thread. Her right hands hold a vajra, a needle, and an arrow. In the east, place Arika-masi Bodhisattva, and recite this mantra: 『Om Arika-masi Svaha』 This Bodhisattva appears as a young girl. She has two arms, adorned with all kinds of ornaments. Her body is the color of the rising sun. She wears a partial blue celestial garment. Her hands hold a needle and thread, sewing up the mouths and eyes of enemies. In the south, place Marika-masi Bodhisattva, and recite this mantra: 『Om Marika-masi Svaha』 This Bodhisattva also appears as a young girl. She has two arms, adorned with all kinds of ornaments. Her body is golden, and she also wears a blue celestial garment. She climbs an ashoka tree branch, and one hand holds a needle and thread. In the west, place Antaridhāna-masi Bodhisattva, and recite this mantra:


唵(引)桉多哩馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

此菩薩亦現童女相。二臂一切莊嚴。身有熾焰亦著青天衣乘豬。手執罥索及無憂樹枝。

北方安帝祖摩細菩薩。誦此真言。

唵(引)帝祖摩細娑嚩(二合引)賀

此菩薩亦現童女相。二臂一切莊嚴。亦著青天衣手執弓箭。

東南方安烏那野摩細菩薩誦此真言。

唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合引)賀

西南方安虞羅摩(二合)摩細菩薩誦此真言。

唵(引)虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

西北方安嚩曩摩細菩薩誦此真言。

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀

東北方安支嚩啰摩細菩薩誦此真言。

唵(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

如是菩薩各有三面三目內一豬面。皆現童女相具大勢力。各有群豬隨往。若阿阇梨粉壇畫㡧及作觀想。並依此儀。能滅一切罪增長富貴吉祥。若恒持誦一切所求無不成就。

復有成就法所謂息災增益敬愛降伏。此四種法通用最上心真言。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

復有真言即唵(引)𤚥二字。此二道真言。於前四種法皆得通用。

又降伏法者。用前心真言等及賀里(二合)吽字。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(引) 桉多哩馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀 這位菩薩也顯現童女的形象,有兩隻手臂,全身裝飾華麗。身上有熾熱的火焰,也穿著青色的天衣,騎著豬。手中拿著罥索(一種繩索)和無憂樹的樹枝。 北方安帝祖摩細菩薩,誦唸這個真言: 唵(引) 帝祖摩細娑嚩(二合引)賀 這位菩薩也顯現童女的形象,有兩隻手臂,全身裝飾華麗。也穿著青色的天衣,手中拿著弓箭。 東南方安烏那野摩細菩薩,誦唸這個真言: 唵(引) 烏那野摩細娑嚩(二合引)賀 西南方安虞羅摩(二合)摩細菩薩,誦唸這個真言: 唵(引) 虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀 西北方安嚩曩摩細菩薩,誦唸這個真言: 唵(引) 嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀 東北方安支嚩啰摩細菩薩,誦唸這個真言: 唵(引) 支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀 這些菩薩各有三張面孔,三隻眼睛,其中一張是豬面。都顯現童女的形象,具有強大的力量。各有豬群跟隨。如果阿阇梨(老師)在粉壇上繪畫,或者進行觀想,都依照這個儀軌,能夠消除一切罪業,增長財富、尊貴和吉祥。如果經常持誦,一切所求沒有不成就的。 還有成就法,包括息災、增益、敬愛、降伏。這四種法都通用最上心真言: 唵(引) 摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀 還有真言,就是唵(引) 𤚥 二字。這兩個真言,對於前面的四種法都可以通用。 另外,降伏法,使用前面的心真言等,以及賀里(二合)吽字。

【English Translation】 English version Oṃ Antaridhāna-māsi svāhā This Bodhisattva also appears in the form of a young girl, with two arms and adorned with all kinds of ornaments. Her body has blazing flames, and she wears a blue celestial garment, riding a pig. In her hands, she holds a snare (a type of rope) and a branch of the Aśoka tree (Saraca asoca). The Bodhisattva Antijomasī in the north, recite this mantra: Oṃ Antijomasī svāhā This Bodhisattva also appears in the form of a young girl, with two arms and adorned with all kinds of ornaments. She also wears a blue celestial garment and holds a bow and arrow in her hands. The Bodhisattva Anuvānayamāsi in the southeast, recite this mantra: Oṃ Anuvānayamāsi svāhā The Bodhisattva Anurāmamāsi in the southwest, recite this mantra: Oṃ Anurāmamāsi svāhā The Bodhisattva Vānamāsi in the northwest, recite this mantra: Oṃ Vānamāsi svāhā The Bodhisattva Jivaramāsi in the northeast, recite this mantra: Oṃ Jivaramāsi svāhā These Bodhisattvas each have three faces and three eyes, one of which is a pig's face. They all appear in the form of young girls and possess great power. Each is accompanied by a group of pigs. If the Acharya (teacher) draws on a powdered altar or engages in visualization, following this ritual, it can eliminate all sins and increase wealth, honor, and auspiciousness. If one constantly recites these mantras, all desires will be fulfilled. Furthermore, there are methods for accomplishment, including pacifying disasters, increasing benefits, generating love and respect, and subduing. These four methods all use the supreme heart mantra: Oṃ Mārici svāhā There is also a mantra consisting of the two syllables Oṃ and Hrīḥ. These two mantras can be used for all four of the aforementioned methods. Moreover, for the method of subduing, use the preceding heart mantra, etc., and the syllables Hrih Hum.


阿阇梨作觀想。安此三字真言在降伏人心上。復想彼人坐風輪上。以自手執罥索鉤鉤牽彼人。如是觀已可一百由旬。內或男或女為冤之者皆來降伏。

若欲降伏逆命等者。用鹽作彼人形入火作護摩。一日三時作至七日內。必見靈驗即得降伏。

若欲息災。用馬鞭草揾酥作護摩。不唯災息兼得長壽。

若欲大人敬愛。用烏曇缽木菩提樹木尼俱陀樹木缽羅舍木。濕用以三甜食揾無憂樹花。同作護摩百千。即得國王等敬愛。七日之內複用靈驗殊勝之事。

復有成就法。用多年爛黃牛角及豬左耳血。同閤眼藥。遇月蝕之日誦此真言加持其藥。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

至月蝕退時住誦真言。藥法即成。以藥點眼得隱身通。或用黑貓身上垢膩。名為清凈眼藥。複用三金同作丸。如遇月蝕之日。以藥含在口中。誦前真言至月蝕退時即止。以藥咒之力亦得隱身通。眾人不能見不能捉。不能禁縛不能劫盜。亦不驚怖不被火燒。一切冤家不得其便。複誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)桉多里馱(二合)曩摩細娑嚩(二合引)賀

此真言通一切處用皆得成就。

復說護摩爐相。爐高一肘量。四方界道闊四指。金

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:阿阇梨(Acharya,導師)進行觀想。將此三字真言安放在降伏人心的位置上。再次觀想那個人坐在風輪上。用自己的手拿著罥索(noose)鉤,鉤牽那個人。這樣觀想之後,即使在一百由旬(yojana,古印度長度單位)之內,無論是男是女,凡是與你結怨的人都會前來降伏。

如果想要降伏違逆命令的人等,用鹽做成那個人的形狀,放入火中作護摩(homa,火供)。一天三次,連續做七天,必定能見到靈驗,立即就能降伏。

如果想要息災,用馬鞭草蘸著酥油作護摩。不僅災禍平息,還能得到長壽。

如果想要得到大人物的敬愛,用烏曇缽木(udumbara,優曇婆羅樹)、菩提樹木(bodhi tree)、尼俱陀樹木(nyagrodha,榕樹)、缽羅舍木(palasha,紫檀木),濕潤後用三種甜食蘸著無憂樹花(ashoka),一同作護摩百千次,就能得到國王等人的敬愛。七天之內再次使用,靈驗非常殊勝。

還有一種成就法。用多年腐爛的黃牛角以及豬的左耳血,一同混合製成眼藥。遇到月蝕之日,誦唸此真言加持這藥。真言是:

唵(Om)摩(Ma)里支(Marichi)桉多里馱(Antardhana)曩摩細(Namas)娑嚩(Svaha)賀

直到月蝕結束時停止誦唸真言。藥法就完成了。用這藥點眼,就能得到隱身通。或者用黑貓身上的污垢,名為清凈眼藥。再用三種金屬一同製成丸。如果遇到月蝕之日,將藥丸含在口中,誦唸前面的真言直到月蝕結束時停止。用藥和咒語的力量,也能得到隱身通。眾人不能看見,不能捉住,不能禁錮,不能劫掠,也不會驚慌害怕,不會被火燒。一切冤家都無法得逞。再次誦唸此真言:

唵(Om)摩(Ma)里支(Marichi)桉多里馱(Antardhana)曩摩細(Namas)娑嚩(Svaha)賀

此真言在任何地方使用都能得到成就。

再說護摩爐的形狀。爐高一肘的長度。四方邊界的寬度是四指。黃金

【English Translation】 English version: The Acharya (Acharya, teacher) performs visualization. Place this three-syllable mantra on the position of subduing people's minds. Visualize again that person sitting on the wind wheel. Use your own hand to hold the noose hook and pull that person. After visualizing in this way, even within one hundred yojanas (yojana, an ancient Indian unit of length), whether male or female, anyone who has a feud with you will come and submit.

If you want to subdue those who disobey orders, etc., use salt to make a shape of that person and put it into the fire to perform homa (homa, fire offering). Do it three times a day for seven consecutive days, and you will surely see the effect and be able to subdue them immediately.

If you want to pacify disasters, use horsetail grass dipped in ghee to perform homa. Not only will the disasters be pacified, but you will also gain longevity.

If you want to be respected and loved by great people, use udumbara wood (udumbara, cluster fig tree), bodhi tree wood (bodhi tree), nyagrodha wood (nyagrodha, banyan tree), palasha wood (palasha, flame of the forest), moisten them and dip them in three kinds of sweets with ashoka flowers (ashoka), and perform homa hundreds of thousands of times together, and you will gain the respect and love of kings and others. Use it again within seven days, and the effect will be very remarkable.

There is also a method for accomplishment. Use the horn of a yellow cow that has been rotten for many years and the blood from the left ear of a pig, mix them together to make eye medicine. On the day of a lunar eclipse, recite this mantra to bless the medicine. The mantra is:

Om (Om) Ma (Ma) ri chi (Marichi) Antardhana (Antardhana) Namas (Namas) Svaha (Svaha)

Stop reciting the mantra when the lunar eclipse ends. The medicine method is completed. Use this medicine to apply to the eyes, and you will gain the power of invisibility. Or use the dirt from the body of a black cat, called pure eye medicine. Also, use three kinds of metal to make a pill together. If you encounter a lunar eclipse, hold the pill in your mouth and recite the previous mantra until the lunar eclipse ends. With the power of the medicine and the mantra, you can also gain the power of invisibility. People cannot see you, cannot catch you, cannot imprison you, cannot rob you, and you will not be frightened, nor will you be burned by fire. All enemies will not be able to take advantage of you. Recite this mantra again:

Om (Om) Ma (Ma) ri chi (Marichi) Antardhana (Antardhana) Namas (Namas) Svaha (Svaha)

This mantra can be used everywhere and you will achieve success.

Furthermore, describe the shape of the homa furnace. The furnace is one elbow in height. The width of the four boundaries is four fingers. Gold


剛鬘安緣道。爐中間安蓮花。于蓮花上安金剛杵如蓮花相。于爐四邊布吉祥草。右邊安一切使用之物。左邊安凈水瓶缽。誦此真言加持凈水。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)𠷑吒娑嚩(二合引)賀

加持水已用水灑凈。發遣一切諸魔。即時召請火天誦此真言。

唵(引)𪾼呬也(二合引)呬摩賀(引)部多禰(引)嚩乙里(二合)史尾惹散多摩誐哩(二合)呬怛嚩(二合引)阿護帝摩(引)賀(引)啰摩室彌(二合)散你呬睹(引)婆嚩唵(引)阿誐曩(二合)曳(引)禰波也(二合)禰波也(二合引)尾娑摩賀(引)室裡(二合)曳(引)賀尾也(二合)迦尾也(二合)嚩(引)賀曩(引)野娑嚩(二合引)賀

誦此真言。召請火天入護摩爐。火天在日輪上。三眼四臂手作施愿。持凈瓶蓮花鬘杖數珠。身黃赤色發豎立。熾焰如一聚火。擲護摩三遍獻火天。能滅一切罪。然後阿阇梨。觀想啰字成日。觀想阿字成月。皆有熾焰如彼火聚。于彼日上安摩里支菩薩想已。即作護摩三遍。獻于菩薩。若求息災須自洗浴著白衣。若求增益著黃衣。若欲敬愛降伏著赤檀衣。如是阿阇梨覺悟依法。

若以酪蜜酥揾蓮華。作護摩一落叉。求尊貴之位決定得成。或於菩薩㡧前。以蓮華作護摩一落

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 剛鬘安緣道。在爐子中間安放蓮花。在蓮花上安放金剛杵,使其看起來像蓮花。在爐子四邊鋪設吉祥草。右邊安放一切使用之物。左邊安放凈水瓶缽。誦唸此真言加持凈水。真言曰: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 𠷑吒 娑嚩(二合引) 賀』 加持水后,用水灑凈。發遣一切諸魔。即時召請火天,誦唸此真言: 『唵(引) 𪾼呬也(二合引) 呬 摩賀(引) 部多 禰(引) 嚩 乙里(二合) 史 尾惹 散多 摩誐哩(二合) 呬 怛嚩(二合引) 阿護帝 摩(引) 賀(引) 啰 摩室彌(二合) 散你呬睹(引) 婆嚩 唵(引) 阿誐曩(二合) 曳(引) 禰波也(二合) 禰波也(二合引) 尾娑摩 賀(引) 室裡(二合) 曳(引) 賀尾也(二合) 迦尾也(二合) 嚩(引) 賀曩(引) 野 娑嚩(二合引) 賀』 誦唸此真言。召請火天進入護摩爐。火天在日輪上。三眼四臂,手作施愿印。持凈瓶、蓮花鬘、杖、數珠。身體黃赤色,頭髮豎立。熾焰如一團火焰。擲護摩三次,獻給火天,能滅一切罪。然後阿阇梨(Acharya,導師)。觀想啰字變成日輪。觀想阿字變成月輪。都有熾烈的火焰如同那團火焰。在那日輪上安放摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)的形象,然後進行護摩三次,獻給菩薩。如果求息災,須自己洗浴,穿白衣。如果求增益,穿黃衣。如果想要求敬愛降伏,穿赤檀衣。像這樣阿阇梨覺悟,依法行事。 如果用酪、蜜、酥塗抹蓮花,作護摩一百萬次,求尊貴之位,決定能夠成就。或者在菩薩㡧前,用蓮花作護摩一百萬次。

【English Translation】 English version Adorn the altar with a garland. Place a lotus in the middle of the hearth. On the lotus, place a vajra (thunderbolt scepter) resembling a lotus. Spread auspicious grass around the four sides of the hearth. Place all necessary items on the right side. Place a clean water bottle and bowl on the left side. Consecrate the clean water by reciting this mantra. The mantra is: 『Om Marici Phat Svaha』 After consecrating the water, use it to purify the area. Dismiss all demons. Immediately summon the Fire God (Agni), reciting this mantra: 『Om Jvalihya hi Maha Bhuta Niva Itri Shi Vi Jasantha Magari Hitva Ahuti Maha Ra Masri Sandhitu Bhava Om Aganaye Dipaya Dipaya Visma Ha Sriye Havya Kaviya Vahana Ya Svaha』 Recite this mantra. Summon the Fire God into the homa (fire offering) hearth. The Fire God is on a sun disc. He has three eyes and four arms, with his hands making the wish-granting gesture. He holds a clean water bottle, a lotus garland, a staff, and prayer beads. His body is yellowish-red, and his hair stands upright. The blazing flames are like a mass of fire. Throw the homa three times, offering it to the Fire God, which can extinguish all sins. Then the Acharya (teacher) visualizes the syllable 『ra』 becoming the sun disc. He visualizes the syllable 『a』 becoming the moon disc. Both have blazing flames like that mass of fire. On that sun disc, place the image of Marici Bodhisattva, and then perform the homa three times, offering it to the Bodhisattva. If seeking the pacification of disasters, one must bathe and wear white clothes. If seeking increase, wear yellow clothes. If desiring love and subjugation, wear red sandalwood clothes. Thus, the Acharya, being enlightened, acts according to the Dharma. If one smears lotus flowers with yogurt, honey, and ghee, and performs homa one hundred thousand times, seeking a noble position, it will definitely be achieved. Or, in front of the Bodhisattva's image, perform homa with lotus flowers one hundred thousand times.


叉。得見摩里支菩薩本相。得大富貴成就最上快樂。或以俱母那花優缽羅花作護摩一落叉。亦得見彼菩薩所求成就。

復有成就法誦此真言。

唵(引)晚多隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)目佉作芻滿馱彌娑嚩(二合引)賀

誦真言七遍加持衣服。復作佉禰啰木橛長四指。戴在耳上。于路行時若見賊寇惡難。禁縛彼等令心迷惑不為侵害。或以雌黃黃姜赤土合為顏色。于銅器中畫惡人形相。復于羯摩杵下書彼名。安置水中必見靈驗。于路上往來所有惡人。必自禁止不能為惡。

復有成就法。用牛黃及自身血。于銅器中畫人形相。復於心上書心真言及彼人名。即以銅器安置水中。誦心真言仍觀想彼人坐風輪上。以罥索鉤牽彼人。雖在一千由旬之外。其人或男或女而速自來即得降伏。

復有成就法。若有曾受灌頂孝敬阿阇梨。于真言行得成就者。作其觀想。想彼暗𤚥(引)探(引)𤚥四字安在四方。漸次化成四大山。其山各廣一千由旬。色如大青寶。山中間有一月輪。輪上有一𤚥字。其字變成自身如摩里支形相。于月輪中乘豬車而立。身作金色六臂殊妙。三面各三眼一面作豬相。頂戴寶塔著黑衣及青天衣。右手持金剛杵。有大光明及

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 誦咒一百萬遍,就能得見摩里支菩薩(Marici,光明之神)的真身,獲得巨大的財富,成就最上的快樂。或者用俱母那花(kumuda,白睡蓮)或優缽羅花(utpala,青蓮花)作護摩一百萬次,也能得見那位菩薩,所求都能成就。 另有一種成就法,誦持以下真言: 唵(引) 晚多隸 嚩那(引)隸 嚩啰(引)隸 嚩啰(引)賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合引)喃(引) 目佉 作芻 滿馱彌 娑嚩(二合引)賀 誦真言七遍加持衣服。再用柯地羅木(khadira,一種硬木)做成四指長的木橛,戴在耳朵上。在路上行走時,如果遇到盜賊或災禍,就能禁縛他們,使他們心神迷惑,不能加害。或者用雌黃、黃姜、赤土混合成顏料,在銅器中畫出惡人的形象,再在羯磨杵(karma-vajra,一種法器)下寫上他的名字,安置在水中,必定顯現靈驗。在路上往來時,所有的惡人,必定會自我約束,不能作惡。 另有一種成就法。用牛黃和自己的血,在銅器中畫出人形,再在心上寫上心咒和那人的名字,然後將銅器安置在水中,誦持心咒,並觀想那人坐在風輪上,用罥索(pasa,一種繩索)鉤牽那人。即使那人在一千由旬(yojana,古印度長度單位)之外,那人無論是男是女,都會迅速前來,立即就能降伏。 另有一種成就法。如果有人曾經接受過灌頂,孝敬阿阇梨(acarya,導師),並且在真言修行上有所成就,就作如下觀想:觀想暗(am)、𤚥(ah)、探(tam)、𤚥(ah)四個字安放在四方,逐漸化成四大山,每座山各廣一千由旬,顏色如同大青寶。山中間有一個月輪,輪上有一個𤚥(ah)字,這個字變成自身,如同摩里支菩薩的形象,在月輪中乘坐豬車而立,身體呈現金色,有六隻手臂,非常殊妙,有三面,每面各三隻眼睛,其中一面是豬的形象,頭頂戴著寶塔,身穿黑衣和青天衣,右手拿著金剛杵(vajra,一種法器),放出巨大的光明。

【English Translation】 English version: Chanting this mantra one hundred thousand times, one will be able to see the true form of Marici (Goddess of Light), obtain great wealth, and achieve supreme happiness. Alternatively, performing homa (fire ritual) one hundred thousand times with kumuda flowers (white water lily) or utpala flowers (blue lotus), one will also be able to see that Bodhisattva and achieve all that is sought. There is another method for accomplishment: recite this mantra: Om Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Sarva-dustanam Mukham Chakshur Bandha Me Svaha Recite the mantra seven times to bless the clothes. Then, make a wooden peg of khadira wood (a type of hardwood) four fingers long and wear it on the ear. When walking on the road, if one encounters thieves or calamities, one can bind them, causing their minds to be confused and unable to harm. Alternatively, mix orpiment, yellow ginger, and red clay to make a color, and draw the image of an evil person in a copper vessel. Then, write their name under a karma-vajra (ritual implement) and place it in water, and it will surely show efficacy. When traveling on the road, all evil people will surely restrain themselves and be unable to do evil. There is another method for accomplishment. Use cow gallstone and one's own blood to draw a human figure in a copper vessel. Then, write the heart mantra and the person's name on the heart, and place the copper vessel in water. Recite the heart mantra and visualize that person sitting on a wind wheel, using a pasa (noose) to hook and pull that person. Even if that person is a thousand yojanas (ancient Indian unit of distance) away, whether male or female, they will quickly come and be immediately subdued. There is another method for accomplishment. If someone has received abhiseka (initiation), respects their acarya (teacher), and has achieved success in mantra practice, then perform the following visualization: visualize the four syllables am, ah, tam, ah placed in the four directions, gradually transforming into four great mountains, each mountain being one thousand yojanas wide, with colors like great blue jewels. In the middle of the mountains, there is a moon disc, and on the disc is the syllable ah, which transforms into oneself, appearing as the form of Marici, standing in the moon disc riding a pig-drawn chariot, the body appearing golden, with six arms, very wondrous, with three faces, each face with three eyes, one face being the form of a pig, wearing a jeweled pagoda on the head, wearing black clothes and azure sky clothes, the right hand holding a vajra (ritual implement), emitting great light.


箭針。左手持弓線及無憂樹枝。若夜作觀想月輪。晝作觀想日輪誦此真言。

桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

誦已言曰。眾生不能見我。于其後時登涉道路。而得眾人不見。不能捉不能禁縛。不能劫盜不被輕欺。無其驚怖火不可燒。一切冤家皆不得便。

復有成就法。用石黃藥酥魯多藥多誐啰比根。采此藥根時。阿阇梨須裸形露頭。遇月蝕時或日蝕時修合為丸。然後想此藥如同日月。即含口中默然而住。晝夜不見隱身第一。

復有成就法。恒誦唵(引)𤚥二字。此真言妙中極妙密中深密。于諸真言殊勝第一。若恒持誦所欲皆得。如來菩提即得成佛。

復有成就法。觀想月輪之中有摩里支菩薩。坐身紫金色放金色光。著青衣及青天衣種種莊嚴。六臂三面各有三眼。頂戴寶塔。正面黃金色微笑。左面黑色出舌顰眉。作大醜惡相令人怕怖。右面如同秋月圓滿清凈。左手執弓線及無憂樹枝。右手執箭針金剛杵。若能如是觀想。佛言所作不虛。一切所欲無不成就。

復有大曼拏羅成就法。以五色粉粉大曼拏羅。于曼拏羅外作四方安四門樓。復于門上以花鬘瓔珞莊嚴。各燃八燈。壇四方四遇各安一閼伽瓶。各以青帛二幅蓋之。週迴用白檀花鬘。上以幔幕莊飾。于曼拏羅中間安

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:箭針。左手持弓弦及無憂樹枝。若夜晚作觀想月輪,白天作觀想日輪,誦此真言: 唵(引) 多里馱(二合引) 曩摩細 娑嚩(二合引) 賀 誦完后說:『眾生不能見我。』之後行走道路,能使眾人看不見,不能被捉拿,不能被禁錮,不能被劫盜,不被輕視欺辱,沒有驚恐害怕,火不能燒,一切冤家都不能加害。 又有成就法。用石黃、藥酥、魯多藥、多誐啰比根(藥草名)。采此藥根時,阿阇梨(導師)須裸形露頭。遇到月蝕時或日蝕時修合為丸。然後觀想此藥如同日月,即含在口中默默地住。晝夜不見,隱身效果第一。 又有成就法。恒常誦『唵(引) 𤚥』二字。此真言妙中極妙,密中深密,在各種真言中殊勝第一。若恒常持誦,所希望的都能得到。如來菩提(覺悟)即得成就佛果。 又有成就法。觀想月輪之中有摩里支菩薩(光明菩薩),坐身紫金色,放出金色光芒,穿著青衣及青天衣,種種莊嚴。六臂三面,各有三眼。頭頂戴著寶塔。正面黃金色,微笑。左面黑色,伸出舌頭,皺著眉頭,作出大醜惡相,令人害怕。右面如同秋月,圓滿清凈。左手執弓弦及無憂樹枝,右手執箭針、金剛杵(法器)。若能如此觀想,佛說所作不虛,一切所希望的沒有不成就的。 又有大曼拏羅(壇城)成就法。用五色粉繪製大曼拏羅。于曼拏羅外作四方,安四門樓。又在門上用花鬘、瓔珞莊嚴。各燃八盞燈。壇四方四隅各安一閼伽瓶(凈水瓶),各用青色絲綢兩幅蓋住。周圍用白檀花鬘。上面用幔幕裝飾。于曼拏羅中間安

【English Translation】 English version: Arrow needle. The left hand holds the bowstring and the branch of the Ashoka tree. If at night, visualize the moon disc; during the day, visualize the sun disc and recite this mantra: Om Taridha Namasi Svaha After reciting, say: 'Beings cannot see me.' Afterwards, when walking on roads, one will be invisible to others, unable to be caught, unable to be imprisoned, unable to be robbed, not be despised or humiliated, without fear or terror, fire cannot burn, and all enemies will be unable to harm. There is also a method for accomplishment. Use realgar, medicated ghee, Ruta herb, and Tagara root (herb name). When collecting this root, the Acharya (teacher) must be naked and bareheaded. When encountering a lunar eclipse or solar eclipse, prepare and combine them into a pill. Then visualize this medicine as being like the sun and moon, and hold it silently in the mouth. One will be invisible day and night, the best at concealment. There is also a method for accomplishment. Constantly recite the two syllables 'Om Hum'. This mantra is the most wonderful of the wonderful, the deepest of the deep, and the most supreme among all mantras. If constantly recited, all desires will be obtained. The Bodhi (enlightenment) of the Tathagata (Buddha) will be attained, and Buddhahood will be achieved. There is also a method for accomplishment. Visualize Marici Bodhisattva (Goddess of Light) in the center of the moon disc, seated with a body of purple-gold color, emitting golden light, wearing blue robes and celestial blue garments, adorned with various ornaments. With six arms and three faces, each face has three eyes. A jeweled pagoda adorns the crown of the head. The front face is golden in color, smiling. The left face is black, with the tongue extended, frowning, creating a greatly ugly appearance that causes fear. The right face is like the autumn moon, perfectly round and pure. The left hand holds the bowstring and the branch of the Ashoka tree, the right hand holds the arrow needle and the vajra (ritual implement). If one can visualize in this way, the Buddha said that what is done will not be in vain, and all desires will be accomplished without fail. There is also a method for accomplishing a great Mandala (sacred circle). Use five-colored powders to draw a great Mandala. Outside the Mandala, construct four sides, placing four gate towers. Adorn the gates with flower garlands and necklaces. Light eight lamps at each gate. Place one kalasha (water vase) at each of the four corners of the altar, each covered with two pieces of blue silk. Surround it with white sandalwood flower garlands. Decorate the top with a canopy. Place in the middle of the Mandala


八葉蓮華。于蓮華中間安𤚥字及摩里支菩薩。即誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

東方安阿里迦(二合)摩細菩薩誦此真言。

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

南方安摩里迦(二合)摩細菩薩誦此真言。

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

西方安桉多里馱(二合引)曩摩細菩薩誦此真言曰。

唵(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

北方安帝祖摩細菩薩誦此真言。

唵(引)帝祖摩細娑嚩(二合引)賀

東南方安波那訖啰摩細菩薩誦此真言。

唵(引)波那(引)訖啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

西南方安烏那野摩細菩薩誦此真言。

唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合引)賀

西北方安嚩曩摩細菩薩誦此真言。

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀

東北方安支嚩啰摩細菩薩誦此真言。

唵(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

上方安摩賀支嚩啰摩細菩薩誦此真言。

唵(引)摩賀(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

下方安波啰訖啰摩細菩薩誦此真言。

唵(引)波啰(引)訖啰(二合)摩細娑

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 於八葉蓮花之中,安放『𤚥』字及摩里支菩薩(Mārici,光明之母)。然後誦唸此真言: 唵(ōng) 摩(mó)里支(lì zhī) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 東方安放阿里迦摩細菩薩(Ārikamasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 摩里迦(mó lì jiā)(二合)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 南方安放摩里迦摩細菩薩(Mārikamasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 摩里迦(mó lì jiā)(二合)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 西方安放桉多里馱曩摩細菩薩(Antaridhānamasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 桉多里馱(ān duō lǐ tuó)(二合引)曩摩細(náng mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 北方安放帝祖摩細菩薩(Tejomasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 帝祖(dì zǔ)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 東南方安放波那訖啰摩細菩薩(Panakramasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 波那(bō nà)(引)訖啰(qì luō)(二合)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 西南方安放烏那野摩細菩薩(Unayamasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 烏那野(wū nà yě)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 西北方安放嚩曩摩細菩薩(Vanamasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 嚩曩(pó nǎng)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 東北方安放支嚩啰摩細菩薩(Civaramasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 支嚩啰(zhī pó luó)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 上方安放摩賀支嚩啰摩細菩薩(Mahacivaramasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 摩賀(mó hè)(引)支嚩啰(zhī pó luó)摩細(mó xì) 娑嚩(suō pó)(二合引)賀(hè) 下方安放波啰訖啰摩細菩薩(Parakramasi),誦唸此真言: 唵(ōng) 波啰(bō luó)(引)訖啰(qì luō)(二合)摩細(mó xì) 娑 嚩(suō pó)(二合引)賀(hè)

【English Translation】 English version In the middle of an eight-petaled lotus, place the syllable '𤚥' and the Bodhisattva Marici (Mārici, Goddess of Light). Then recite this mantra: Om Mārici Svāhā In the East, place the Bodhisattva Arikamasi (Ārikamasi) and recite this mantra: Om Arikamasi Svāhā In the South, place the Bodhisattva Marikamasi (Mārikamasi) and recite this mantra: Om Marikamasi Svāhā In the West, place the Bodhisattva Antaridhānamasi (Antaridhānamasi) and recite this mantra: Om Antaridhānamasi Svāhā In the North, place the Bodhisattva Tejomasi (Tejomasi) and recite this mantra: Om Tejomasi Svāhā In the Southeast, place the Bodhisattva Panakramasi (Panakramasi) and recite this mantra: Om Panakramasi Svāhā In the Southwest, place the Bodhisattva Unayamasi (Unayamasi) and recite this mantra: Om Unayamasi Svāhā In the Northwest, place the Bodhisattva Vanamasi (Vanamasi) and recite this mantra: Om Vanamasi Svāhā In the Northeast, place the Bodhisattva Civaramasi (Civaramasi) and recite this mantra: Om Civaramasi Svāhā Above, place the Bodhisattva Mahacivaramasi (Mahacivaramasi) and recite this mantra: Om Mahacivaramasi Svāhā Below, place the Bodhisattva Parakramasi (Parakramasi) and recite this mantra: Om Parakramasi Svāhā


嚩(二合引)賀

如是曼拏羅中。依位安排賢聖。獻種種供養。能施一切所欲之事。若有受此曼拏羅灌頂。弟子如前法則。畫此㡧像持誦供養。彼人不久速得成就。

復有成就法。觀想虛空中日。于日中有寶塔。塔內有一𤚥字。𤚥字變成自身作童女相。身色如金光。似初出之日亦如聚火。唇如曼度迦花色。偏袒赤天衣。以腕釧耳镮及寶帶等種種莊嚴。頂戴毗盧遮那佛。及戴無憂花鬘。八臂三面各三眼。左手持索弓無憂樹枝線。右手執金剛杵針箭鉤。正面善相微笑作黃白色。眼目修廣清凈端正作大勇猛相。左為豬面容作瞋怒亦甚醜惡。色如大青寶光如十二日輪。顰眉出舌令人怕怖。右面深赤色。如最上蓮華寶。熾焰如火。于日宮後面出無憂樹。樹枝有花。於此樹下有毗盧遮那佛。四菩薩圍繞。彼佛頂戴寶冠。善相圓滿作黃金色。結毗盧大印乘豬車。立如舞勢亦作童女相。足下有風輪。輪上有賀字。變成羅睺大曜。如蝕日月相。晝想日夜想月。作前觀想複誦真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

此真言于其正面。變成大力菩薩。四臂豬面著赤天衣一切莊嚴。以大力鉤牽。拽冤家而降伏之。複誦真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嚩(二合引)

如此曼荼羅中,依照位置安排賢聖,獻上種種供養,能施予一切所希望之事。若有接受此曼荼羅灌頂的弟子,如前述法則,繪畫此㡧像,持誦供養,此人不久就能迅速得到成就。

又有成就之法。觀想虛空中之日,于日中有寶塔,塔內有一𤚥字。𤚥字變成自身,化作童女之相,身色如金光,似初升之日,亦如聚集之火。嘴唇如曼度迦花色。偏袒赤色天衣,以腕釧、耳镮及寶帶等種種莊嚴。頭頂戴毗盧遮那佛(Vairocana Buddha),及戴無憂花鬘。八臂三面,各三眼。左手持索、弓、無憂樹枝、線,右手執金剛杵、針、箭、鉤。正面善相,微笑作黃白色。眼目修長寬廣,清凈端正,作出大勇猛之相。左面為豬面容,作出瞋怒,亦甚醜惡。色如大青寶光,如十二日輪。皺眉出舌,令人害怕。右面深赤色,如最上蓮華寶,熾焰如火。于日宮後面,生出無憂樹,樹枝有花。於此樹下,有毗盧遮那佛(Vairocana Buddha),四菩薩圍繞。彼佛頭頂戴寶冠,善相圓滿,作黃金色。結毗盧大印,乘坐豬車。站立如舞勢,亦作童女相。足下有風輪,輪上有賀字,變成羅睺(Rāhu)大曜,如蝕日月之相。晝想日,夜想月。作前述觀想,複誦真言曰:

唵(引) 摩(引) 里支(引) 娑嚩(二合引) 賀

此真言于其正面,變成大力菩薩,四臂豬面,穿著赤色天衣,一切莊嚴。以大力鉤牽,拽冤家而降伏之。複誦真言曰:

唵(引) 晚多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀

【English Translation】 English version: Vāḥ

In such a Mandala, arrange the wise and holy ones according to their positions, and offer various offerings, which can bestow all desired things. If a disciple receives the Abhiṣeka (initiation) of this Mandala, and draws this image according to the aforementioned rules, recites and makes offerings, that person will soon attain accomplishment.

Furthermore, there is a method for accomplishment. Visualize the sun in the empty sky. Within the sun, there is a jeweled pagoda. Inside the pagoda, there is the syllable 𤚥. The syllable 𤚥 transforms into oneself, appearing as a maiden, with a body color like golden light, resembling the rising sun or a gathering of fire. The lips are the color of Manduka flowers. Wearing a red celestial garment on one shoulder, adorned with bracelets, earrings, and jeweled belts, and various other ornaments. On the head, wear a crown with Vairocana Buddha and a garland of Aśoka flowers. With eight arms and three faces, each with three eyes. The left hands hold a rope, a bow, an Aśoka tree branch, and a thread; the right hands hold a vajra, a needle, an arrow, and a hook. The front face has a benevolent appearance, smiling with a yellowish-white color. The eyes are long and wide, pure, upright, and dignified, displaying great courage. The left face is a pig face, expressing anger and extreme ugliness, with a color like a great blue jewel, and light like twelve suns. Frowning and protruding the tongue, causing fear. The right face is deep red, like the finest lotus jewel, with flames like fire. Behind the sun palace, an Aśoka tree emerges, with flowers on its branches. Under this tree, there is Vairocana Buddha, surrounded by four Bodhisattvas. That Buddha wears a jeweled crown, with a perfect benevolent appearance, and a golden color. Forming the great Vairocana Mudra, riding a pig-drawn chariot. Standing in a dancing posture, also appearing as a maiden. Under the feet, there is a wind wheel, and on the wheel, there is the syllable He, transforming into Rāhu, the great planet, resembling the eclipse of the sun and moon. During the day, contemplate the sun; during the night, contemplate the moon. Perform the aforementioned visualization, and then recite the mantra:

Oṃ Mārichi Svāhā

This mantra, in front of it, transforms into a powerful Bodhisattva, with four arms and a pig face, wearing a red celestial garment, fully adorned. With a powerful hook, pulling and subduing enemies. Recite the mantra again:

Oṃ Vaṃtare Vanāre Varāre Varāha


目契娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩乘其風輪。或男或女隨意所欲皆能降伏。安彼東方複誦真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)目欠滿馱(引)彌娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂金色著赤天衣。手持無憂花針線縫冤家口眼。安彼南方真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)娑旦(二合)婆野娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂童女相著赤天衣。手執金剛索無憂樹枝及針。頂戴無憂花鬘降伏冤家。安西方真言曰。

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)薩怛鑁(二合引)彌(引)嚩舍摩(引)曩野娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂著赤天衣種種莊嚴。如初出日色熾焰如迦摩那火。左手執弓無憂樹枝。右手執箭金剛杵。身有無畏大力如劫火相。敬愛一切眾生。安彼北方。次下明起壇之法。

佛說大摩里支菩薩經卷第二 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 目契娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩乘其風輪。或男或女隨意所欲皆能降伏。安彼東方複誦真言曰:

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)目欠滿馱(引)彌娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂金色著赤天衣。手持無憂花針線縫冤家口眼。安彼南方真言曰:

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)娑旦(二合)婆野娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂童女相著赤天衣。手執金剛索無憂樹枝及針。頂戴無憂花鬘降伏冤家。安西方真言曰:

唵(引)晚多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)薩怛鑁(二合引)彌(引)嚩舍摩(引)曩野娑嚩(二合引)賀

此真言菩薩四臂著赤天衣種種莊嚴。如初出日色熾焰如迦摩那火。左手執弓無憂樹枝。右手執箭金剛杵。身有無畏大力如劫火相。敬愛一切眾生。安彼北方。次下明起壇之法。

佛說大摩里支菩薩經卷第二 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經

現代漢語譯本: 目契娑嚩(Mukti Svaha)(二合引):奉獻解脫。

此真言的菩薩乘坐風輪,無論是男是女,都能隨意降伏。安置在東方,再次誦唸真言說:

'唵(Om)(引) 晚多(Vanta)(引) 隸嚩那(Livarana)(引) 隸嚩啰(Livaraha)(引) 賀目契(Mukti) 薩里嚩(Sarva)(二合) 努瑟吒(Dustha)(二合) 缽啰(Pra)(二合) 努瑟吒(Dustha)(二合) 喃(Nam)(引) 目欠滿馱(Mukham Bandha)(引) 彌娑嚩(Mi Svaha)(二合引) 賀'。

此真言的菩薩有四臂,金色身,穿著紅色天衣。手持無憂花、針線,縫合冤家的口眼。安置在南方,誦唸真言說:

'唵(Om)(引) 晚多(Vanta)(引) 隸嚩那(Livarana)(引) 隸嚩啰(Livaraha)(引) 賀目契(Mukti) 薩里嚩(Sarva)(二合) 努瑟吒(Dustha)(二合) 缽啰(Pra)(二合) 努瑟吒(Dustha)(二合) 喃(Nam)(引) 娑旦(Sadan)(二合) 婆野(Bhaya) 娑嚩(Svaha)(二合引) 賀'。

此真言的菩薩有四臂,顯現童女之相,穿著紅色天衣。手執金剛索、無憂樹枝和針,頭戴無憂花鬘,降伏冤家。安置在西方,誦唸真言說:

'唵(Om)(引) 晚多(Vanta)(引) 隸嚩那(Livarana)(引) 隸嚩啰(Livaraha)(引) 賀目契(Mukti) 薩里嚩(Sarva)(二合) 薩怛鑁(Satvam)(二合引) 彌(Mi)(引) 嚩舍摩(Vasama)(引) 曩野(Naya) 娑嚩(Svaha)(二合引) 賀'。

此真言的菩薩有四臂,穿著紅色天衣,種種莊嚴。如同初升的太陽,火焰熾盛如迦摩那火。左手執弓和無憂樹枝,右手執箭和金剛杵。身具無畏的大力,如同劫火之相,敬愛一切眾生。安置在北方。接下來闡明起壇的方法。

《佛說大摩里支菩薩經》卷第二 《大正藏》第 21 冊 No. 1257 《佛說大摩里支菩薩經》

《佛說大摩里支菩薩經》

【English Translation】 English version Mukti Svaha

This mantra's Bodhisattva rides on the wheel of wind. Whether male or female, they can subdue anyone they wish. Place it in the east and recite the mantra again:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Dustha Pra Dustha Nam Mukham Bandha Mi Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, a golden body, and wears red celestial garments. They hold an Ashoka flower, a needle, and thread in their hands, sewing up the mouths and eyes of enemies. Place it in the south and recite the mantra:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Dustha Pra Dustha Nam Sadan Bhaya Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, appears as a maiden, and wears red celestial garments. They hold a vajra rope, an Ashoka tree branch, and a needle in their hands, and wears a garland of Ashoka flowers on their head, subduing enemies. Place it in the west and recite the mantra:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Satvam Mi Vasama Naya Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, wears red celestial garments, and is adorned with various ornaments. They are like the color of the rising sun, with flames as intense as the fire of Kamana. The left hand holds a bow and an Ashoka tree branch, and the right hand holds an arrow and a vajra. The body possesses fearless great power, like the appearance of the fire at the end of the kalpa, loving all sentient beings. Place it in the north. Next, the method of setting up the altar will be explained.

The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha, Volume 2 Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1257 The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha

The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha

English version: Mukti Svaha: Homage to liberation.

This mantra's Bodhisattva rides on the wheel of wind. Whether male or female, they can subdue anyone they wish. Place it in the east and recite the mantra again:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Dustha Pra Dustha Nam Mukham Bandha Mi Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, a golden body, and wears red celestial garments. They hold an Ashoka flower, a needle, and thread in their hands, sewing up the mouths and eyes of enemies. Place it in the south and recite the mantra:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Dustha Pra Dustha Nam Sadan Bhaya Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, appears as a maiden, and wears red celestial garments. They hold a vajra rope, an Ashoka tree branch, and a needle in their hands, and wears a garland of Ashoka flowers on their head, subduing enemies. Place it in the west and recite the mantra:

'Om Vanta Livarana Livaraha Mukti Sarva Satvam Mi Vasama Naya Svaha'.

This mantra's Bodhisattva has four arms, wears red celestial garments, and is adorned with various ornaments. They are like the color of the rising sun, with flames as intense as the fire of Kamana. The left hand holds a bow and an Ashoka tree branch, and the right hand holds an arrow and a vajra. The body possesses fearless great power, like the appearance of the fire at the end of the kalpa, loving all sentient beings. Place it in the north. Next, the method of setting up the altar will be explained.

The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha, Volume 2 Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1257 The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha

The Great Marici Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha


卷第三

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

複次起壇持誦之時。先須獻齋食供養聖眾。即求信重佛法能持齋戒。畫像之人于寂靜之處。用妙好絹帛等。畫摩里支菩薩供養。其比丘及比丘尼童女等。即詣河邊海岸山林。或尸多林或尼俱陀樹下。或園林或寺舍堂殿之內。或舍利塔前。如此之處即作曼拏羅。安前菩薩㡧像獻五種供養。誦前最上心等真言一洛叉。至第三日能滅一切罪。至第四日夢見過海及上高山。或見童女。時作法者自然了知眾罪皆滅。至第五日燈焰增長光明及聞妙香。至第六日得見佛及菩薩。至第七日決定得見摩里支菩薩。持誦者發菩提心必得不退。若見不祥之事。或蛇虺獼猴野貓驢馬象牛。互相鬥競及侵害人。但誦心真言二洛叉。即見菩薩本身。增益吉祥所求成就。復有真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

此真言誦八百遍得大聰敏。日誦千遍得長壽無病。增長大力眾人敬愛。誦阿喻多數得成就法。誦一俱胝設先造五逆罪亦得成就。若欲成就隱身點眼藥。革屣聖劍含丸藥。得神通得大人敬愛。降伏冤家破壞冤家。降伏兵眾降伏夜叉女。破壞拏吉你鬼。制彼藥毒。除隔四日瘧病。令諸天入悟。失財卻獲。如是一切所欲所求之事。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 卷第三

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

其次,設立壇場持誦的時候,首先必須獻上齋食供養聖眾。然後尋找信仰佛法、能夠持守齋戒的人。讓畫像的人在寂靜的地方,用精美的絹帛等材料,繪製摩里支菩薩(Mārici,光明之神)的畫像進行供養。然後比丘、比丘尼、童男童女等,前往河邊、海岸、山林,或者尸陀林(Śītavana,墓地)、尼俱陀樹(Nigrodha,榕樹)下,或者園林、寺廟殿堂之內,或者舍利塔前。在這些地方設定曼拏羅(Maṇḍala,壇城),安放先前繪製的菩薩畫像,獻上五種供養。誦持先前所說的最上心真言一百萬遍。到第三天能夠滅除一切罪業。到第四天夢見渡過大海以及登上高山,或者見到童女。這時作法的人自然知道所有罪業都已滅除。到第五天燈焰增長光明,並且聞到美妙的香氣。到第六天能夠見到佛和菩薩。到第七天必定能夠見到摩里支菩薩。持誦者發菩提心必定能夠得到不退轉。如果見到不吉祥的事情,或者蛇、虺、獼猴、野貓、驢、馬、象、牛互相爭鬥以及侵害人,只需誦持心真言二十萬遍,就能見到菩薩的本身,增益吉祥,所求如願。還有一個真言說:

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

此真言誦八百遍,能夠得到大智慧。每日誦千遍,能夠得到長壽無病,增長大力,眾人敬愛。誦阿喻多數,能夠成就法。誦一俱胝(Koṭi,千萬),即使先前造了五逆罪也能得到成就。如果想要成就隱身術、點眼藥、革屣(皮革鞋子)、聖劍、含丸藥,得到神通,得到大人敬愛,降伏冤家、破壞冤家,降伏兵眾,降伏夜叉女(Yakṣiṇī,女夜叉),破壞拏吉你鬼(Ḍākiṇī,空行母),制服那些藥毒,去除間隔四日的瘧疾,令諸天進入覺悟,丟失的財物能夠重新獲得。像這樣一切想要和所求的事情,都能如願。 English version: Volume 3

Translated by the Tripitaka Master Tian Xizai, Minister of the Honglu Temple and Great Teacher of the Mingjiao Monastery, under Imperial Decree from the Western Heaven.

Furthermore, when setting up the altar for recitation, one must first offer vegetarian food to the holy assembly. Then, seek out someone who believes in the Buddha's teachings and can uphold the precepts. Have an artist, in a quiet place, use fine silk or other materials to paint an image of Mārici (Goddess of Light) for offering. Then, the Bhikshus, Bhikshunis, young boys, and young girls should go to the riverside, seashore, mountains, or Śītavana (Cemetery), under the Nigrodha tree (Banyan Tree), or in gardens, temples, halls, or in front of Stupas. In these places, create a Maṇḍala (Sacred Circle), place the previously painted image of the Bodhisattva, and offer five kinds of offerings. Recite the aforementioned supreme heart mantra one hundred thousand times. By the third day, one can extinguish all sins. By the fourth day, one will dream of crossing the sea and climbing high mountains, or seeing a young girl. At this time, the practitioner will naturally know that all sins have been extinguished. By the fifth day, the flame of the lamp will increase in brightness and one will smell wonderful fragrances. By the sixth day, one will be able to see the Buddha and Bodhisattvas. By the seventh day, one will definitely be able to see Mārici. The reciter who generates Bodhicitta (the mind of enlightenment) will surely attain non-retrogression. If one sees inauspicious events, such as snakes, vipers, macaques, wild cats, donkeys, horses, elephants, or cows fighting each other and harming people, simply recite the heart mantra two hundred thousand times, and one will see the Bodhisattva's own form, increasing auspiciousness and fulfilling all wishes. There is also a mantra that says:

Oṃ Mārici Svāhā

Reciting this mantra eight hundred times will grant great intelligence. Reciting it a thousand times daily will grant longevity without illness, increase great strength, and be loved by all. Reciting it an Ayuta number of times will accomplish the Dharma. Reciting it one Koṭi (Ten Million) times, even if one has previously committed the five rebellious acts, one will still attain accomplishment. If one wishes to achieve invisibility, eye ointment, leather shoes, a sacred sword, a pill to hold in the mouth, attain supernatural powers, be respected by great people, subdue enemies, destroy enemies, subdue armies, subdue Yakṣiṇīs (Female Yaksha), destroy Ḍākiṇīs (Sky Dancers), control poisons, remove quartan malaria, cause the gods to enter enlightenment, and regain lost wealth. In this way, all desires and wishes will be fulfilled.

【English Translation】 English version: Volume 3

Translated by the Tripitaka Master Tian Xizai, Minister of the Honglu Temple and Great Teacher of the Mingjiao Monastery, under Imperial Decree from the Western Heaven.

Furthermore, when setting up the altar for recitation, one must first offer vegetarian food to the holy assembly. Then, seek out someone who believes in the Buddha's teachings and can uphold the precepts. Have an artist, in a quiet place, use fine silk or other materials to paint an image of Marici (Goddess of Light) for offering. Then, the Bhikshus, Bhikshunis, young boys, and young girls should go to the riverside, seashore, mountains, or Sitavana (Cemetery), under the Nigrodha tree (Banyan Tree), or in gardens, temples, halls, or in front of Stupas. In these places, create a Mandala (Sacred Circle), place the previously painted image of the Bodhisattva, and offer five kinds of offerings. Recite the aforementioned supreme heart mantra one hundred thousand times. By the third day, one can extinguish all sins. By the fourth day, one will dream of crossing the sea and climbing high mountains, or seeing a young girl. At this time, the practitioner will naturally know that all sins have been extinguished. By the fifth day, the flame of the lamp will increase in brightness and one will smell wonderful fragrances. By the sixth day, one will be able to see the Buddha and Bodhisattvas. By the seventh day, one will definitely be able to see Marici. The reciter who generates Bodhicitta (the mind of enlightenment) will surely attain non-retrogression. If one sees inauspicious events, such as snakes, vipers, macaques, wild cats, donkeys, horses, elephants, or cows fighting each other and harming people, simply recite the heart mantra two hundred thousand times, and one will see the Bodhisattva's own form, increasing auspiciousness and fulfilling all wishes. There is also a mantra that says:

Om Marici Svaha

Reciting this mantra eight hundred times will grant great intelligence. Reciting it a thousand times daily will grant longevity without illness, increase great strength, and be loved by all. Reciting it an Ayuta number of times will accomplish the Dharma. Reciting it one Koti (Ten Million) times, even if one has previously committed the five rebellious acts, one will still attain accomplishment. If one wishes to achieve invisibility, eye ointment, leather shoes, a sacred sword, a pill to hold in the mouth, attain supernatural powers, be respected by great people, subdue enemies, destroy enemies, subdue armies, subdue Yaksinis (Female Yaksha), destroy Dakinis (Sky Dancers), control poisons, remove quartan malaria, cause the gods to enter enlightenment, and regain lost wealth. In this way, all desires and wishes will be fulfilled.


誦此真言王。發勇猛心如摩里支菩薩。一切能作無不成就。

復有降伏成就法。于無人寂靜之處。用白檀或衢摩夷。涂曼拏羅安摩里支㡧。于其㡧前。用無憂樹花燕脂赤檀牛黃。畫彼人形及書真言並彼人名。安在心中自作觀想。想彼裸形深紅色垂髮。以左手捏彼身如作禮相驚怖惶悚。作是想已誦真言稱彼人名。三日內彼即降伏兼生敬愛。

復有成就法。用河兩岸土及冤家足下土。同合作彼人形。如前所說藥物等。于屍衣上或樺皮上。書彼人名及真言置彼心中。用無憂樹木作橛長八指。釘彼形心誦真言稱彼名。三日之內設是聖人須見降伏。何況凡夫之類。

復有成就法。用黃蠟作彼人形。以黃丹莊畫。如前所說藥物等。于樺皮書彼人名及真言。置彼心中。亦用無憂樹木釘彼形心。複用佉你羅木火炙彼形。亦得降伏。若用芥子涂彼身。三日之內設是天女亦可降之。豈況人間女人耶。

復有成就法。用燒尸灰白蟻運出者土。瓦輪上土彼人足下土。同作彼人形。用赤檀牛黃。于樺皮上書真言。及彼名置彼心中。以佉禰啰木火炙之。于菩薩㡧前一日三時持誦。七日之內設是國王亦自降伏。何況常人。

復有降伏夜叉女法。就鬼宿直吉日。于尸多林中。以尼俱陀樹木作夜叉女形長一肘。作少年相身

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:誦持這個真言之王,發起勇猛之心,如同摩里支菩薩(Marici Bodhisattva,光明菩薩)。一切想做的事情沒有不成就的。

又有降伏成就法。在無人寂靜的地方,用白檀或牛糞塗抹曼拏羅(Mandala,壇城),安放摩里支㡧(Marici,光明菩薩)。在㡧前,用無憂樹花、燕脂、赤檀、牛黃,畫那個人形,並書寫真言和那個人的名字。安放在心中,自己作觀想。觀想那個人裸形,深紅色,頭髮下垂,用左手捏著他的身體,如同作禮的樣子,讓他驚怖惶恐。這樣觀想后,誦持真言,稱呼那個人的名字。三天之內,那個人就會被降伏,並且產生敬愛之心。

又有成就法。用河兩岸的土和冤家腳下的土,一同合作成那個人形。用前面所說的藥物等,在屍衣上或樺皮上,書寫那個人的名字和真言,放置在人形的心中。用無憂樹木做成木橛,長八指,釘在人形的心上,誦持真言,稱呼那個人的名字。三天之內,即使是聖人也必定會被降伏,更何況是凡夫俗子。

又有成就法。用黃蠟做成那個人形,用黃丹莊嚴描畫。用前面所說的藥物等,在樺皮上書寫那個人的名字和真言,放置在人形的心中。也用無憂樹木釘在人形的心上。再用佉你羅木(Kharnira,一種樹木)的火炙烤那個人形,也能得到降伏。如果用芥子塗抹那個人形,三天之內,即使是天女也可以降伏,更何況是人間女子呢。

又有成就法。用燒尸的灰、白蟻運出的土、瓦輪上的土、那個人腳下的土,一同做成那個人形。用赤檀、牛黃,在樺皮上書寫真言,以及那個人的名字,放置在人形的心中。用佉禰啰木(Kharnira,一種樹木)的火炙烤它。在菩薩㡧(Bodhisattva,菩薩)前,一日三次持誦,七天之內,即使是國王也會自己降伏,更何況是普通人。

又有降伏夜叉女(Yakshini,夜叉女)的方法。在鬼宿直吉日,在尸多林中,用尼俱陀樹木(Nigrodha,榕樹)做成夜叉女形,長一肘,做成少年相,身體……

【English Translation】 English version: Reciting this True Word King, generate a courageous mind like Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva, the Bodhisattva of Light). Everything one wishes to do will be accomplished without fail.

Furthermore, there is a method for achieving subjugation. In a deserted and quiet place, use white sandalwood or cow dung to smear a Mandala (Mandala, sacred diagram), and place the image of Marici (Marici, the Bodhisattva of Light) upon it. In front of the image, use Saraca asoca flowers, rouge, red sandalwood, and ox gall to draw a figure of that person, and write the True Word and that person's name. Place it in your heart and visualize yourself. Visualize that person naked, deep red in color, with hair hanging down, and using your left hand to pinch their body as if making a respectful gesture, causing them to be frightened and terrified. After visualizing in this way, recite the True Word and call out that person's name. Within three days, that person will be subjugated and will also develop feelings of respect and love.

Furthermore, there is a method for achievement. Use soil from both banks of a river and soil from under the feet of an enemy to jointly create a figure of that person. Use the medicines and other substances mentioned earlier, and on a shroud or birch bark, write that person's name and the True Word, placing it in the heart of the figure. Use Saraca asoca wood to make a peg eight fingers long, and nail it into the heart of the figure, reciting the True Word and calling out that person's name. Within three days, even a sage will surely be subjugated, let alone ordinary people.

Furthermore, there is a method for achievement. Use yellow wax to make a figure of that person, and decorate it with yellow cinnabar. Use the medicines and other substances mentioned earlier, and on birch bark, write that person's name and the True Word, placing it in the heart of the figure. Also use Saraca asoca wood to nail the heart of the figure. Then use Kharnira wood (Kharnira, a type of tree) to heat the figure with fire, and subjugation will also be achieved. If you smear mustard seeds on that person's body, within three days, even a celestial woman can be subjugated, let alone a woman of the human realm.

Furthermore, there is a method for achievement. Use ashes from a cremated corpse, soil carried out by termites, soil from a tile wheel, and soil from under that person's feet to jointly create a figure of that person. Use red sandalwood and ox gall, and on birch bark, write the True Word and that person's name, placing it in the heart of the figure. Heat it with fire made from Kharnira wood (Kharnira, a type of tree). In front of the Bodhisattva's image (Bodhisattva, enlightened being), recite three times a day for seven days, and even a king will subjugate himself, let alone an ordinary person.

Furthermore, there is a method for subjugating a Yakshini (Yakshini, female spirit). On an auspicious day when the Ghost Star is in a favorable position, in a Shitala forest, use Nigrodha wood (Nigrodha, banyan tree) to make a figure of a Yakshini, one cubit in length, making it appear as a young woman, with a body...


貌端嚴。具諸色相微屈右足。左手攀尼俱陀樹枝。用如前所說藥。書其名並真言。就寂靜無人處。于夜分中以白檀涂曼拏羅。上安摩里支㡧。即散花燃燈燒安悉香。稱夜叉女名及誦真言。于第一日得夜叉女來現其祥瑞。至第七日即得夜叉女。持誦者當須默然。至六個月得法成就。或母或妹等而欲施愿。時誦人曰與我為妻。夜叉女從已為妻。即將誦人歸本住處。誦人得延壽一劫隨心自在。若有障礙不得為妻。亦得大財主得廣大富貴。于來生中得生夜叉界。

復有成就法。令彼國王愛敬。用尼俱陀樹根作彼王形分明端嚴。然用牛黃燕脂供俱摩。書彼王名及真言。安在心中作觀想。以索鉤牽拽。如是想已即誦真言。令彼國王盡心敬愛承事供養。

復有成就法。就鬼宿直吉日。用無憂樹木作形長一肘量。復就鬼宿直日畫摩里支菩薩。三面各三眼。頂戴寶塔及無憂樹。花鬘金環瓔珞寶帶。腕釧指環種種莊嚴。身作紫金色光如萬日。著紅衣赤天衣。左手執索無憂樹枝線。右手執金剛杵箭針鉤。正面有大光明。眼相清凈圓滿適悅。唇如摩尼珊瑚亦如曼度迦花及你摩果。左面醜惡顰眉出舌作瞋怒相。如大青寶色人見怕怖。右面作豬相如蓮華寶色。頂戴寶塔內安舍利。光如日月乘豬車立如舞蹈相。于其車下有風輪。輪上有賀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:儀容端莊,具備各種美好的相貌,微微彎曲右腳,左手攀著尼俱陀樹(榕樹)的樹枝。使用之前所說的藥物,寫上夜叉女的名字和真言。在寂靜無人的地方,於半夜時分用白檀香塗抹曼拏羅(壇城),上面安放摩里支㡧(摩里支天的畫像或雕像)。然後散花,點燃燈,焚燒安悉香,稱念夜叉女的名字並誦持真言。在第一天就能得到夜叉女顯現祥瑞。到第七天就能得到夜叉女。持誦者應當保持沉默。到六個月就能成就此法。夜叉女或是母親或是姐妹等,想要施予願望。這時誦持者說:『請你做我的妻子。』夜叉女答應做他的妻子。然後帶著誦持者回到她居住的地方。誦持者能夠延長壽命一劫,隨心自在。如果遇到障礙不能成為夫妻,也能得到巨大的財富,獲得廣大的富貴。在來世能夠出生在夜叉界。

又有成就法,能夠讓國王愛敬。用尼俱陀樹(榕樹)的樹根做成國王的形象,要分明端莊。然後用牛黃、燕脂供奉俱摩(可能是某種神靈或供品)。寫上國王的名字和真言,安放在心中作觀想。用索鉤牽拽。這樣觀想之後就誦持真言,能讓國王盡心敬愛,承事供養。

又有成就法,在鬼宿日(星宿名)是吉利的日子,用無憂樹的木頭做成形象,長度為一肘。又在鬼宿日畫摩里支菩薩(光明母),三個面各三個眼睛,頭頂戴著寶塔和無憂樹。有花鬘、金環、瓔珞、寶帶,手腕上有手鐲,手指上有指環,種種莊嚴。身體呈現紫金色,光芒如萬個太陽。穿著紅色的衣服和赤色的天衣。左手拿著繩索、無憂樹枝和線,右手拿著金剛杵、箭、針、鉤。正面有巨大的光明,眼睛清凈圓滿,令人喜悅。嘴唇像摩尼寶珠、珊瑚,也像曼度迦花和你摩果。左面的形象醜惡,皺著眉頭,伸出舌頭,作出嗔怒的相貌,像大青寶的顏色,讓人見了害怕。右面的形象是豬的相貌,像蓮花寶的顏色。頭頂戴著寶塔,裡面安放著舍利。光芒像日月,乘坐著豬拉的車,站立著像舞蹈的姿態。在他的車下有風輪,輪子上有賀

【English Translation】 English version: His appearance is dignified and solemn, possessing all kinds of beautiful features, slightly bending his right foot, and his left hand holding onto a branch of the Nigrodha tree (banyan tree). Use the previously mentioned medicine, and write the name and mantra of the Yaksha woman. In a quiet and deserted place, at midnight, smear a Mandala (sacred circle) with white sandalwood, and place an image or statue of Marici㡧 (Marici Deva) on it. Then scatter flowers, light lamps, burn benzoin incense, recite the name of the Yaksha woman and chant the mantra. On the first day, you will receive auspicious signs of the Yaksha woman's appearance. By the seventh day, you will obtain the Yaksha woman. The practitioner should remain silent. After six months, this practice will be accomplished. The Yaksha woman, whether as a mother or sister, may wish to grant a wish. At this time, the practitioner says, 'Please be my wife.' The Yaksha woman agrees to be his wife. Then she takes the practitioner back to her dwelling place. The practitioner can extend his lifespan by one kalpa (aeon), and be free and at ease. If there are obstacles preventing them from becoming husband and wife, he can still obtain great wealth and vast riches. In the next life, he will be born in the Yaksha realm.

There is also a method for accomplishment that can cause the king to love and respect you. Use the root of the Nigrodha tree (banyan tree) to make an image of the king, which should be distinct and dignified. Then use cow gallstone and rouge to make offerings to Kuma (possibly a deity or offering). Write the king's name and mantra, and place it in your heart while visualizing. Use a hook to pull him. After visualizing in this way, chant the mantra, which will cause the king to wholeheartedly love, respect, serve, and make offerings to you.

There is also a method for accomplishment. On a day when the Ghost Star (Nakshatra) is auspicious, use wood from the Ashoka tree to make an image one cubit in length. Also on a day when the Ghost Star is in alignment, draw Marici Bodhisattva (Goddess of Light), with three faces and three eyes on each face, wearing a jeweled pagoda and Ashoka tree on her head. She has flower garlands, golden rings, necklaces, jeweled belts, bracelets on her wrists, and rings on her fingers, adorned in various ways. Her body is purple-gold in color, with light like ten thousand suns. She wears red clothes and crimson celestial garments. Her left hand holds a rope, an Ashoka tree branch, and a thread, and her right hand holds a vajra (thunderbolt), arrow, needle, and hook. Her front face has great light, and her eyes are pure, complete, and pleasing. Her lips are like mani jewels, coral, and also like Manduka flowers and Nima fruits. Her left face is ugly, frowning, sticking out her tongue, and has an angry appearance, like the color of a great blue jewel, causing people to be afraid. Her right face is the face of a pig, like the color of a lotus jewel. She wears a jeweled pagoda on her head, inside which are placed relics. Her light is like the sun and moon, and she rides in a chariot pulled by pigs, standing as if dancing. Under her chariot is a wind wheel, and on the wheel is He.


字。變成羅睺大曜如蝕日月。若㡧畫畢。志心齋童女隨力獻五供養。若阿阇梨依此㡧法。白日對日作。夜分對月作其觀想。復將此菩薩㡧。于寂靜之處安置於彼㡧前。以白檀或衢摩夷。作曼拏羅誦真言。散花獻瓔珞幡蓋花鬘。燃燈燒安悉香。及種種飲食供養。或用閼伽缽或螺杯或金銀銅鐵等器供養。次結毗盧大印安自身上誦本真言請召摩里支菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)曀呬曳(二合引)呬

請召已作觀想。如觀㡧像而無有異。時即獻五種供養真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)阿怛啰(二合)散你呬多(引)彌(引)婆嚩阿努啰訖多(二合引)彌(引)婆嚩酥睹(引)瑟也(二合引)彌(引)婆嚩酥布(引)瑟也(二合引)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉(切身)左彌(引)缽啰(二合)野蹉

獻供養已。用白檀涂花鬘。嚴飾閼伽瓶。以手捧擎誦真言八百遍。獻閼佉瓶。如菩薩與自灌頂。即作是言愿我於今速成真言法。發勇猛心如摩里支菩薩。復作觀想誦真言一洛叉得見祥瑞或㡧像震動或燈焰增明。或聞妙香或見熾火。或見青煙或見光焰。如不見祥瑞。複誦真言一倍至三倍必有祥瑞。乃至一俱胝必見成就。得菩薩現本相施彼所愿。令得所求

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:字。變成羅睺(Rāhu,星名,印度神話中的惡魔)大曜(行星)如蝕日月。若㡧畫畢。志心齋戒的童女隨能力獻上五種供養。若阿阇梨(Ācārya,導師)依照此㡧法,白天對著太陽作,夜晚對著月亮作觀想。再將此菩薩㡧,于寂靜之處安置於彼㡧前。以白檀或衢摩夷(牛糞)作曼拏羅(Maṇḍala,壇城),誦真言。散花獻瓔珞幡蓋花鬘。燃燈燒安悉香,及種種飲食供養。或用閼伽缽(Argha-pātra,供水器)或螺杯或金銀銅鐵等器供養。次結毗盧(Vairocana,大日如來)大印安自身上,誦本真言請召摩里支菩薩(Mārica,光明母)真言曰:

唵(引)摩(引)里支(引)曀呬曳(二合引)呬

請召已作觀想。如觀㡧像而無有異。時即獻五種供養真言曰:

唵(引)摩(引)里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)阿怛啰(二合)散你呬多(引)彌(引)婆嚩阿努啰訖多(二合引)彌(引)婆嚩酥睹(引)瑟也(二合引)彌(引)婆嚩酥布(引)瑟也(二合引)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉(切身)左彌(引)缽啰(二合)野蹉

獻供養已。用白檀涂花鬘。嚴飾閼伽瓶。以手捧擎誦真言八百遍。獻閼佉瓶。如菩薩與自灌頂。即作是言愿我於今速成真言法。發勇猛心如摩里支菩薩。復作觀想誦真言一洛叉(Laksha,十萬)得見祥瑞或㡧像震動或燈焰增明。或聞妙香或見熾火。或見青煙或見光焰。如不見祥瑞。複誦真言一倍至三倍必有祥瑞。乃至一俱胝(Koti,千萬)必見成就。得菩薩現本相施彼所愿。令得所求。

【English Translation】 English version: word. Transforming into Rāhu (a celestial body, a demon in Indian mythology) Mahāgraha (great planet) like an eclipse of the sun and moon. If the mandala is drawn completely, a maiden who is pure in heart and observes the precepts should offer five kinds of offerings according to her ability. If the Ācārya (teacher) relies on this mandala method, he should perform the visualization facing the sun during the day and facing the moon at night. Then, place this Bodhisattva mandala in a quiet place before the mandala. Make a Maṇḍala (sacred diagram) with white sandalwood or cow dung, and recite the mantra. Scatter flowers and offer necklaces, banners, canopies, and flower garlands. Light lamps and burn benzoin incense, as well as various food offerings. Or use an Argha-pātra (water offering vessel), a conch cup, or vessels made of gold, silver, copper, iron, or other materials for offerings. Next, form the Vairocana (the Great Sun Buddha) great mudra and place it on your body, reciting the original mantra to invite Mārica Bodhisattva (Goddess of Light), the mantra says:

Oṃ Mārica ehy-ehi

After the invitation, perform visualization, just like observing the mandala image without any difference. Then, offer the five kinds of offerings, the mantra says:

Oṃ Mārica Devatāye ātrā saṃnihito 'mi bhava anurakto 'mi bhava sustuto 'mi bhava suprīto 'mi bhava sarva siddhim me prayaccha

After offering the offerings, use white sandalwood to anoint the flower garland. Adorn the Argha vessel. Hold it in your hands and recite the mantra eight hundred times. Offer the Argha vessel, as if the Bodhisattva is bestowing empowerment upon oneself. Then, say these words: 'May I quickly achieve the mantra practice now.' Generate a courageous mind like Mārica Bodhisattva. Again, perform visualization and recite the mantra one Laksha (100,000) times to see auspicious signs, or the mandala image shakes, or the lamp flame increases in brightness. Or hear wonderful fragrance, or see blazing fire, or see blue smoke, or see light flames. If no auspicious signs are seen, recite the mantra one to three times more, and there will surely be auspicious signs. Even up to one Koti (10,000,000) times, one will surely see accomplishment. Obtain the Bodhisattva appearing in her original form, bestowing upon you what you desire, fulfilling your requests.


成就。或是聖劍眼藥革屣牛黃隱身丸藥聖藥神通等。皆得殊勝最上。若聖劍得成就者。手執聖劍即得一切持明天主。與諸天女長受娛樂。此名聖劍成就。若眼藥得成就者。以藥點眼。所有一切世間天人阿修羅等以眼視之。彼等有情皆大歡喜深生敬愛。此名眼藥成就。若革屣得成就者。著此革屣經一日中。行一千由旬復還本處。此名革屣成就。若牛黃得成就者。以此牛黃點于額上。令身能變種種形相。眾人見之皆生敬愛。此名牛黃成就。若丸藥得成就者。以藥含口中。令自身如大藥叉。變現形相能行大地。此名丸藥成就。若聖藥得成就者。所有一切物。以藥點之皆成黃金。亦能成就金剛之體。此名聖藥成就。而聖藥之力亦能得長壽神通天身。除一切病苦變種種身相。如摩里支菩薩神通無異。如是之法一一須于摩里支菩薩㡧像之前。持誦作觀想。結志堅心方獲成就。此等成就之法。皆是毗盧遮那佛說。

復有成就法。亦令國王生其敬愛。用赤檀牛黃恭俱摩。于摩里支菩薩㡧像足下。書彼王名。持誦者自著緋衣。獻赤色花燒安悉香供養菩薩。即作觀想。手持鉤索牽彼人來。令彼禮拜心懷驚怕。如是想已以真言王大力。於三日之內自來供養。

復有成就法。持誦者于菩薩㡧像前。出自身血和合牛黃供俱摩。書彼人

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 成就。或是聖劍(一種具有神奇力量的劍)眼藥(具有神奇功效的眼藥)革屣(用皮革製作的鞋子)牛黃(牛科動物膽囊中的結石,此處指具有神奇功效的牛黃)隱身丸藥(服用后可以隱身的藥丸)聖藥(具有神奇功效的藥物)神通(超自然能力)等。皆可獲得殊勝最上的效果。若聖劍得到成就,手持聖劍即可得到一切持明(mantra-holder)天主,與諸天女長久享受娛樂。這叫做聖劍成就。若眼藥得到成就,用藥點眼,所有一切世間天人阿修羅等用眼睛看到此人,彼等有情皆大歡喜,深生敬愛。這叫做眼藥成就。若革屣得到成就,穿著此革屣,一日之中,可行一千由旬(古代印度長度單位,約合今日4-5公里),復還本處。這叫做革屣成就。若牛黃得到成就,用此牛黃點于額上,令自身能變種種形相,眾人見之皆生敬愛。這叫做牛黃成就。若丸藥得到成就,將藥丸含在口中,令自身如大藥叉(一種神),變現形相,能行大地。這叫做丸藥成就。若聖藥得到成就,所有一切物,用藥點之皆成黃金,亦能成就金剛之體。這叫做聖藥成就。而聖藥之力亦能得長壽神通天身,除一切病苦,變種種身相,如摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)神通無異。如是之法,一一須于摩里支菩薩㡧像之前,持誦作觀想,結志堅心方獲成就。此等成就之法,皆是毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)所說。 復有成就法,亦令國王生其敬愛。用赤檀(紅色檀香木)牛黃恭俱摩(藏紅花)。于摩里支菩薩㡧像足下,書彼王名。持誦者自著緋衣,獻赤色花,燒安悉香(一種香料)供養菩薩。即作觀想,手持鉤索牽彼人來,令彼禮拜,心懷驚怕。如是想已,以真言王(mantra-king)大力,於三日之內自來供養。 復有成就法。持誦者于菩薩㡧像前,出自身血和合牛黃供俱摩,書彼人

【English Translation】 English version Accomplishments. Or the holy sword (a sword with magical powers), eye medicine (eye medicine with magical effects), leather shoes (shoes made of leather), bezoar (a stone in the gallbladder of cattle, here referring to bezoar with magical effects), invisibility pills (pills that can make one invisible after taking them), holy medicine (medicine with magical effects), supernatural powers (supernatural abilities), etc. All can obtain supreme and excellent effects. If the holy sword is accomplished, holding the holy sword can obtain all Vidyadhara (mantra-holder) lords, and enjoy entertainment with all the heavenly women for a long time. This is called the accomplishment of the holy sword. If the eye medicine is accomplished, applying the medicine to the eyes, all the worldly gods, humans, asuras, etc., who see this person with their eyes, all those sentient beings will be very happy and deeply respectful and loving. This is called the accomplishment of the eye medicine. If the leather shoes are accomplished, wearing these leather shoes, one can travel a thousand yojanas (an ancient Indian unit of length, approximately 4-5 kilometers today) in one day and return to the original place. This is called the accomplishment of the leather shoes. If the bezoar is accomplished, applying this bezoar to the forehead, it can make one's body transform into various forms, and everyone who sees it will be respectful and loving. This is called the accomplishment of the bezoar. If the pills are accomplished, holding the pills in the mouth, it can make one's body like a great yaksha (a type of deity), transforming into various forms, and able to travel the earth. This is called the accomplishment of the pills. If the holy medicine is accomplished, all things, when touched with the medicine, will turn into gold, and one can also achieve the Vajra body. This is called the accomplishment of the holy medicine. And the power of the holy medicine can also obtain longevity, supernatural powers, and a heavenly body, eliminate all diseases and suffering, and transform into various forms, just like the supernatural powers of Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva). Such methods, one by one, must be performed in front of the image of Marici Bodhisattva, reciting and visualizing, with firm determination to achieve accomplishment. These methods of accomplishment are all spoken by Vairocana Buddha (Vairocana Buddha). There is also a method of accomplishment that can also make the king generate respect and love. Use red sandalwood (red sandalwood), bezoar, and saffron (saffron). Write the king's name under the feet of the image of Marici Bodhisattva. The practitioner should wear scarlet clothes, offer red flowers, and burn benzoin (a type of incense) to make offerings to the Bodhisattva. Then visualize, holding a hook and rope to pull that person to come, making him worship, with fear in his heart. After thinking like this, with the great power of the mantra-king (mantra-king), he will come to make offerings within three days. There is also a method of accomplishment. The practitioner, in front of the image of the Bodhisattva, takes his own blood and mixes it with bezoar and saffron, and writes that person's


名復書摩字圍繞。于摩字外復書四個悉怛哩(三合引)字圍繞(悉怛哩是三合字梵字是一個今四個字即十二個華字也)。於此四個字外。復書制字圍繞。燒安悉香誦真言八百遍。作觀想彼人在風輪上坐。以手持于鉤索牽彼而來。作觀想已。彼人雖在一千由旬外。亦來降伏。

復有成就法。用一男一女死屍。同燒為灰。取此灰及熟迦卑他果子為粖。薩惹啰娑香水馬汗佛舍利少許。就鬼宿直日同合為丸。觀想此藥如在日月火中。對摩里支菩薩前。誦真言加持。含藥口中即得藥叉神力。能變身相行世間中。

復有成就法。用黑貓兒身上垢汗及眼內黑睛。老烏眼黑豬左耳血佛舍利少許。于鬼宿直日同合為丸。亦觀想此藥如在日月火中。對摩里支菩薩前。誦真言加持。含在口中能得欲天快樂。

復有成就法。用黑土梟眼老烏眼獯狐眼黑俱計羅鳥眼佛舍利少許。取嚩日哩木內汁。就鬼宿直日同合為丸。亦觀想此藥如在日月火中。對摩里支菩薩前。誦真言加持。即含口中而得隱身。人不能見不能擒捉。不能禁制不能劫盜。火不能燒冤家不得其便。若志心持誦真言加持此藥。得隱身最妙。

復有成就法。能令童男童女入悟。了知過去未來之事。或童男或童女年十二歲者。身貌端正眼相端直。就無人寂靜之處。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 書寫『摩』字,然後用『摩』字圍繞。在『摩』字外再書寫四個『悉怛哩(三合引)』字圍繞(『悉怛哩』是三合字,梵字是一個,現在寫成四個字,也就是十二個漢字)。在這四個字外,再書寫『制』字圍繞。焚燒安息香,誦持真言八百遍,觀想那個人坐在風輪之上,用手拿著鉤索牽引他過來。這樣觀想之後,那個人即使在一千由旬(Yojana,古印度長度單位)之外,也會前來降伏。 又有一種成就法。用一男一女的死屍,一同焚燒成灰。取這些灰以及熟透的迦卑他(Kapittha,一種水果)果子製成粖(粉末)。再加上薩惹啰娑(Sarjarasa,一種樹脂)香水、馬汗和少許佛舍利。在鬼宿日這一天,將它們混合製成藥丸。觀想這藥丸如同在日月火中一樣。在摩里支菩薩(Marici,光明菩薩)面前,誦持真言加持。含在口中,就能得到藥叉(Yaksa,夜叉,一種守護神)的神力,能夠變化身形行走在世間。 又有一種成就法。用黑貓身上的污垢汗水以及眼內的黑色部分,老烏鴉的眼睛,黑豬的左耳血,以及少許佛舍利。在鬼宿日這一天,將它們混合製成藥丸。也觀想這藥丸如同在日月火中一樣。在摩里支菩薩面前,誦持真言加持。含在口中,就能得到欲界天人的快樂。 又有一種成就法。用黑土梟的眼睛,老烏鴉的眼睛,獯狐(Xunhu,一種動物)的眼睛,黑俱計羅鳥(Kutila bird,一種鳥)的眼睛,以及少許佛舍利。取嚩日哩(Vajri,金剛)木的汁液。在鬼宿日這一天,將它們混合製成藥丸。也觀想這藥丸如同在日月火中一樣。在摩里支菩薩面前,誦持真言加持,然後含在口中就能隱身。別人不能看見,不能擒拿,不能禁制,不能劫掠。火不能燒,冤家也無法加害。如果真心持誦真言加持這藥丸,就能得到最妙的隱身能力。 又有一種成就法。能夠使童男童女進入覺悟狀態,了知過去和未來的事情。選擇童男或童女,年齡在十二歲,身形相貌端正,眼睛正直。選擇在無人寂靜的地方。

【English Translation】 English version: Write the syllable 'Ma', then surround the 'Ma' syllable. Outside the 'Ma' syllable, write four 'Siddhatri (Samskrit)' syllables to surround it (Siddhatri is a compound syllable, one Sanskrit syllable is now written as four syllables, which is twelve Chinese characters). Outside these four syllables, write the syllable 'Zhi' to surround it. Burn benzoin incense and recite the mantra eight hundred times, visualizing that person sitting on the wind wheel, holding a hook and rope in their hand to pull them over. After this visualization, even if that person is a thousand Yojana (ancient Indian unit of distance) away, they will come and submit. There is also a method of accomplishment. Use the corpses of a male and a female, burned together into ashes. Take these ashes and ripe Kapittha (a fruit) fruits to make into powder. Add Sarjarasa (a resin) fragrant water, horse sweat, and a small amount of Buddha's relics. On the day of the Ghost Constellation, mix them together to make pills. Visualize this medicine as if it were in the sun, moon, and fire. In front of Marici Bodhisattva (Goddess of Light), recite the mantra to bless it. Holding it in your mouth, you will obtain the divine power of Yaksha (a type of guardian deity), and be able to transform your body and walk in the world. There is also a method of accomplishment. Use the dirt and sweat from the body of a black cat and the black part inside the eye, the eye of an old crow, the blood from the left ear of a black pig, and a small amount of Buddha's relics. On the day of the Ghost Constellation, mix them together to make pills. Also visualize this medicine as if it were in the sun, moon, and fire. In front of Marici Bodhisattva, recite the mantra to bless it. Holding it in your mouth, you will be able to obtain the pleasure of the desire realm. There is also a method of accomplishment. Use the eyes of a black owl, the eyes of an old crow, the eyes of a Xunhu (an animal), the eyes of a black Kutila bird (a bird), and a small amount of Buddha's relics. Take the juice from Vajri (diamond) wood. On the day of the Ghost Constellation, mix them together to make pills. Also visualize this medicine as if it were in the sun, moon, and fire. In front of Marici Bodhisattva, recite the mantra to bless it, then hold it in your mouth and you will become invisible. People cannot see you, cannot capture you, cannot restrain you, cannot rob you. Fire cannot burn you, and enemies cannot harm you. If you sincerely recite the mantra and bless this medicine, you will obtain the most wonderful ability of invisibility. There is also a method of accomplishment. It can enable young boys and girls to enter a state of enlightenment and know the past and future. Choose a boy or girl who is twelve years old, with a dignified appearance and straight eyes. Choose a quiet and deserted place.


洗浴潔凈身著白衣。以白檀涂身花鬘嚴飾及令燒香。阿阇梨以衢摩夷涂曼拏羅。安彼童男童女壇中。誦真言八百遍而作加持。誦真言已復作觀想法。想彼童男等心中有一月輪。輪中有一𤚥字。深紅色如火。作此觀想已。發勇猛心如摩里支菩薩。手執鈴杵燒安悉香。經一剎那間即得入悟。自然通一切之事本真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)阿(引)吠舍野阿(引)吠舍野度曩度曩劍波劍波劍波(引)波野劍波(引)波野缽怛覽(二合)誐里(二合)怛曩(二合)誐里(二合)怛曩(二合)吽摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

復有成就法降伏惡龍。若國土大旱必有惡龍。制伏雲雨侵損苗稼。今此經中有最上真言三摩地。名曰大雨。若人持誦即得大雨。滋益一切苗稼及草木等皆令增長真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)尾布羅缽啰(二合)嚩里曩(引)詣(引)曩(引)誐賀里(二合)乃焰(引)里帝(二合引)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅薩里嚩(二合)曩(引)誐(引)賀里(二合)乃野枳隸枳隸曩(引)誐俱羅尾持鑁(二合)娑你薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩(引)誐賀里(二合)乃野(引)你那賀那賀薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩誐婆嚩曩缽左缽左缽(引)左野缽左

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 洗浴后保持潔凈,身穿白衣。用白檀塗抹身體,用花鬘裝飾,並焚燒香。阿阇梨(Acharya,導師)用牛糞塗抹曼拏羅(Mandala,壇城)。將童男童女安置在壇中。誦唸真言八百遍,以此進行加持。誦唸真言后,再進行觀想。觀想童男童女心中有一月輪。月輪中有一個𤚥字,深紅色如火焰。完成此觀想后,發起勇猛之心,如同摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)。手持鈴杵,焚燒安悉香。在一剎那間,即可進入覺悟,自然通曉一切事物的本真。本真言如下:

唵(引)摩(引)里支(引)阿(引)吠舍野阿(引)吠舍野度曩度曩劍波劍波劍波(引)波野劍波(引)波野缽怛覽(二合)誐里(二合)怛曩(二合)誐里(二合)怛曩(二合)吽摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

又有成就法,可以降伏惡龍。如果國土大旱,必定有惡龍作祟,控制雲雨,侵損莊稼。現在此經中有最上真言三摩地(Samadhi,三昧),名為大雨。如果有人持誦,即可獲得大雨,滋養一切莊稼及草木等,使其生長。真言如下:

唵(引)摩(引)里支(引)尾布羅缽啰(二合)嚩里曩(引)詣(引)曩(引)誐賀里(二合)乃焰(引)里帝(二合引)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅薩里嚩(二合)曩(引)誐(引)賀里(二合)乃野枳隸枳隸曩(引)誐俱羅尾持鑁(二合)娑你薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩(引)誐賀里(二合)乃野(引)你那賀那賀薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩誐婆嚩曩缽左缽左缽(引)左野缽左

【English Translation】 English version: Bathe and purify yourself, wearing white clothes. Anoint the body with white sandalwood, adorn with flower garlands, and burn incense. The Acharya (teacher) smears the Mandala (sacred diagram) with cow dung. Place the young boy and girl in the center of the altar. Recite the mantra eight hundred times to consecrate them. After reciting the mantra, perform visualization. Visualize a moon disc in the hearts of the boy and girl. Within the disc is the seed syllable '𤚥', deep red like fire. After completing this visualization, generate a courageous mind like Marici Bodhisattva. Hold a bell and vajra, and burn benzoin incense. In an instant, one will attain enlightenment and naturally understand the true nature of all things. The root mantra is:

Om Marici Avesaya Avesaya Duna Duna Kampa Kampa Kampa Paya Kampa Paya Patram Garitrana Garitrana Hum Marici Svaha

Furthermore, there is a method for subjugating evil dragons. If a country experiences a severe drought, it is certain that evil dragons are controlling the clouds and rain, damaging crops. Now, in this scripture, there is a supreme mantra Samadhi (state of meditative consciousness) called 'Great Rain'. If one recites it, one will obtain great rain, nourishing all crops, grasses, and trees, causing them to grow. The mantra is:

Om Marici Vipula Pravarinanghi Naganari Nayamrite Jvala Jvala Sarva Naga Harinaya Kili Kili Naga Kula Vidhvamsani Sarva Dusta Naga Harinaya Dahana Daha Sarva Dusta Naga Bhavana Paca Paca Pacaya Paca


野薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩(引)誐(引)阿(引)訖啰(二合)摩阿訖啰(二合)摩薩里嚩(二合)三母捺啰(二合)娑(引)誐啰尾摩隸(引)尾托啰(二合)摩摩賀(引)曩(引)誐帝惹嚩里娑嚩(二合引)賀

此真言名普光閃電龍心陀羅尼。若志心持誦必降甘雨。復有陀羅尼名曰正道。若能持誦亦降甘雨。真言曰。

怛你也(二合)他(引)唵(引)摩(引)里支(引)左吒左吒尾左吒尾左吒秫攞(二合)他秫攞(二合)他舍嚩里唧致娑嚩(二合引)賀

誦此真言用白芥子一百八個于龍。池內而作護摩即得大雨。

復有成就法。用薩惹啰娑香藥及蜜。誦前真言二十一遍。燒香以獻龍王。次作曼拏羅週迴畫龍。開四門每門安七食缽。置種種飲食及諸花果一一供養。復安四閼伽瓶四出生缽。四香爐燒安悉香燃八盞燈。阿阇梨于曼拏羅東門作護摩法。用白芥子鹽同合和。以迦羅尾羅柴火。作護摩八百遍。南閻浮提一切龍神。皆發善心降於甘雨。

復有成就法。用白芥子油蜜迦羅尾羅花龍花。合和為丸。誦真言八百。藥一千丸送入龍池。一切龍神皆生歡喜即時降雨。若不降雨彼一切龍速得頭痛。受大苦惱不久破壞。

復有成就法。取灰三五升。用醋和泥作丸一千。誦真

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 野薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)曩(引)誐(引)阿(引)訖啰(二合)摩阿訖啰(二合)摩薩里嚩(二合)三母捺啰(二合)娑(引)誐啰尾摩隸(引)尾托啰(二合)摩摩賀(引)曩(引)誐帝惹嚩里娑嚩(二合引)賀

這個真言名為普光閃電龍心陀羅尼(普遍光明閃耀的閃電般龍心咒)。如果專心持誦,必定降下甘甜的雨水。另外還有一個陀羅尼,名字叫做正道。如果能夠持誦,也能降下甘甜的雨水。真言是:

怛你也(二合)他(引)唵(引)摩(引)里支(引)左吒左吒尾左吒尾左吒秫攞(二合)他秫攞(二合)他舍嚩里唧致娑嚩(二合引)賀

誦持這個真言,用一百零八顆白芥子在龍池內做護摩(火供),就能得到大雨。

另外還有一種成就法。用薩惹啰娑香藥和蜂蜜,誦持前面的真言二十一遍,燒香來獻給龍王。然後製作曼拏羅(壇城),周圍畫上龍。打開四個門,每個門安置七個食器,放置各種飲食以及各種花果一一供養。再安置四個閼伽瓶(凈水瓶),四個出生缽(盛放供品的缽),四個香爐燒安悉香,點燃八盞燈。阿阇梨(導師)在曼拏羅的東門做護摩法。用白芥子和鹽同混合和,用迦羅尾羅柴火,做護摩八百遍。南閻浮提(我們所居住的世界)的一切龍神,都會發起善心降下甘甜的雨水。

另外還有一種成就法。用白芥子、油、蜂蜜、迦羅尾羅花、龍花,混合和成為丸。誦持真言八百遍,將藥丸一千顆送入龍池。一切龍神都會生起歡喜心,立刻降雨。如果不降雨,那些一切龍會立刻頭痛,受到極大的苦惱,不久就會壞滅。

另外還有一種成就法。取灰三五升,用醋和泥做成丸一千個,誦真言。

【English Translation】 English version Ye sালি嚩(二合)努瑟吒(二合)曩(引)誐(引)阿(引)訖啰(二合)摩阿訖啰(二合)摩薩里嚩(二合)三母捺啰(二合)娑(引)誐啰尾摩隸(引)尾托啰(二合)摩摩賀(引)曩(引)誐帝惹嚩里娑嚩(二合引)賀

This mantra is called the 'Universally Shining Lightning Dragon Heart Dharani'. If one recites it with a focused mind, sweet rain will surely descend. There is also another dharani called 'The Right Path'. If one can recite it, sweet rain will also descend. The mantra is:

Tadyatha Om Marichi Jata Jata Vijata Vijata Shuddha Shuddha Shavari Chichi Svaha

Reciting this mantra, using one hundred and eight white mustard seeds to perform a homa (fire offering) in the dragon pond, one will obtain great rain.

There is also a method for accomplishment. Using Sarjarasa incense and honey, recite the previous mantra twenty-one times, burning incense to offer to the Dragon King. Then create a mandala (sacred circle), drawing dragons around it. Open four gates, placing seven food bowls at each gate, offering various foods, flowers, and fruits as offerings. Also, place four arghya (water offering) vases, four offering bowls, and four incense burners burning benzoin incense, lighting eight lamps. The Acharya (teacher) performs the homa ritual at the east gate of the mandala. Mix white mustard seeds and salt together, using Karavira firewood, perform the homa eight hundred times. All the dragon gods of Jambudvipa (the world we live in) will generate good intentions and send down sweet rain.

There is also a method for accomplishment. Mix white mustard seeds, oil, honey, Karavira flowers, and dragon flowers together to make pills. Recite the mantra eight hundred times, sending one thousand pills into the dragon pond. All the dragon gods will generate joy and immediately send down rain. If it does not rain, all those dragons will immediately get headaches, suffer great distress, and soon be destroyed.

There is also a method for accomplishment. Take three to five pints of ashes, mix with vinegar and mud to make one thousand pills, reciting the mantra.


言六十遍。送入龍池之內。一切諸龍皆大驚怕。即時降雨普滋草木。如不降雨身速生病及壞眼目。

復有成就法。用蓮花優缽羅花雌黃銅粖白芥子缽羅阇火粆糖水。合和為丸如棗核子大。誦真言八十遍加持。如天旱時送藥七丸。入龍池之內即降甘雨。經七晝夜而不暫歇。如不降雨一切龍池其水涸竭。令彼諸龍心生熱惱。或就龍池邊用藥一丸。安竹竿上或安幢上。以青線繫縛。復書真言亦安其上。即降大雨晝夜不住。若欲雨止即去其藥。

復有成就法誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)酥沒啰(二合)帝(引)嚩日啰(二合)凍尼彌隸彌隸娑嚩(二合引)賀

誦此真言以泥作龍。身長八指具有九頭。以硃砂裝畫。于龍項之上系其彩幡。即作曼拏羅。四方之位散花焚香獻白食供養。以石榴枝拂拭龍身二十一遍。次誦真言一千八遍已。稱彼龍名複誦真言。以石榴枝拂拭龍身。其龍不樂本宮而來降伏。若不速降雨令得命終。

復有成就法。用白芥子誦真言一千八遍。加持芥子擲擊龍身亦一千八遍。其龍自然舉頭而行。復以石榴枝擊彼龍身。龍即方住口出二舌。至其夜分龍現本形。及一切龍悉皆降伏。時持誦者一切所欲之事。龍即隨順不敢有違。

復有成就法。亦令龍王降雨。用乳

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:唸誦六十遍真言,然後將之投入龍池之中。所有的龍都會感到非常驚恐害怕,隨即降下雨水普遍滋潤草木。如果它們不降雨,身體會迅速生病,眼睛也會壞掉。

還有一種成就法:用蓮花、優缽羅花(藍色蓮花)、雌黃、銅末、白芥子、缽羅阇(一種植物)和火粆糖水混合,製成棗核大小的藥丸。唸誦真言八十遍加持這些藥丸。在天旱的時候,將七顆藥丸投入龍池之中,就會立刻降下甘甜的雨水,連續七個晝夜都不會停歇。如果不降雨,所有的龍池中的水都會乾涸,使那些龍心中生起熱惱。或者在龍池邊用一顆藥丸,安放在竹竿上或幢上,用青線繫縛,再書寫真言也安放在上面,就會降下大雨晝夜不停。如果想要雨停,就取走那些藥丸。

還有一種成就法,誦持此真言:

唵(引)摩(引)里支(引)酥沒啰(二合)帝(引)嚩日啰(二合)凍尼彌隸彌隸娑嚩(二合引)賀

誦持此真言,用泥土製作一條龍,身長八指,具有九個頭,用硃砂裝飾描畫。在龍的脖子上繫上彩色的幡。然後製作曼拏羅(壇城),在四方的位置散花、焚香,獻上白色的食物供養。用石榴枝拂拭龍身二十一遍,然後唸誦真言一千八百遍。稱呼那些龍的名字,再念誦真言,用石榴枝拂拭龍身。如果龍不樂意待在本宮而來降伏,如果不迅速降雨,就讓它喪命。

還有一種成就法:用白芥子唸誦真言一千八百遍,加持芥子,然後用芥子擲擊龍身也是一千八百遍,龍自然會抬起頭行走。再用石榴枝擊打那條龍的身體,龍就會停止不動,口中吐出兩條舌頭。到了夜晚,龍會顯現出本來的形狀,所有的龍都會降伏。這時,持誦者一切想要的事情,龍都會順從,不敢違背。

還有一種成就法,也可以令龍王降雨:用牛奶。

【English Translation】 English version: Recite the mantra sixty times and then cast it into the dragon pool. All the dragons will be greatly frightened and will immediately send down rain to universally nourish the plants and trees. If they do not send down rain, their bodies will quickly become ill and their eyes will be damaged.

There is also a method for accomplishment: Mix lotus flowers, Utpala flowers (blue lotus), realgar, copper powder, white mustard seeds, Palasha (a type of plant), and fire-refined sugar water, and make them into pills the size of jujube pits. Recite the mantra eighty times to bless these pills. When there is a drought, cast seven pills into the dragon pool, and sweet rain will immediately fall, without ceasing for seven days and nights. If it does not rain, all the water in the dragon pools will dry up, causing those dragons to feel hot and troubled. Alternatively, use one pill by the dragon pool, placing it on a bamboo pole or a banner, tying it with a blue thread, and also writing the mantra and placing it on top. Then great rain will fall day and night without stopping. If you want the rain to stop, remove the pills.

There is also a method for accomplishment: Recite this mantra:

Om(引) Ma(引)riichi(引) Su-bhrā(二合)te(引) Vajra(二合)doni Miili Miili Svā(二合引)hā

Recite this mantra, and make a dragon out of mud, eight fingers in length, with nine heads, decorated and painted with cinnabar. Tie a colored banner on the dragon's neck. Then create a Mandala (sacred circle), scatter flowers in the four directions, burn incense, and offer white food as offerings. Brush the dragon's body twenty-one times with a pomegranate branch, and then recite the mantra one thousand and eight hundred times. Call out the names of those dragons, and then recite the mantra again, brushing the dragon's body with a pomegranate branch. If the dragon is unwilling to stay in its palace and come to submit, if it does not quickly send down rain, let it die.

There is also a method for accomplishment: Recite the mantra one thousand and eight hundred times over white mustard seeds, bless the mustard seeds, and then strike the dragon's body with the mustard seeds also one thousand and eight hundred times. The dragon will naturally raise its head and walk. Then strike the dragon's body with a pomegranate branch, and the dragon will stop, its mouth emitting two tongues. At night, the dragon will reveal its original form, and all the dragons will submit. At this time, the mantra holder can have anything they desire, and the dragons will obey and dare not disobey.

There is also a method for accomplishment: Also to cause the Dragon King to send down rain: Use milk.


及白芥子。逐日加持真言一百八遍。即週迴散白芥子。其真言曰。

怛你也(二合)他(引)唵(引)摩(引)里支(引)左吒左吒尾左吒尾左吒秫拏(二合)他秫拏(二合)他舍嚩里唧致娑嚩(二合)賀

如阿阇梨依前法持誦供養。若閻浮提內一切龍神。不為養育眾生降其甘雨。即別誦三昧正道陀羅尼一七遍。複用白芥子一百八誦前陀羅尼。咒彼龍池即作護摩。時一切龍宮眷屬。皆得熱惱鎖骨零落。陀羅尼曰。

曩謨舍(引)吉也(二合)母曩曳(引)怛他(引)誐哆(引)野怛你也(二合)他部祭(引)部祭(引)怛怛嚩(二合)部祭缽啰(二合)嚩啰部祭(引)三滿哆(引)迦(引)啰部祭(引)睹啰娑嚩(二合引)賀三摩野散祖(引)那你(引)娑嚩(二合引)賀曩誐啰散祖(引)那你(引)娑嚩(二合引)賀

若天旱至極久不降雨。用阿里迦木白芥子酥酪迦羅尾羅花。誦前真言作護摩一千八百遍。或就龍池或就井邊作法皆得。一切龍神必降大雨息除災害。

佛說大摩里支菩薩經卷第三 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經卷第四

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

復有成就

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 以及白芥子(一種草藥種子)。每日加持真言一百零八遍,然後將白芥子向四周散播。其真言如下:

怛你也(二合)他(引)唵(引)摩(引)里支(引)(Marici,光明佛母)左吒左吒尾左吒尾左吒秫拏(二合)他秫拏(二合)他舍嚩里唧致娑嚩(二合)賀

如果阿阇梨(Acharya,導師)依照前面的方法持誦供養,如果閻浮提(Jambudvipa,我們所居住的這個世界)內的一切龍神,不爲了養育眾生而降下甘雨,就另外誦三昧正道陀羅尼一十七遍,再用白芥子一百零八遍誦前面的陀羅尼,咒彼龍池,然後作護摩(Homa,火供)。這時一切龍宮眷屬,都會感到熱惱,鎖骨零落。陀羅尼如下:

曩謨舍(引)吉也(二合)母曩曳(引)怛他(引)誐哆(引)野怛你也(二合)他部祭(引)部祭(引)怛怛嚩(二合)部祭缽啰(二合)嚩啰部祭(引)三滿哆(引)迦(引)啰部祭(引)睹啰娑嚩(二合引)賀三摩野(Samaya,誓言)散祖(引)那你(引)娑嚩(二合引)賀曩誐啰散祖(引)那你(引)娑嚩(二合引)賀

如果天旱到了極點,很久不下雨,就用阿里迦木、白芥子、酥酪、迦羅尾羅花,誦前面的真言作護摩一千八百遍。或者就在龍池邊,或者就在井邊作法,都會有效。一切龍神必定降下大雨,消除災害。

《佛說大摩里支菩薩經》卷第三 大正藏第21冊 No. 1257 《佛說大摩里支菩薩經》

《佛說大摩里支菩薩經》卷第四

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

復有成就

【English Translation】 English version: And white mustard seeds. Consecrate it daily with the mantra one hundred and eight times. Then scatter the white mustard seeds all around. The mantra is as follows:

Tad-yathā Om Marici Jata Jata Vi-jata Vi-jata Shundhata Shundhata Shavari Chichi Svaha

If the Acharya (teacher) recites and makes offerings according to the previous method, and if all the Dragon Gods within Jambudvipa (the world we live in) do not send down sweet rain to nourish living beings, then separately recite the Samadhi Right Path Dharani seventeen times. Again, use white mustard seeds and recite the previous dharani one hundred and eight times, and咒 (curse) that Dragon Pool and perform Homa (fire offering). At that time, all the Dragon Palace family members will feel hot and bothered, and their collarbones will fall apart. The dharani is as follows:

Namo Shakyamunaye Tathagataya Tad-yatha Bhujai Bhujai Tattva Bhujai Pravara Bhujai Samanta Kara Bhujai Tura Svaha Samaya Sanjnanayi Svaha Nagar Sanjnanayi Svaha

If the drought is extreme and it does not rain for a long time, use Arka wood, white mustard seeds, ghee, and Karavira flowers, and recite the previous mantra to perform Homa one thousand eight hundred times. Whether you perform the ritual by the Dragon Pool or by the well, it will be effective. All the Dragon Gods will surely send down heavy rain and eliminate disasters.

The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 3 Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1257 The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha

The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 4

Translated by the Tripitaka Master Tian Xizai of the Western Heaven Translation Bureau, Grand Master of Mingjiao, Minister of the Honglu Temple, and Chao San Da Fu, by Imperial Decree

Furthermore, there is accomplishment


法即說頌曰。

今此大菩薩  身遍於法界  清凈若虛空  慈光照世間  明等百千日  能發智慧焰  燒退煩惱魔  永斷貪瞋癡  長拋生死海  是故持誦者  依法而修學  澄心作觀想

如是阿阇梨凈志虔誠。想彼月輪之內有一𤚥字。變此𤚥字而成自身。如八歲童女相。經須臾之間身如閻浮檀金色。光明閃爍等百千日。八臂二足三面各三眼。左右二面作豬相。黑色忿怒顰眉掛青天衣。耳環指環腕釧腳釧環珞鈴鐸等出微妙音。如是復有種種諸龍莊嚴身上有黃龍王于其頂中。放摩尼光週迴照曜。又此菩薩戴無憂花髮髻豎立。于其髻上覆戴寶塔。又于塔中出無憂樹其花開敷。復于樹下有白蓮華。毗盧如來坐彼蓮華。頂戴寶冠莊嚴髮髻。面目端嚴身真金色。結跏趺坐執毗盧印。不動不搖如在定相。身有光焰明照世間。安固不動如無風之火。而復變起雲中諸佛。左手執弓有無邊德。牽其弓箭弦可至耳。第二手持嚩酥枳龍。口出二舌身如其線。第三手持德叉迦龍並無憂花。第四手作期克印。並持羯里俱吒迦龍及索。右手持俱隸迦龍。第二手持缽納摩龍並牽弓。第三手持大缽納摩龍。亦出二舌並針線。第四手持商佉缽羅龍。以吉祥草纏龍手。彼諸龍王皆出二舌。牙齒鋒利眼有視毒。頂有摩尼光普照十方。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 佛陀宣說了這首偈頌:

如今這位大菩薩(Mahāsattva,指偉大的覺悟者),他的身軀遍佈整個法界(Dharmadhātu,指宇宙萬有), 清凈如同虛空一般,慈悲的光芒照耀著世間。 他的光明勝過成百上千個太陽,能夠發出智慧的火焰, 燒燬退卻煩惱的魔障,永遠斷除貪婪、嗔恨和愚癡。 長久地拋棄生死的苦海,因此,受持讀誦此法的人, 應當依照佛法而修習,澄凈內心,進行觀想。

像這樣,阿阇梨(Ācārya,指導師)以清凈的意志和虔誠的心,觀想那月輪之中有一個『𤚥』字(種子字)。將這個『𤚥』字轉變成自身,如同八歲童女的形象。經過短暫的時間,身體變成閻浮檀金色(Jambudvipa gold,指一種純凈的金色),光明閃爍,如同成百上千個太陽。有八隻手臂、兩條腿和三張面孔,每張面孔各有三隻眼睛。左右兩張面孔呈現豬的形象,黑色且憤怒,緊鎖眉頭,身披青色的天衣。耳朵上戴著耳環,手指上戴著指環,手腕上戴著手鐲,腳上戴著腳鐲,還有環、珞、鈴鐺等,發出微妙的聲音。像這樣,還有各種各樣的龍裝飾著身體,身上有一條黃龍王(Nāga-rāja,指龍的首領)位於頭頂,放射出摩尼光(Maṇi light,指寶珠的光芒),照耀四周。此外,這位菩薩(Bodhisattva,指追求覺悟的修行者)戴著無憂花,髮髻豎立。在他的髮髻上又戴著寶塔。又從寶塔中生出無憂樹,樹上的花朵盛開。又在樹下有一朵白蓮花,毗盧如來(Vairocana,指佛陀的法身)坐在那朵蓮花上,頭戴寶冠,莊嚴髮髻,面容端莊,身體呈現真正的金色。結跏趺坐(vajrasana,指一種坐姿),手結毗盧印(Vairocana mudra,指一種手印),不動不搖,如同處於禪定之中。身上有光焰,光明照耀世間,安穩不動,如同沒有風的火焰。並且變化出雲中的諸佛。左手拿著弓,具有無邊的功德,拉開弓箭,弓弦可以拉到耳朵旁。第二隻手拿著嚩酥枳龍(Vasuki Nāga,指龍的名字),口中吐出兩條舌頭,身體像線一樣。第三隻手拿著德叉迦龍(Takshaka Nāga,指龍的名字)和無憂花。第四隻手結期克印(tarjanī-mudrā,指一種具有威脅意味的手印),並且拿著羯里俱吒迦龍(Karkotaka Nāga,指龍的名字)和繩索。右手拿著俱隸迦龍(Kulika Nāga,指龍的名字)。第二隻手拿著缽納摩龍(Padma Nāga,指龍的名字)並且拉著弓。第三隻手拿著大缽納摩龍(Mahapadma Nāga,指龍的名字),也吐出兩條舌頭和針線。第四隻手拿著商佉缽羅龍(Shankhapala Nāga,指龍的名字),用吉祥草纏繞著龍的手。這些龍王(Nāga-rāja,指龍的首領)都吐出兩條舌頭,牙齒鋒利,眼睛裡帶有毒性,頭頂有摩尼光(Maṇi light,指寶珠的光芒)普照十方。

【English Translation】 English version: The Buddha then spoke the following verse:

Now, this great Bodhisattva (Mahāsattva, referring to a great enlightened being), his body pervades the entire Dharmadhātu (the realm of all phenomena), Pure like the void, his compassionate light illuminates the world. His brightness surpasses hundreds of thousands of suns, capable of emitting flames of wisdom, Burning away and repelling the demons of affliction, forever severing greed, hatred, and delusion. Permanently abandoning the sea of birth and death, therefore, those who uphold and recite this Dharma, Should cultivate and learn according to the Dharma, purify their minds, and engage in visualization.

Thus, the Ācārya (Ācārya, referring to a teacher) with a pure will and sincere heart, visualizes within that moon disc the syllable '𤚥' (seed syllable). Transforming this syllable '𤚥' into oneself, appearing as an eight-year-old maiden. After a short time, the body becomes the color of Jambudvipa gold (Jambudvipa gold, referring to a pure gold color), its light shimmering like hundreds of thousands of suns. With eight arms, two legs, and three faces, each face with three eyes. The left and right faces appear as those of a pig, black and wrathful, with furrowed brows, wearing a blue celestial garment. Earrings adorn the ears, rings adorn the fingers, bracelets adorn the wrists, and anklets adorn the feet, along with rings, necklaces, bells, and other ornaments, emitting subtle sounds. In this way, there are also various dragons adorning the body, with a yellow Nāga-rāja (Nāga-rāja, referring to a dragon king) atop the head, radiating Maṇi light (Maṇi light, referring to the light of a jewel), illuminating all around. Furthermore, this Bodhisattva (Bodhisattva, referring to a being seeking enlightenment) wears Uḍumbara flowers, with the hair tied up in a topknot. Upon the topknot is a jeweled pagoda. From the pagoda emerges an Uḍumbara tree, its flowers blooming. Beneath the tree is a white lotus flower, upon which sits Vairocana (Vairocana, referring to the Dharma body of the Buddha), wearing a jeweled crown, adorning the hair, with a dignified face and a body of true gold. Seated in the vajrasana (vajrasana, referring to a seated posture), forming the Vairocana mudra (Vairocana mudra, referring to a hand gesture), unmoving and unshaken, as if in samadhi. The body emits flames of light, illuminating the world, stable and unmoving like a flame without wind. And also manifesting Buddhas in the clouds. The left hand holds a bow, possessing boundless merit, drawing the bowstring back to the ear. The second hand holds Vasuki Nāga (Vasuki Nāga, referring to the name of a dragon), with two tongues emerging from its mouth, its body like a thread. The third hand holds Takshaka Nāga (Takshaka Nāga, referring to the name of a dragon) and Uḍumbara flowers. The fourth hand forms the tarjanī-mudrā (tarjanī-mudrā, referring to a threatening hand gesture), and holds Karkotaka Nāga (Karkotaka Nāga, referring to the name of a dragon) and a rope. The right hand holds Kulika Nāga (Kulika Nāga, referring to the name of a dragon). The second hand holds Padma Nāga (Padma Nāga, referring to the name of a dragon) and draws a bow. The third hand holds Mahapadma Nāga (Mahapadma Nāga, referring to the name of a dragon), also emitting two tongues and a needle and thread. The fourth hand holds Shankhapala Nāga (Shankhapala Nāga, referring to the name of a dragon), with auspicious grass wrapped around the dragon's hand. These Nāga-rājas (Nāga-rāja, referring to a dragon king) all emit two tongues, with sharp teeth, and eyes filled with venom, with Maṇi light (Maṇi light, referring to the light of a jewel) atop their heads, illuminating the ten directions.


若彼第一龍王。正面作深黃色有微笑相。光明閃爍如日初出。唇如曼度迦花面貌圓滿端正。眉如初月鼻如截筒眼如青蓮花葉。右面清凈如秋滿月。放白色光如熾焰相。左面青色形相醜惡。作大忿怒口出利牙令眾怕怖。光明照曜如聚千日。熾焰赫然相如劫火。是諸龍眾不敢顧視。若見顰眉眨眼驚怖倒地。眾皆仆面若吐水降雨。經剎那間水滿大地高至日際。如是龍王住佛手內。于佛四邊復有四大菩薩而自圍繞。

于佛東邊安播那訖啰摩細菩薩。誦此真言曰。

唵(引)播那(引)訖啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

今此菩薩四臂三眼作豬面。身著黃天衣乘黃豬。身如大青寶色。顰眉眨眼口出利牙目顧龍王。以左手執金剛杵並針線鉤。

于佛南邊安虞羅摩摩細菩薩。誦此真言。

唵(引)虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

今此菩薩如童女相。面有三眼身作黃色。乘黑豬著青天衣一切莊嚴。左手作期克印。持無憂花並索。右手執針並鉤。

于佛西邊安嚩曩摩細菩薩。誦此真言。

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀

今此菩薩三面。一面作豬相身淡赤色。著青天衣一切莊嚴。執弓箭無憂樹枝並鎖。

于佛北邊安桉多里馱曩摩細菩薩。誦此真言。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如果那第一龍王(龍族之首),正面呈現深黃色,帶有微笑的表情,光明閃爍如同初升的太陽。嘴唇像曼度迦花(一種花名),面容圓滿端正,眉毛像新月,鼻子像截斷的竹筒,眼睛像青蓮花的花瓣。右面清凈,如同秋天的滿月,放出白色的光芒,像熾熱的火焰。左面青色,形象醜惡,呈現出極大的憤怒,口中露出鋒利的牙齒,使眾生感到害怕。光明照耀,如同聚集了千個太陽,熾熱的火焰如同劫火(世界末日之火)。這樣的龍王住在佛的手中。在佛的四邊,又有四大菩薩圍繞著。 在佛的東邊,是安播那訖啰摩細菩薩(菩薩名),誦唸這個真言: 唵(引) 播那(引) 訖啰(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀 這位菩薩有四臂三眼,面部是豬的形象,身穿黃色天衣,乘坐黃色的豬。身體像大青寶的顏色,皺著眉頭,眨著眼睛,口中露出鋒利的牙齒,眼睛注視著龍王。左手拿著金剛杵(一種法器)以及針線鉤。 在佛的南邊,是安虞羅摩摩細菩薩(菩薩名),誦唸這個真言: 唵(引) 虞羅摩(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀 這位菩薩像童女的形象,面部有三隻眼睛,身體呈現黃色,乘坐黑色的豬,穿著青色的天衣,一切都莊嚴華麗。左手結期克印(一種手印),拿著無憂花(一種花名)和繩索,右手拿著針和鉤。 在佛的西邊,是安嚩曩摩細菩薩(菩薩名),誦唸這個真言: 唵(引) 嚩曩摩細 娑嚩(二合引) 賀 這位菩薩有三面,一面是豬的形象,身體是淡紅色,穿著青色的天衣,一切都莊嚴華麗。拿著弓箭、無憂樹的樹枝和鎖鏈。 在佛的北邊,是安桉多里馱曩摩細菩薩(菩薩名),誦唸這個真言:

【English Translation】 English version: If that foremost Dragon King (chief of the dragon clan) has a deep yellow face with a smiling expression, his light shimmering like the newly rising sun. His lips are like Manduka flowers (a type of flower), his face is round, full, and upright. His eyebrows are like the crescent moon, his nose like a section of bamboo, and his eyes like the petals of a blue lotus. His right face is pure, like the full moon in autumn, emitting white light like blazing flames. His left face is blue, with an ugly appearance, displaying great anger, with sharp teeth protruding from his mouth, causing fear among beings. His light shines like a thousand suns gathered together, the blazing flames like the fire of the kalpa (the fire of the end of the world). Such a Dragon King dwells within the Buddha's hand. Around the Buddha on all four sides are four great Bodhisattvas. To the east of the Buddha is Anapana-krama-si Bodhisattva (name of a Bodhisattva), who recites this mantra: Om (prolonged) Pana (prolonged) Krama (combined) si Svaha (combined, prolonged) This Bodhisattva has four arms and three eyes, with a pig's face, wearing a yellow celestial robe, riding a yellow pig. His body is like the color of a great blue jewel, frowning and blinking, with sharp teeth protruding from his mouth, his eyes fixed on the Dragon King. With his left hand, he holds a vajra (a ritual implement) along with a needle and hook. To the south of the Buddha is Anugraha-mama-si Bodhisattva (name of a Bodhisattva), who recites this mantra: Om (prolonged) Anugraha (combined) mama si Svaha (combined, prolonged) This Bodhisattva has the appearance of a maiden, with three eyes on her face, her body is yellow. She rides a black pig, wearing a blue celestial robe, adorned with all kinds of ornaments. Her left hand forms the tarjani mudra (a hand gesture), holding an Ashoka flower (a type of flower) and a rope. Her right hand holds a needle and a hook. To the west of the Buddha is Anavana-ma-si Bodhisattva (name of a Bodhisattva), who recites this mantra: Om (prolonged) Avana ma si Svaha (combined, prolonged) This Bodhisattva has three faces, one face is that of a pig, her body is light red, wearing a blue celestial robe, adorned with all kinds of ornaments. She holds a bow and arrow, a branch of the Ashoka tree, and a chain. To the north of the Buddha is Anantarita-dhana-ma-si Bodhisattva (name of a Bodhisattva), who recites this mantra:


唵(引)桉多里馱(二合)曩摩細娑嚩(二合引)賀

今此菩薩三面四臂。一面作豬相腰纏蛇。身如大綠寶色著紅天衣。執鈴杵線並鉤。如是各戴寶塔。

復有八大龍王亦皆圍繞。東方安阿難多大龍王。色如黑水有七頭。二手合掌執持蓮華。䠒跪而坐瞻仰菩薩。恒與怛里部詣龍女同住。此八大龍王皆戴寶冠。及有摩尼光明破一切黑暗。種種莊嚴。復各有蛇頭吐水降雨。次於南方安嚩酥枳龍王。身作深黃色。西方安德叉迦龍王。身作白色。北方安迦里俱吒迦龍王身作赤色。東南方安商佉波羅龍王。西南方安大缽納摩龍王。西北方安缽納摩龍王。東北方安俱隸迦龍王。如是儀則令有信心畫人。受持齋戒。就吉祥鬼宿直日。于寂靜處用好新匹帛。畫此㡧法。畫畢然後齋苾芻尼及童女。于彼㡧前獻五供養而慶贊之。若時天旱。阿阇梨至心洗浴清凈持戒。以乳酪為食身著黑衣。覆命能者同作法事。欲作其法須就龍神居處。或於海岸或是河邊。或近井泉或臨池沼等。如是之處。用衢摩夷作曼拏羅安前㡧像。又于仰幔之上或幢幡之上。復書真言。然以白芥子粳米作粖。粉四方壇仍置四門。於四門外安蓮華位。蓮華上安風輪。于風輪中安宮殿。復于殿中安八葉蓮華。熾焰如火。蓮華上安降三世明王。又取河入海處兩岸土

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(引) ān(引):表示咒語的起始,通常與神聖的聲音或力量相關。 阿難多里馱(二合) ntaridhāna(二合):遮蔽、隱藏。 摩細 maheśi:偉大的女神,通常指代度母或其他女性神祇。 娑嚩(二合引)賀 svāhā(二合引):獻供、成就。表示咒語的圓滿或獻祭。

現在這位菩薩有三面四臂。其中一面是豬的形象,腰間纏繞著蛇。身體呈現深綠色,如同大綠寶石的顏色,身穿紅色天衣。手中分別拿著鈴、杵、線和鉤。每面頭上都戴著寶塔。

還有八大龍王圍繞著他。東方是阿難多(Ananta,無盡)大龍王,顏色像黑水,有七個頭。雙手合掌,拿著蓮花,跪坐著瞻仰菩薩。總是和怛里部詣(Tribhūti)龍女一同居住。這八大龍王都戴著寶冠,並且有摩尼寶珠發出光明,破除一切黑暗,以各種飾品莊嚴自身。每個龍王都有蛇頭吐水降雨。南方是嚩酥枳(Vasuki)龍王,身體是深黃色。西方是德叉迦(Takshaka)龍王,身體是白色。北方是迦里俱吒迦(Karkotaka)龍王,身體是紅色。東南方是商佉波羅(Shankhapala)龍王,西南方是大缽納摩(Mahapadma)龍王,西北方是缽納摩(Padma)龍王,東北方是俱隸迦(Kulika)龍王。按照這樣的儀軌,讓有信心的畫師,受持齋戒。選擇吉祥鬼宿當值的日子,在寂靜的地方用好的新絲綢,畫這幅畫像。畫完之後,齋請比丘尼和童女,在這幅畫像前獻上五種供養,並且慶賀讚頌。如果遇到天旱,阿阇梨(Acharya,導師)要至誠地沐浴,保持清凈,持守戒律,以乳酪為食物,身穿黑色的衣服。再命令有能力的人一同做法事。要作這種法事,必須選擇龍神居住的地方,或者在海岸邊,或者在河邊,或者靠近井泉,或者在池沼旁邊等這樣的地方。在這些地方,用牛糞塗抹地面,製作曼拏羅(Mandala,壇城),安放前面的畫像。又在仰起的帷幔上,或者幢幡上,書寫真言。然後用白芥子和粳米磨成粉末,粉飾四方的壇,並且設定四個門。在四個門外安放蓮花座,蓮花座上安放風輪,在風輪中安放宮殿。再在宮殿中安放八葉蓮花,火焰熾盛如同火。蓮花上安放降三世明王。再取河流入海處的兩岸的泥土

【English Translation】 English version Om(引) āṃ(引): Indicates the beginning of a mantra, usually associated with sacred sounds or power. Antaridhāna(二合): Obscuration, concealment. Maheśi: The great goddess, often referring to Tara or other female deities. Svāhā(二合引): Offering, accomplishment. Indicates the completion of the mantra or a sacrifice.

Now, this Bodhisattva has three faces and four arms. One face is in the form of a pig, with a snake coiled around the waist. The body is deep green, like the color of a large emerald, and wears red celestial garments. In the hands are held a bell, vajra, thread, and hook, respectively. Each face wears a jeweled pagoda.

There are also eight great Naga kings surrounding him. In the east is Ananta (endless) Naga king, whose color is like black water and has seven heads. The hands are folded in prayer, holding a lotus flower, kneeling and gazing at the Bodhisattva. He always dwells with the Naga maiden Tribhūti. These eight great Naga kings all wear jeweled crowns and have Mani jewels emitting light, dispelling all darkness, adorned with various ornaments. Each Naga king has a snake head that spits water and brings rain. In the south is Vasuki Naga king, whose body is deep yellow. In the west is Takshaka Naga king, whose body is white. In the north is Karkotaka Naga king, whose body is red. In the southeast is Shankhapala Naga king, in the southwest is Mahapadma Naga king, in the northwest is Padma Naga king, and in the northeast is Kulika Naga king. According to this ritual, let a faithful artist observe fasting and precepts. Choose an auspicious day when the ghost constellation is in charge, and in a quiet place, use good new silk to paint this image. After painting, offer a feast to Bhikshunis and young girls, offer five kinds of offerings before the image, and celebrate and praise it. If there is a drought, the Acharya (teacher) should sincerely bathe, maintain purity, observe the precepts, eat dairy products, and wear black clothes. Then command capable people to perform the ritual together. To perform this ritual, one must choose a place where the Naga deities dwell, either on the seashore, or by the river, or near a well, or by a pond, etc. In these places, smear the ground with cow dung to create a Mandala (sacred circle), and place the image in front. Also, write mantras on the raised curtain or banners. Then grind white mustard seeds and rice into powder, decorate the four sides of the altar, and set up four gates. Place lotus seats outside the four gates, place wind wheels on the lotus seats, and place palaces in the wind wheels. Then place eight-petaled lotuses in the palaces, with flames blazing like fire. Place Trailokyavijaya Vidyaraja on the lotus. Then take soil from both banks where the river enters the sea.


及白蟻運出土。捏作龍王。亦安在八葉蓮華上龍王眷屬。各各圍繞。左右龍女手執蓮華。于龍心中安一吽字。龍頸上安朋子。其龍亦有蛇頭及摩尼珠光。複用白檀涂其龍身。真珠瓔珞花鬘嚴飾。復以俱母那花憂缽羅花白蓮花粖隸迦花。散龍王前。安八閼伽瓶滿盛香水。然燈八盞。獻八乳缽滿盛香乳。所獻飲食皆用酥酪蜜乳糖粳米為食。及稻穀花白芥子。然依方位誦真言安八大龍王。

東方安阿難多龍王誦此真言。

唵(引)曩莫娑嚩(二合引)賀

南方安嚩酥枳龍王誦此真言。

唵佉(入)娑嚩(二合引)賀

西方安德叉迦龍王誦此真言。

唵(引)吽𠺁娑嚩(二合引)賀

北方安羯里俱吒迦龍王誦此真言。

唵(引)速娑嚩(二合引)賀

東南方安商佉缽羅龍王誦此真言。

唵(引)嚩(入)莫娑嚩(二合引)賀

西南方安缽納摩龍王誦此真言。

唵(引)頗吒娑嚩(二合引)賀

西北方安大蓮華龍王誦此真言。

唵(引)馱迦馱迦悉禮娑嚩(二合引)賀

東北方安俱隸迦龍王誦此真言。

唵(引)嚩(入)娑嚩(二合引)賀

如是誦真言時。結一切龍王心印。以二手仰平。小指相併如針。二無名指相

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 以及用白蟻運出的土,捏造成龍王(Nāga-rāja,龍的首領)。也安放在八葉蓮花上,龍王眷屬各自圍繞。左右的龍女手執蓮花。在龍心中安放一個『吽』字(hūṃ,種子字),龍頸上安放『朋』字。那龍也有蛇頭和摩尼寶珠的光芒。再用白檀塗抹龍身,用珍珠瓔珞和花鬘莊嚴裝飾。再用俱母那花(kumuda,白色睡蓮),憂缽羅花(utpala,藍色或綠色蓮花),白蓮花,茉莉花,散在龍王前。安放八個閼伽瓶(argha,裝滿供養用水的瓶子),盛滿香水。點燃八盞燈,獻上八個乳缽,盛滿香乳。所獻的飲食都用酥油、乳酪、蜂蜜、乳、糖、粳米作為食物,以及稻穀、花、白芥子。然後依照方位誦唸真言,安放八大龍王。

東方安放阿難多龍王(Ananta-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)曩莫娑嚩(二合引)賀 (oṃ namaḥ svāhā)

南方安放嚩酥枳龍王(Vasuki-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵佉(入)娑嚩(二合引)賀 (oṃ khaḥ svāhā)

西方安放德叉迦龍王(Takṣaka-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)吽𠺁娑嚩(二合引)賀 (oṃ hūṃ phaṭ svāhā)

北方安放羯里俱吒迦龍王(Karkoṭaka-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)速娑嚩(二合引)賀 (oṃ śu svāhā)

東南方安放商佉缽羅龍王(Śaṅkhapāla-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)嚩(入)莫娑嚩(二合引)賀 (oṃ vaḥ maḥ svāhā)

西南方安放缽納摩龍王(Padma-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)頗吒娑嚩(二合引)賀 (oṃ phaṭ svāhā)

西北方安放大蓮華龍王(Mahāpadma-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)馱迦馱迦悉禮娑嚩(二合引)賀 (oṃ dhaka dhaka śrī svāhā)

東北方安放俱隸迦龍王(Kulika-nāga-rāja),誦唸此真言: 唵(引)嚩(入)娑嚩(二合引)賀 (oṃ vaḥ svāhā)

如此誦唸真言時,結一切龍王心印。用兩手仰面放平,小指併攏如針,兩個無名指相...

【English Translation】 English version: And with the earth carried out by termites, mold a Nāga-rāja (Dragon King). Also place it on an eight-petaled lotus, with the Nāga-rāja's retinue surrounding it. To the left and right, dragon girls hold lotuses in their hands. Place the syllable 'hūṃ' (seed syllable) in the heart of the dragon, and the syllable 'paṃ' on the dragon's neck. The dragon also has a snake's head and the light of a mani jewel. Then, coat the dragon's body with white sandalwood, and adorn it with pearl necklaces and flower garlands. Scatter kumuda flowers (white water lily), utpala flowers (blue or green lotus), white lotuses, and jasmine flowers before the Nāga-rāja. Place eight argha vessels (vessels filled with offering water) filled with fragrant water. Light eight lamps and offer eight milk bowls filled with fragrant milk. All the food offered should consist of ghee, cheese, honey, milk, sugar, and glutinous rice, as well as rice grains, flowers, and white mustard seeds. Then, according to the directions, recite the mantras and install the Eight Great Nāga Kings.

In the east, install Ananta-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ namaḥ svāhā

In the south, install Vasuki-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ khaḥ svāhā

In the west, install Takṣaka-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ hūṃ phaṭ svāhā

In the north, install Karkoṭaka-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ śu svāhā

In the southeast, install Śaṅkhapāla-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ vaḥ maḥ svāhā

In the southwest, install Padma-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ phaṭ svāhā

In the northwest, install Mahāpadma-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ dhaka dhaka śrī svāhā

In the northeast, install Kulika-nāga-rāja, and recite this mantra: oṃ vaḥ svāhā

When reciting these mantras, form the heart mudra of all the Nāga Kings. With both hands facing upwards and flat, the little fingers joined together like a needle, the two ring fingers...


交押二中指第三節。二頭指附中指下文。二大指磔開各微屈少許。次結焰曼德迦明王真言印。以二手合掌。用二大指按二中指。屈第三節。即誦真言。

唵(引)焰曼(引)德迦吽

用此真言印。請召龍王及供獻香花等。供獻已。阿阇梨持一乳缽。發勇猛心入於水中。水至於頸處住。誦前真言即咒其龍。咒已出水志心虔誠。入賢聖堂于曼拏羅東門內。如前儀則即作護摩。用芥子鹽迦羅尾羅花。以芥子油揾過作護摩八千。其龍即降甘雨。

復有成就法。時持誦者作觀想。想虛空中𤚥字變成摩里支菩薩。作童女相身黃金色。著青天衣種種莊嚴。六臂面容微笑。唇如曼努迦花色。眼如憂缽羅花葉。圓光如月頂戴寶塔。于寶塔上出無憂樹。其樹有花開敷殊勝。彼摩里支乘金色豬。有群豬隨後。如是誦人作此觀相已。仍結摩里支印誦最上心真言。若在道路遇冤家軍兵。不能見不能侵𣣋不能劫盜等。

復有成就法誦此真言。

唵(引)挽多(引)隸嚩那隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃目欠作芻史滿馱滿馱娑嚩(二合引)賀

此真言通一切處用。所求皆就。若持誦者先調停氣息。專注身心。牙齒相咬。舌拄上腭。令鼻中氣息緊慢

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 交押二中指第三節。即,將兩手中指的第三節交疊按壓。二頭指附中指下文。即,兩個食指附在中指的下方。二大指磔開各微屈少許。即,兩個大拇指稍微張開並各自微微彎曲一點。接下來結焰曼德迦明王(Yamantaka,降閻魔尊)真言印。兩手合掌,用兩個大拇指按壓兩個中指,彎曲第三節。然後誦唸真言: 唵(引) 焰曼(引) 德迦 吽 使用此真言印,可以請召龍王並供獻香花等。供獻完畢后,阿阇梨(Acharya,導師)手持一個乳缽,發起勇猛之心進入水中,水沒至頸部時停止。誦唸之前的真言來咒龍。咒完后出水,以至誠之心進入賢聖堂,在曼拏羅(Mandala,壇城)東門內,按照之前的儀軌進行護摩(Homa,火供)。用芥子、鹽、迦羅尾羅花(Karavira,夾竹桃),用芥子油浸泡後進行護摩八千次,龍就會降下甘雨。 另有一種成就法。此時持誦者作觀想,觀想虛空中𤚥字變成摩里支菩薩(Marici,光明天母)。形象為童女相,身呈黃金色,身穿青天色的衣服,種種莊嚴。六臂,面容微笑,嘴唇如曼努迦花(Bandhuka,紅花)的顏色,眼睛如憂缽羅花(Utpala,青蓮花)的葉子。頭頂的圓形光環如月亮,頭戴寶塔。寶塔上生出無憂樹,樹上鮮花盛開,非常殊勝。這位摩里支菩薩乘坐金色豬,有一群豬跟隨其後。如此,誦經者作此觀想后,仍然結摩里支印,誦唸最上心真言。如果在道路上遇到冤家軍兵,就能使他們看不見、不能侵犯、不能劫掠等。 另有一種成就法,誦唸此真言: 唵(引) 挽多(引) 隸 嚩那隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合) 缽啰(二合) 努瑟吒(二合) 喃 目欠 作芻史 滿馱 滿馱 娑嚩(二合引) 賀 此真言在任何地方都可以使用,所求都能實現。如果持誦者先調勻氣息,專注身心,牙齒相咬,舌頭抵住上顎,使鼻中的氣息或緊或慢。

【English Translation】 English version: Interlock and press the third joints of the two middle fingers. That is, interlock and press the third joints of both middle fingers. The two index fingers are attached below the middle fingers. That is, the two index fingers are attached below the middle fingers. The two thumbs are slightly spread apart and each slightly bent. Next, form the mudra (hand gesture) for the Yamantaka (Lord of Death) mantra. Bring the palms of both hands together, use the two thumbs to press down on the two middle fingers, bending the third joints. Then recite the mantra: Om Yamantaka Hum Using this mantra and mudra, one can summon the Dragon Kings and offer incense, flowers, etc. After the offering, the Acharya (teacher) holds a milk bowl, generates a courageous mind, and enters the water, stopping when the water reaches the neck. Recite the previous mantra to咒 (curse/invoke) the dragon. After the咒, exit the water and, with a sincere heart, enter the Hall of Sages, inside the eastern gate of the Mandala (sacred diagram). Follow the previous rituals to perform Homa (fire offering). Use mustard seeds, salt, Karavira flowers (oleander), soaked in mustard oil, and perform Homa eight thousand times, and the dragon will send down sweet rain. There is another method for accomplishment. At this time, the practitioner visualizes, imagining the seed syllable 𤚥 in the sky transforming into Marici Bodhisattva (Goddess of Light). Her form is that of a young girl, with a golden-colored body, wearing azure-colored clothing, adorned with various ornaments. She has six arms, a smiling face, lips the color of Bandhuka flowers (red flowers), and eyes like the leaves of Utpala flowers (blue lotus). The halo behind her head is like the moon, and she wears a jeweled pagoda on her head. From the pagoda grows an Ashoka tree, with flowers blooming beautifully. This Marici rides a golden pig, with a group of pigs following behind. Thus, after the practitioner performs this visualization, they still form the Marici mudra and recite the supreme heart mantra. If one encounters enemies or soldiers on the road, they will be unable to see, unable to invade, and unable to rob, etc. There is another method for accomplishment, recite this mantra: Om Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Sarva-dusta pradustanam Mukham Cakshumsi Bandha Bandha Svaha This mantra can be used everywhere, and all wishes will be fulfilled. If the practitioner first regulates their breath, focuses their mind and body, clenches their teeth, presses their tongue against the upper palate, and makes the breath in their nose either tight or slow.


得所。經須臾間即誦前真言二十一遍。加持衣服角。誦真言已即結衣角。觀想摩里支菩薩。若行道路。所有盜賊冤家。皆不能見不能為害而得安樂。

復有成就法。就鬼宿直日令童女合線。線不令斷斷者不用。其線或三股至二十股者。以豬血染過及牛黃同染。即誦前真言。及稱彼冤家名二十一遍。即隨聲結線作二十一結。如貫花鬘相。以其線結或繫手臂上或衣服上。複用豬牙安自耳上。所有險難自然得脫。亦不能禁縛不敢輕欺無諸驚怖等。

復有成就法。用豬耳藥並根花葉及牛黃。就鬼宿直日。以豬牙研碎作丸。陰乾已后。以藥點在額頭。如國王見者決定敬愛。

復有藥法。用惹演帝子白詣里迦尼子牛黃。就鬼宿直日以豬牙研碎。亦點額上。如見國王決定歡喜。若入軍陣亦得勝彼。及一切所求皆得成就。

復有藥法。用補怛覽惹里藥及惹致迦藥魯難帝藥難努怛缽羅藥。但以諸血和合。陰乾搗為粖。亦點額上見者敬愛。

復有藥法。用惹致迦藥訖闌多藥室啰挽帝藥。或以諸血或水合和。陰乾搗末如前點之。亦得國王等。敬愛。

復有藥法。用訖闌多藥尾瑟努訖闌多藥室啰挽帝藥魯難帝藥惹致迦藥訖里惹隸藥部多計尸藥魯帝藥難努怛缽羅藥。同和合如前點之亦得敬愛。

復有

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

獲得成就。在很短的時間內誦讀之前的真言二十一遍,加持衣服的角。誦讀真言后就打結衣角,觀想摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)。如果行走在道路上,所有的盜賊冤家,都不能看見你,不能加害你,從而得到安樂。

又有成就法。在鬼宿日這一天,讓童女合線。線不能斷,斷了的就不能用。線的股數可以是三股到二十股。用豬血浸染,或者與牛黃一同浸染。然後誦讀之前的真言,並稱念那些冤家的名字二十一遍。隨著每一次稱念,就打一個結,總共打二十一個結,像串花鬘一樣。把這個打結的線繫在手臂上或者衣服上。再把豬牙安在耳朵上。所有危險困難以自然解脫。也不會被禁錮束縛,沒有人敢輕視欺負,沒有各種驚恐害怕等。

又有成就法。用豬耳藥,包括根、花、葉,以及牛黃。在鬼宿日這一天,用豬牙研碎,做成藥丸。陰乾之後,用藥點在額頭上。如果被國王看見,一定會敬愛。

又有藥法。用惹演帝子(Rasna Aditya)白詣里迦尼子(Sveta Girikarnika)牛黃。在鬼宿日這一天,用豬牙研碎。也點在額頭上。如果被國王看見,一定會歡喜。如果進入軍隊陣營,也能戰勝對方。以及一切所求都能得到成就。

又有藥法。用補怛覽惹里藥(Putamranjari)及惹致迦藥(Jatika)魯難帝藥(Rudanti)難努怛缽羅藥(Nanutpala)。只要用各種血混合,陰乾后搗成粉末。也點在額頭上,看見的人會敬愛。

又有藥法。用惹致迦藥(Jatika)訖闌多藥(Kilandata)室啰挽帝藥(Sravanti)。或者用各種血或者水混合,陰乾后搗成粉末,像之前一樣點在額頭上。也能得到國王等的敬愛。

又有藥法。用訖闌多藥(Kilandata)尾瑟努訖闌多藥(Visnu Kilandata)室啰挽帝藥(Sravanti)魯難帝藥(Rudanti)惹致迦藥(Jatika)訖里惹隸藥(Kirijalih)部多計尸藥(Bhutakesi)魯帝藥(Ruti)難努怛缽羅藥(Nanutpala)。一同混合,像之前一樣點在額頭上,也能得到敬愛。

又有

【English Translation】 English version:

Attaining accomplishment. In a short moment, recite the previous mantra twenty-one times, empowering the corner of the garment. After reciting the mantra, tie a knot in the corner of the garment, visualizing Marici Bodhisattva (摩里支菩薩). If walking on the road, all thieves and enemies will not be able to see you, will not be able to harm you, and thus you will obtain peace and happiness.

Furthermore, there is a method for accomplishment. On the day of the Ghost Star (鬼宿日), have a virgin girl join threads together. The thread must not be broken; if it is broken, it cannot be used. The thread can have from three to twenty strands. Dye it with pig's blood or with cow-gallstone. Then recite the previous mantra and call out the names of those enemies twenty-one times. With each recitation, tie a knot, making twenty-one knots in total, like stringing a flower garland. Tie this knotted thread on the arm or on the clothing. Also, place a pig's tooth on your ear. All dangers and difficulties will naturally be escaped. You will also not be imprisoned or bound, no one will dare to despise or deceive you, and there will be no fear or terror.

Furthermore, there is a method for accomplishment. Use pig's ear medicine, including the root, flowers, and leaves, as well as cow-gallstone. On the day of the Ghost Star (鬼宿日), grind it with a pig's tooth and make it into pills. After drying them in the shade, apply the medicine to the forehead. If seen by a king, he will definitely show respect and love.

Furthermore, there is a medicinal method. Use Rasna Aditya (惹演帝子), Sveta Girikarnika (白詣里迦尼子), and cow-gallstone. On the day of the Ghost Star (鬼宿日), grind it with a pig's tooth. Also apply it to the forehead. If seen by a king, he will definitely be delighted. If entering a military formation, you will also be able to defeat the enemy. And all that you seek will be accomplished.

Furthermore, there is a medicinal method. Use Putamranjari (補怛覽惹里), Jatika (惹致迦), Rudanti (魯難帝), and Nanutpala (難努怛缽羅). Simply mix them with various types of blood, dry them in the shade, and grind them into powder. Also apply it to the forehead, and those who see you will show respect and love.

Furthermore, there is a medicinal method. Use Jatika (惹致迦), Kilandata (訖闌多), and Sravanti (室啰挽帝). Either mix them with various types of blood or with water, dry them in the shade, and grind them into powder, applying it to the forehead as before. You will also obtain the respect and love of kings, etc.

Furthermore, there is a medicinal method. Use Kilandata (訖闌多), Visnu Kilandata (尾瑟努訖闌多), Sravanti (室啰挽帝), Rudanti (魯難帝), Jatika (惹致迦), Kirijalih (訖里惹隸), Bhutakesi (部多計尸), Ruti (魯帝), and Nanutpala (難努怛缽羅). Mix them together and apply them to the forehead as before, and you will also obtain respect and love.

Furthermore, there is


藥法。用阿里迦木根茜草根家雀兒及木香誦人自身血。和合點之。三界人天俱得敬愛。

復有藥法。用白啰摩心藥並汁你惹藥子。就鬼宿直日合和。如前點之得修行人敬愛。

復有藥法。用啰摩你喻帝藥魯難帝藥足乳者誦人自身汗合和。此名佉禰啰丸。密人于飲食內食之。乃至大自在天亦生敬愛。

復有藥法。用白馬鞭草及綠色馬鞭草牛黃。同以合和。如前點之亦得帝王敬愛。

復有藥法。用曩誐計娑啰花蓮花計娑啰花俱母努花憂缽羅花赤檀雄黃雌黃牛黃嚩啰賀訖闌多藥尾瑟努訖闌多藥。用豬血合和為丸。誦摩里支菩薩真言。以藥點額頂頸心二臂臍二足。點已變相如夜叉。能行於大地。亦不能見不能侵逼。不能禁縛不能劫盜不驚不怖。一切冤家不得其便。

復有藥法。用水牛穿鼻索。以曼陀羅柴燒其索。女人尸上腕釧燒尸灰。用曼陀羅樹汁及誦人汗和合。如前點之。剎那之間如天女等亦生敬愛。

復有藥法。用金翅鳥輪藥天主密藥尸羅魯藥左曩藥雌黃。修合點額。亦得一切敬愛。

復有藥法。用金翅鳥輪藥天主密藥惹致迦藥魯難帝藥。用水合和以點額上。經剎那之間。得國王大臣並及眷屬恒生敬愛。

復有藥法。用新婦所戴花。死屍所戴花。曼度迦花。如是之花用

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 藥法:用阿里迦木根(一種樹根)、茜草根(一種植物根)、家雀兒(麻雀)及木香(一種香料),唸誦咒語,並加入自身血液混合調和後點涂。這樣能得到三界(欲界、色界、無色界)人天的敬愛。

又有藥法:用白色啰摩心藥(一種藥材)並汁你惹藥子(一種藥材)。在鬼宿日(中國星宿)那天混合調和。像之前一樣點涂,能得到修行人的敬愛。

又有藥法:用啰摩你喻帝藥(一種藥材)、魯難帝藥(一種藥材),加入哺乳期婦女的乳汁,唸誦咒語,並加入自身汗液混合調和。這叫做佉禰啰丸(藥丸名稱)。秘密地讓人們在飲食中服用,乃至大自在天(濕婆神)也會生起敬愛。

又有藥法:用白馬鞭草(一種植物)及綠色馬鞭草(一種植物)、牛黃(牛的膽結石)。一同混合調和。像之前一樣點涂,也能得到帝王的敬愛。

又有藥法:用曩誐計娑啰花(龍腦香花)、蓮花計娑啰花(蓮花花蕊)、俱母努花(睡蓮)、憂缽羅花(青蓮花)、赤檀(紅檀香)、雄黃(一種礦物)、雌黃(一種礦物)、牛黃(牛的膽結石)、嚩啰賀訖闌多藥(一種藥材)、尾瑟努訖闌多藥(一種藥材)。用豬血混合調和製成藥丸。唸誦摩里支菩薩(光明佛母)真言。用藥點涂額頭、頭頂、頸部、心口、雙臂、肚臍、雙腳。點涂后,相貌會變得像夜叉(一種鬼神)。能在地上行走,別人不能看見你,不能侵犯逼迫你,不能禁錮束縛你,不能搶劫偷盜你,不會驚慌恐懼。一切冤家都無法加害於你。

又有藥法:用水牛穿鼻子的繩索。用曼陀羅柴(一種木柴)焚燒那根繩索。取女人屍體上的手鐲,焚燒屍體得到灰燼。用曼陀羅樹汁(一種樹的汁液)及唸誦咒語後加入自身汗液混合調和。像之前一樣點涂。剎那之間,即使是天女等也會生起敬愛。

又有藥法:用金翅鳥輪藥(一種藥材)、天主密藥(一種藥材)、尸羅魯藥(一種藥材)、左曩藥(一種藥材)、雌黃(一種礦物)。修制調和後點涂額頭。也能得到一切人的敬愛。

又有藥法:用金翅鳥輪藥(一種藥材)、天主密藥(一種藥材)、惹致迦藥(一種藥材)、魯難帝藥(一種藥材)。用水混合調和後點涂額頭上。經過短暫的時間,能得到國王、大臣以及眷屬們恒久的敬愛。

又有藥法:用新娘所戴的花,死屍所戴的花,曼度迦花(一種花)。像這樣的花,用……

【English Translation】 English version Medicinal Formula: Take the root of the Aliga tree (a type of tree), the root of Rubia cordifolia (a plant root), sparrows, and costus root (a spice). Recite mantras and mix with one's own blood. Apply this mixture as a dot. All beings in the three realms (desire realm, form realm, formless realm), including humans and devas, will show reverence and love.

Another Medicinal Formula: Use the white heart medicine of the Rama (a medicinal ingredient) along with the juice of the Nirja medicinal fruit (a medicinal ingredient). Combine and mix these on a day when the Ghost constellation (Chinese constellation) is in effect. Apply as a dot as before, and you will gain the reverence and love of practitioners.

Another Medicinal Formula: Use the Ramanityuti medicine (a medicinal ingredient), the Runanti medicine (a medicinal ingredient), and breast milk from a lactating woman. Recite mantras and mix with one's own sweat. This is called the Khaneera Pill (name of the pill). Secretly give it to people in their food and drink, and even Mahadeva (Shiva) will develop reverence and love.

Another Medicinal Formula: Use white verbena (a plant) and green verbena (a plant), along with ox gallstone (bezoar). Combine and mix them together. Apply as a dot as before, and you will also gain the reverence and love of emperors.

Another Medicinal Formula: Use Nagakesara flowers (Mesua ferrea flowers), lotus Kesara flowers (lotus stamens), Kumud flowers (white water lily), Utpala flowers (blue lotus), red sandalwood, realgar (a mineral), orpiment (a mineral), ox gallstone (bezoar), Varahakranta medicine (a medicinal ingredient), and Visnukranta medicine (a medicinal ingredient). Mix with pig's blood and make into pills. Recite the mantra of Marici Bodhisattva (Goddess of Light). Apply the medicine as dots on the forehead, crown of the head, neck, heart, both arms, navel, and both feet. After applying, your appearance will transform like that of a Yaksha (a type of spirit). You will be able to walk on the earth, and others will not be able to see you, harm or oppress you, imprison or bind you, rob or steal from you, and you will not be startled or afraid. All enemies will be unable to take advantage of you.

Another Medicinal Formula: Use the rope that pierces the nose of a water buffalo. Burn that rope with Mandara wood (a type of firewood). Take a bracelet from a woman's corpse and burn the corpse to obtain ashes. Mix with the juice of the Mandara tree (a tree sap) and one's own sweat after reciting mantras. Apply as a dot as before. In an instant, even celestial nymphs and others will develop reverence and love.

Another Medicinal Formula: Use Garuda Wheel medicine (a medicinal ingredient), Heavenly Lord Secret medicine (a medicinal ingredient), Shilaru medicine (a medicinal ingredient), Zuo Na medicine (a medicinal ingredient), and orpiment (a mineral). Prepare and mix them, then apply as a dot on the forehead. You will also gain the reverence and love of all.

Another Medicinal Formula: Use Garuda Wheel medicine (a medicinal ingredient), Heavenly Lord Secret medicine (a medicinal ingredient), Jattika medicine (a medicinal ingredient), and Runanti medicine (a medicinal ingredient). Mix with water and apply as a dot on the forehead. In a short time, you will gain the constant reverence and love of the king, ministers, and their families.

Another Medicinal Formula: Use flowers worn by a bride, flowers worn by a corpse, and Manduka flowers (a type of flower). Use such flowers...


供養那羅延天。並取男女同燒者。灰用前花同合和為藥。如無信心女人。以此藥密系其身。于其佛法恒生敬愛。

復有藥法。用尾瑟努訖闌多藥天主密藥羅剎拏藥魯難帝藥難那枳吒藥。用水合和以點其額。亦得一切之人敬愛。乃至帝釋天女等恒所歸敬。

復有印相成就法。用二手合掌。令十指頭磔開。卻屈二大指附二中指。頭如環相。結跏趺坐以印安於臍輪上。至心專注。此印最上若作最上勝法即用此印。中下之法不得用之。作印宜速得一切聖人。於一切處常生恭敬。獲得清凈大福吉祥。亦能速滅一切重罪。

復有觀想成就法。凈志虔誠而作觀想。思惟摩里支菩薩坐金色豬。復有群豬圍繞。或隨菩薩之後。菩薩身金色著白天衣頂戴寶塔。三面各三眼。六臂左手執無憂樹花枝。如是觀想成就。復想自身亦如摩里支菩薩。若遇大難作前觀想。手執衣角誦真言句。加持七遍即結衣角。能禁冤家口眼。真言曰。

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)摩(引)里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)賀里(二合)那野摩(引)嚩里多(二合)曳沙也(二合引)彌怛你也(二合)他(引)唵(引)挽帝羅挽帝羅挽多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:供養那羅延天(Narayana,毗濕奴神),並且取男女屍體一同焚燒,將骨灰與之前的花朵混合製成藥物。如果遇到沒有信心的女子,將此藥秘密地塗抹在她身上,她就會對佛法恒常生起敬愛之心。

又有藥法:使用尾瑟努訖闌多藥(Vishnu-kranta,一種藥草)、天主密藥、羅剎拏藥(Rakshasa,一種藥草)、魯難帝藥(Rudanti,一種藥草)、難那枳吒藥(Nandikata,一種藥草),用水混合後點在額頭上,也能得到一切人的敬愛,乃至帝釋天女等都會恒常歸順敬仰。

又有印相成就法:用兩手合掌,使十個手指頭張開,然後彎曲兩個大拇指,貼在中指上,指頭形成環狀。結跏趺坐,將手印安放在臍輪上,至心專注。此手印最為殊勝,如果修作最上乘的殊勝之法,就用此手印。中等和下等的法門不得使用此印。結此手印,適宜迅速,能得到一切聖人的加持,在一切處所常生恭敬心,獲得清凈的大福吉祥,也能迅速滅除一切重罪。

又有觀想成就法:以清凈的意志和虔誠的心來作觀想。觀想摩里支菩薩(Marici,光明母)坐在金色的豬上,還有一群豬圍繞著她,或者跟隨在菩薩身後。菩薩的身體是金色的,穿著白色的天衣,頭頂戴著寶塔,有三面,每一面各有三隻眼睛,有六隻手臂,左手拿著無憂樹的花枝。如此觀想就能成就。再觀想自身也如同摩里支菩薩。如果遇到大災難,就作前面的觀想,手執衣角,誦持真言,加持七遍后就打結衣角,能禁制冤家的口舌和眼睛。真言如下:

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)摩(引)里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)賀里(二合)那野摩(引)嚩里多(二合)曳沙也(二合引)彌怛你也(二合)他(引)唵(引)挽帝羅挽帝羅挽多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(

【English Translation】 English version: Offerings to Narayana (Vishnu). And take male and female corpses to burn together. Mix the ashes with the aforementioned flowers to make medicine. If there is a woman without faith, secretly apply this medicine to her body, and she will constantly generate respect and love for the Buddha Dharma.

There is also a medicinal method: Use Vishnu-kranta (a medicinal herb), the secret medicine of the Lord of Gods, Rakshasa medicine (a medicinal herb), Rudanti medicine (a medicinal herb), and Nandikata medicine (a medicinal herb). Mix them with water and apply it to the forehead, and you will also gain the respect and love of all people, even the goddesses of the Devas will constantly submit and revere you.

There is also a method for accomplishing mudras: Bring the two hands together in prayer, and spread the tips of the ten fingers apart. Then bend the two thumbs and attach them to the two middle fingers, with the tips forming a ring. Sit in the lotus position and place the mudra on the navel chakra, focusing with utmost sincerity. This mudra is the most supreme; if performing the most supreme and excellent practice, then use this mudra. This mudra should not be used for intermediate or lower practices. Making this mudra is suitable for quickly obtaining the blessings of all sages, constantly generating reverence in all places, obtaining pure great fortune and auspiciousness, and also quickly eradicating all grave sins.

There is also a method for accomplishing visualization: With a pure mind and sincere heart, perform the visualization. Visualize Marici (Goddess of Light) sitting on a golden pig, and a group of pigs surrounding her, or following behind the Bodhisattva. The Bodhisattva's body is golden, wearing white celestial garments, with a jeweled pagoda on her head, three faces, each with three eyes, and six arms, the left hand holding a branch of the Ashoka tree. Accomplish this visualization. Then visualize yourself as Marici Bodhisattva. If you encounter great difficulties, perform the aforementioned visualization, holding the corner of your garment, recite the mantra, bless it seven times, and then tie the corner of the garment. This can restrain the mouths and eyes of enemies. The mantra is:

Namo Ratna Trayaya Namo Marici Devataye Hari Dhanaya Mavalitaye Shayamitatya Tha Om Vartali Vartali Vartali Varahali Varali Varaha Mukhi Sarva


二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)目欠滿馱(引)彌娑嚩(二合引)賀

復有真言。能縛冤家身令不自在。真言曰。

曩謨(引)摩(引)里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)怛你也(二合)他(引)唵(引)挽多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)誐啰(二合)新滿馱(引)彌娑嚩(二合)賀

若誦此真言加持衣角。不唯單已更有多人。隨從結衣同行道路。所有諸難俱不能侵。

復有成就法。此是摩里支菩薩智海之法。令持誦者先觀諸法一切皆空。作此觀已而自至心。觀自心間生一阿字。想此阿字變成月輪。于月輪上生微妙字。其字金色光明普照。其光廣大如降伏三界相。經須臾間想微妙字化成摩里支菩薩。坐月輪蓮華之上。身相端嚴著種種衣。三面八臂作勇猛相。作此觀想已。結根本印誦心真言一洛叉。隨其壇法作護摩一千或那由他。作此法時。宜在三長月十五日。先獻大供養誦真言八千。然求成就作前儀法。無不成就所欲之事。

復有成就法。以摩里支根本真言。及八菩薩明王名。同書作法。能度一切惡難。真言曰。

怛你也(二合)他(引)阿里迦(

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:唵(Om) 努瑟吒(二合)(dustah,邪惡的) 缽啰(二合)(pra,字首,表示加強) 努瑟吒(二合)(dustah,邪惡的) 喃(引)(nam,結尾詞) 目欠滿馱(引)(mukham bandha,束縛口舌) 彌娑嚩(二合引)賀(mi svaha,祈願圓滿)

復有真言。能縛冤家身令不自在。真言曰:

曩謨(引)(namo,皈依) 摩(引)里支(引)(Marici,摩里支菩薩) 禰(引)(te,對你) 嚩多(引)曳(引)(devataye,神) 怛你也(二合)他(引)(tadyatha,即說咒曰) 唵(引)(Om) 挽多(引)隸(vandale,敬禮) 嚩那(引)隸(vanale,森林) 嚩啰(引)隸(varale,最好的) 嚩啰(引)賀目契(varaha-mukhi,野豬面) 薩里嚩(二合)(sarva,一切) 努瑟吒(二合)(dustah,邪惡的) 缽啰(二合)(pra,字首,表示加強) 努瑟吒(二合)(dustah,邪惡的) 喃(引)(nam,結尾詞) 誐啰(二合)新滿馱(引)(grasim bandha,束縛吞噬) 彌娑嚩(二合)賀(svaha,祈願圓滿)

若誦此真言加持衣角。不唯單已更有多人。隨從結衣同行道路。所有諸難俱不能侵。

復有成就法。此是摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)智海之法。令持誦者先觀諸法一切皆空。作此觀已而自至心。觀自心間生一阿字。想此阿字變成月輪。于月輪上生微妙字。其字金色光明普照。其光廣大如降伏三界相。經須臾間想微妙字化成摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)。坐月輪蓮華之上。身相端嚴著種種衣。三面八臂作勇猛相。作此觀想已。結根本印誦心真言一洛叉。隨其壇法作護摩一千或那由他。作此法時。宜在三長月十五日。先獻大供養誦真言八千。然求成就作前儀法。無不成就所欲之事。

復有成就法。以摩里支(Marici)根本真言。及八菩薩明王名。同書作法。能度一切惡難。真言曰:

怛你也(二合)他(引)(tadyatha,即說咒曰) 阿里迦(arika)

【English Translation】 English version: Om dustah pranustah nam mukham bandha mi svaha

Again, there is a mantra that can bind enemies' bodies, making them uncomfortable. The mantra is:

Namo Marici devataye tadyatha Om vandale vanale varale varaha-mukhi sarva dustah pranustah nam grasim bandha svaha

If you recite this mantra and bless the corner of your garment, not only you but also many others will follow, tying their garments together and walking the road together. All difficulties will not be able to invade.

Again, there is a method for accomplishment. This is the Dharma of the Wisdom Sea of Marici Bodhisattva. It instructs practitioners to first contemplate that all dharmas are empty. Having made this contemplation, they should sincerely contemplate the seed syllable 'Ah' arising in their heart. Imagine this 'Ah' transforming into a moon disc. On the moon disc, visualize a subtle syllable. This syllable is golden in color and radiates light everywhere. Its light is vast, like the aspect of subduing the three realms. After a short while, imagine the subtle syllable transforming into Marici Bodhisattva, seated on a lotus on the moon disc. Her form is dignified, adorned with various garments, with three faces and eight arms, displaying a courageous appearance. Having made this visualization, form the fundamental mudra and recite the heart mantra one laksha (100,000 times). According to the altar method, perform homa (fire offering) one thousand or nayuta (ten million) times. When performing this method, it is appropriate to do so on the fifteenth day of the three long months. First, offer a great offering and recite the mantra eight thousand times. Then, seek accomplishment by performing the preceding ritual methods. There is nothing that you desire that will not be accomplished.

Again, there is a method for accomplishment. Using the fundamental mantra of Marici and the names of the eight Bodhisattvas and Vidyarajas (Wisdom Kings), write them together to perform the method. This can liberate from all evil difficulties. The mantra is:

Tadyatha arika


二合)摩細摩里迦(二合)摩細烏里摩(二合)摩細虞羅摩(二合)摩細嚩曩摩細唧嚩啰摩細摩賀(引)唧嚩啰摩細桉多里馱(二合引)曩摩細曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)摩里支(引)禰(引)嚩多(引)曳(引)怛你也(二合)他唵(引)挽多(引)隸縛那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)缽啰(二合)努瑟吒(二合)喃(引)挽摩喃(引)俱魯娑嚩(二合引)賀(引)

用好匹帛或紙或樺皮。上以供俱摩香。先書微妙梵字及所降伏人名。于其梵字及名周圍。書八菩薩明王名及根本真言三匝。以真言頭先從裹面書至外。第三匝終。如寫隨求之法。若為男以供俱摩香書。若為女用牛黃書。于頭上或臂上戴之。作大擁護能度一切惡難。乃至天龍阿修羅等不敢驚怖。

復有成就法。善能禁縛一切冤家令不為害。用碗二隻。以一隻碗盛細灰八分已來。于灰上中心。先書微妙梵字及彼人名。次書八菩薩明王名及根本真言三匝。更用一碗蓋合。于隱密處藏之。能繫縛冤家不能為害。

復有成就法。能殺彼冤家。于死屍衣上。如前書微妙梵字及真言等。書已將往尸多林內藏之。令彼冤家速得命終。

復有隱身成就法。令持誦者志意虔誠。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唵(二合) 摩細摩里迦(二合) 摩細烏里摩(二合) 摩細虞羅摩(二合) 摩細嚩曩摩細 唧嚩啰摩細 摩賀(引) 唧嚩啰摩細 桉多里馱(二合引) 曩摩細 曩謨(引) 啰怛曩(二合) 怛啰(二合) 夜(引) 野 曩謨(引) 摩里支(引) 禰(引) 嚩多(引) 曳(引) 怛你也(二合) 他 唵(引) 挽多(引) 隸 縛那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合) 缽啰(二合) 努瑟吒(二合) 喃(引) 挽摩喃(引) 俱魯 娑嚩(二合引) 賀(引)

用上好的絲綢或紙或樺樹皮。上面供奉俱摩香。首先書寫微妙的梵字以及想要降伏的人的名字。在梵字和名字的周圍,書寫八菩薩明王的名字以及根本真言三圈。用真言的開頭先從裡面書寫到外面。第三圈結束。如同書寫《隨求經》的方法。如果是爲了男性,用供奉俱摩香來書寫。如果是爲了女性,用牛黃來書寫。戴在頭上或手臂上。這樣做能起到強大的保護作用,能夠度過一切惡難,乃至天龍阿修羅等都不敢驚嚇。

還有一種成就法,能夠禁縛一切冤家,使他們不能造成傷害。用兩個碗。用一隻碗盛放八分滿的細灰。在灰的中心,首先書寫微妙的梵字以及那個人的名字。然後書寫八菩薩明王的名字以及根本真言三圈。再用另一隻碗蓋住。在隱蔽的地方藏起來。能夠繫縛冤家,使他們不能造成傷害。

還有一種成就法,能夠殺死那個冤家。在死屍的衣服上,像前面一樣書寫微妙的梵字以及真言等。書寫完畢后,將它帶到尸多林(墳場)內藏起來。使那個冤家迅速死亡。

還有一種隱身成就法。讓持誦者心意虔誠。

【English Translation】 English version: Om(two combined) Masimarikā(two combined) Masiurima(two combined) Masiguroma(two combined) Masivanā Masi Jivala Masi Mahā(elongated vowel) Jivala Masi Antaridhāna(two combined, elongated vowel) Masi Namo(elongated vowel) Ratna(two combined) Trayāya(elongated vowel) Namo(elongated vowel) Marici(elongated vowel) Devatā(elongated vowel)ye(elongated vowel) Tadyathā(two combined) Om(elongated vowel) Vartali Vartali Varali Varaha-mukhi Sarva(two combined) Dusta(two combined) Pradusta(two combined) Nām Vamānām Kuru Svāhā(two combined, elongated vowel)

Use good quality silk, paper, or birch bark. Offer Kumāra incense on it. First, write the subtle Sanskrit syllables and the name of the person you wish to subdue. Around the Sanskrit syllables and the name, write the names of the Eight Bodhisattva Vidyarajas (Eight Wisdom Kings) and the root mantra three times. Start writing the mantra from the inside to the outside, ending with the third round. This is similar to the method of writing the 'Suiqiu Sutra'. If it is for a male, write with Kumāra incense offering. If it is for a female, write with cow gallstone. Wear it on the head or arm. This acts as a great protector, able to overcome all evil difficulties, so that even devas, nagas, asuras, etc., dare not frighten you.

There is also an accomplishment method that can bind all enemies, preventing them from causing harm. Use two bowls. Fill one bowl with eight parts of fine ash. In the center of the ash, first write the subtle Sanskrit syllables and the person's name. Then write the names of the Eight Bodhisattva Vidyarajas (Eight Wisdom Kings) and the root mantra three times. Cover it with the other bowl. Hide it in a secret place. This can bind the enemy, preventing them from causing harm.

There is also an accomplishment method that can kill the enemy. On the clothes of a corpse, write the subtle Sanskrit syllables and the mantra, etc., as before. After writing, take it to the Sitavana (cemetery) and hide it there. This will cause the enemy to die quickly.

There is also an invisibility accomplishment method. It requires the practitioner to be sincere and devout.


觀想微妙梵字。漸次變成自身。作其青色放青色光明。充滿虛空界。作此觀想已。誦前根本真言一洛叉。如是誦已。自身於一切處。不可繫縛眾人不見。

復有成就法。能禁兇惡。以微妙梵字及自名與根本真言。同書樺皮上。書已作觀想。想前微妙梵字等出青赤光明。獻香花供養如是出觀。后將前梵字等。藏在隱密處。即誦根本真言八千遍。所行之處如遇兇惡。彼自迷亂眼不見物。

復有成就法。以微妙梵字書為八輻輪。于輪中間。書明王名及娑嚩賀真言降伏人名。復想微妙梵字等。出黃色光明。普照虛空一切世界。如是想已獻黃色花。次誦真言八千遍。亦能禁縛于兇惡。乃至軍陣器仗刀劍之類無所傷害。火不能燒水不能漂。乃至師子虎狼蛇蝎諸毒皆不能害。

復有成就法。作八輻輪。于輪中心書娑嚩(二合)賀字微妙梵字及降伏人名。于輪輞上書八菩薩真言根本真言一切成就真言。輪輻之上亦書真言。如是書已。若作息災增益敬愛降伏。殺禁冤家令彼互相憎嫉。及種種成就法則皆得通用。隨愿所求無不成就。亦名摩里支如意寶輪。

佛說大摩里支菩薩經卷第四 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經卷第五

西天譯經三藏朝散

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 觀想微妙梵字(指種子字)。逐漸變成自身。呈現青色並放出青色光明。充滿整個虛空界。完成此觀想后。誦唸之前的根本真言一百萬遍。如此誦唸后。自身在任何地方。都不會被束縛,眾人也無法看見。

另有一種成就法。能夠禁制兇惡。將微妙梵字以及自己的名字與根本真言。一同書寫在樺樹皮上。書寫完畢後進行觀想。觀想之前的微妙梵字等發出青色和赤色光明。獻上香花供養,如此出觀。之後將之前的梵字等。藏在隱秘之處。然後誦唸根本真言八千遍。所到之處如果遇到兇惡。他們自己會迷亂,眼睛看不見東西。

另有一種成就法。將微妙梵字書寫成八輻輪。在輪的中間。書寫明王的名字以及娑嚩賀(svāhā,意為「成就」)真言和要降伏的人的名字。再觀想微妙梵字等。發出黃色光明。普遍照耀虛空一切世界。如此觀想完畢后獻上黃色花。接著誦唸真言八千遍。也能禁縛兇惡。乃至軍陣器仗刀劍之類都不能傷害。火不能燒,水不能漂。乃至獅子虎狼蛇蝎各種毒物都不能加害。

另有一種成就法。製作八輻輪。在輪的中心書寫娑嚩(二合)賀字,微妙梵字以及要降伏的人的名字。在輪的輪輞上書寫八菩薩真言、根本真言和一切成就真言。輪輻之上也書寫真言。如此書寫完畢后。如果要做息災、增益、敬愛、降伏。殺害、禁制冤家,令他們互相憎恨。以及種種成就法則都可以通用。隨心所愿,沒有不成就的。也名為摩里支(Mārica,意為『光明』)如意寶輪。

《佛說大摩里支菩薩經》卷第四 大正藏第 21 冊 No. 1257 《佛說大摩里支菩薩經》

《佛說大摩里支菩薩經》卷第五

西天譯經三藏朝散

【English Translation】 English version Visualize the subtle Sanskrit syllable (seed syllable). Gradually transform into oneself. Assume a blue color and emit blue light. Fill the entire space. After completing this visualization. Recite the root mantra one hundred thousand times. After reciting in this way. One's self, in any place. Cannot be bound, and is invisible to others.

There is another accomplishment method. That can restrain evil. Write the subtle Sanskrit syllable, along with one's own name and the root mantra. Together on birch bark. After writing, perform visualization. Visualize the previous subtle Sanskrit syllable etc. emitting blue and red light. Offer incense and flowers as offerings, and emerge from the visualization. Afterwards, hide the previous Sanskrit syllable etc. in a secret place. Then recite the root mantra eight thousand times. Wherever one goes, if encountering evil. They will become confused themselves, and their eyes will not see anything.

There is another accomplishment method. Write the subtle Sanskrit syllable as an eight-spoked wheel. In the middle of the wheel. Write the name of the Wisdom King and the svāhā (meaning 'accomplishment') mantra and the name of the person to be subdued. Then visualize the subtle Sanskrit syllable etc. emitting yellow light. Universally illuminating the entire world of space. After completing this visualization, offer yellow flowers. Then recite the mantra eight thousand times. It can also bind evil. Even military formations, weapons, swords, and the like cannot harm. Fire cannot burn, water cannot drown. Even lions, tigers, wolves, snakes, scorpions, and various poisons cannot harm.

There is another accomplishment method. Make an eight-spoked wheel. In the center of the wheel, write the syllable svāhā (two combined), the subtle Sanskrit syllable, and the name of the person to be subdued. On the rim of the wheel, write the mantras of the Eight Bodhisattvas, the root mantra, and all accomplishment mantras. Write mantras also on the spokes of the wheel. After writing in this way. If one wants to perform pacification, increase, love, subduing. Killing, restraining enemies, causing them to hate each other. And various accomplishment methods can all be used. Whatever one wishes, nothing will not be accomplished. It is also called the Mārica (meaning 'light') Wish-Fulfilling Jewel Wheel.

'The Great Mārica Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha', Volume 4 Taisho Tripitaka Volume 21 No. 1257 'The Great Mārica Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha'

'The Great Mārica Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha', Volume 5

Translated by the Tripiṭaka Master Chao-san from the Western Heaven


大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

一切持誦者  志心歸命禮  摩里支菩薩  分別如意輪  八輻秘密相  能斷諸煩惱  若人依法行  一切皆成就

此成就法。于素帛上或樺皮上。畫八輻輪。于其輪心書微妙梵字。以輪八輻即為八方位。先於輪東輻畫第五菩薩。南輻畫第六菩薩。西輻畫第十二菩薩。北輻畫第三菩薩。東南輻畫第四菩薩。西南輻畫第九菩薩。西北輻畫第八菩薩。東北輻畫第十菩薩。于諸輻上書本尊真言一切成就真言。俱從裹面寫真言頭。次於輪輞周圍。書嚩啰羅菩薩根本真言挽多隸菩薩真言摩里支菩薩真言摩細菩薩等真言。此名一切成就如意寶輪。若起首作法先求清凈地位。得已即入隨意樂處。結跏趺坐。所求福德智慧速獲圓滿。既安坐已結期克印。安心上額上頂上。即念吽𠷑吒三字真言。誦真言已卻出外。捧前所說儀則㡧像安置地位獻香水。誦辟除真言灑凈飲食等。而作觀想。想自心中有阿盎二字。變此阿字成其月輪。變其盎字成其日輪。于日輪上有迦茶(去聲呼)二字。于其二字有日月之光如鍊金色。復出種種光明。而此光明變成天人師。如是想已即自作禮。而誦真言以申供養。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)婆訖旦(二合)缽啰(二合)底蹉

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

一切持誦者,志心歸命禮 摩里支菩薩(Marici Bodhisattva),分別如意輪 八輻秘密相,能斷諸煩惱 若人依法行,一切皆成就

此成就法:在素絹或樺樹皮上,畫一個八輻輪。在輪的中心書寫微妙的梵字。以輪的八個輻條代表八個方位。首先在輪的東輻上畫第五菩薩。南輻畫第六菩薩。西輻畫第十二菩薩。北輻畫第三菩薩。東南輻畫第四菩薩。西南輻畫第九菩薩。西北輻畫第八菩薩。東北輻畫第十菩薩。在各個輻條上書寫本尊真言和一切成就真言,都從裡面以**言頭開始。然後在輪輞周圍,書寫嚩啰羅菩薩(Varada Bodhisattva)根本真言、挽多隸菩薩(Mantani Bodhisattva)真言、摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)真言、摩細菩薩(Mahasi Bodhisattva)等真言。這稱為一切成就如意寶輪。如果開始作法,先尋求清凈的處所。得到后就進入隨意舒適的地方,結跏趺坐。所求的福德和智慧迅速獲得圓滿。安坐后,結期克印。在心上、額頭上、頭頂上安心。然後唸誦吽𠷑吒三個字的真言。誦真言后,再出去。捧持前面所說的儀則和佛像,安置在適當的位置,獻上香和水。誦辟除真言,灑凈飲食等。然後作觀想:觀想自己心中有阿(A)盎(Ah)二字。將阿字變成月輪,將盎字變成日輪。在日輪上有迦(Ka)茶(Cha)(去聲)二字。在這兩個字上有日月的光芒,如同鍊金的顏色。又發出種種光明。而這些光明變成天人師。這樣觀想后,就自己作禮,並誦真言以申供養。真言是:

唵(Om)摩(Ma)里支(rici)婆訖旦(bhaktan)(二合)缽啰(pra)(二合)底蹉

【English Translation】 English version Translated under the imperial decree by Great Master Tian Xizai, Minister of Honglu Temple and Junior Secretary of the Court of State Ceremonial

All who uphold and recite, with sincere heart take refuge in: Marici Bodhisattva, who distinguishes the wish-fulfilling wheel, With eight-spoked secret form, able to sever all afflictions, If one practices according to the Dharma, all will be accomplished.

This is the method for accomplishment: On white silk or birch bark, draw an eight-spoked wheel. In the center of the wheel, write subtle Sanskrit syllables. Use the eight spokes of the wheel to represent the eight directions. First, on the east spoke of the wheel, draw the fifth Bodhisattva. On the south spoke, draw the sixth Bodhisattva. On the west spoke, draw the twelfth Bodhisattva. On the north spoke, draw the third Bodhisattva. On the southeast spoke, draw the fourth Bodhisattva. On the southwest spoke, draw the ninth Bodhisattva. On the northwest spoke, draw the eighth Bodhisattva. On the northeast spoke, draw the tenth Bodhisattva. On each spoke, write the mantra of the principal deity and the mantra of all accomplishments, all starting from the inside with the ** syllable. Then, around the rim of the wheel, write the root mantra of Varada Bodhisattva, the mantra of Mantani Bodhisattva, the mantra of Marici Bodhisattva, the mantra of Mahasi Bodhisattva, and so on. This is called the Wish-Fulfilling Jewel Wheel of All Accomplishments. If beginning the practice, first seek a clean and pure place. Having obtained it, then enter a comfortable place at will, and sit in the lotus position (vajrasana). The merits and wisdom sought will quickly be fulfilled. Having sat securely, form the Mudra of Determination. Pacify the mind on the heart, forehead, and crown of the head. Then recite the three-syllable mantra Hum Phat Ta. After reciting the mantra, go outside again. Hold the previously mentioned implements and images, and place them in the appropriate position, offering incense and water. Recite the mantra of exorcism, sprinkle purifying food and drink, and so on. Then perform visualization: Visualize that in your heart there are the two syllables A and Ah. Transform the syllable A into a moon disc, and transform the syllable Ah into a sun disc. On the sun disc, there are the two syllables Ka and Cha (pronounced with a departing tone). On these two syllables, there is the light of the sun and moon, like the color of refined gold. Again, emit various kinds of light. And this light transforms into a teacher of gods and humans. Having visualized in this way, then prostrate oneself and recite the mantra to make offerings. The mantra is:

Om Marici bhaktan pratitsa


此名獻食真言。

唵(引)摩(引)里支(引)補瑟半(二合)缽啰(二合)底蹉

此名花供養真言。

唵(引)摩(引)里支(引)度半缽啰(二合)底蹉

此名香供養真言。

唵(引)摩(引)里支(引)禰半缽啰(二合)底蹉

此名燈供養真言。

唵(引)摩(引)里支(引)巘毯缽啰(二合)底蹉

此名涂香供養真言。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀

誦此真言獻閼伽水。獻已安置左邊。有力者具辦供養。無力者但作觀想供養。既供養已歸命三寶。我今歸依佛歸依法歸依僧。所有諸功德我今盡隨喜。所有一切罪悉皆得消滅。我今發此最上菩提心自利利他愿。我成佛廣度一切眾生。如是三發大愿已。入於三昧觀想。一切諸法無我性空。即誦無我真言。

唵(引)舜你也(二合)多惹拏(二合)曩嚩日啰(二合)娑嚩(二合)婆(引)嚩(引)怛摩(二合)俱憾

誦已復作觀想。想彼真言如鏡中像如水中影。乃至三界之相其義亦然。即誦凈三業真言。

唵(引)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫馱(引)薩里嚩(二合)達里摩(二合)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫度(引)阿憾

如是誦已。復想月輪之內有

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 這被稱為獻食真言。 唵(ōng) 摩(mó) 里(lǐ) 支(zhī) 補(bǔ) 瑟(sè) 半(bàn)(二合) 缽(bō) 啰(luō)(二合) 底(dǐ) 蹉(cuō) 這被稱為花供養真言。 唵(ōng) 摩(mó) 里(lǐ) 支(zhī) 度(dù) 半(bàn) 缽(bō) 啰(luō)(二合) 底(dǐ) 蹉(cuō) 這被稱為香供養真言。 唵(ōng) 摩(mó) 里(lǐ) 支(zhī) 禰(mí) 半(bàn) 缽(bō) 啰(luō)(二合) 底(dǐ) 蹉(cuō) 這被稱為燈供養真言。 唵(ōng) 摩(mó) 里(lǐ) 支(zhī) 巘(yǎn) 毯(tǎn) 缽(bō) 啰(luō)(二合) 底(dǐ) 蹉(cuō) 這被稱為涂香供養真言。 唵(ōng) 摩(mó) 里(lǐ) 支(zhī) 娑(suō) 嚩(pó)(二合引) 賀(hè) 誦持此真言獻閼伽水(供佛的凈水)。獻完后安置在左邊。有能力的人準備好供養,沒有能力的人就作觀想供養。供養完畢后,歸命三寶:我現在歸依佛,歸依法,歸依僧。所有諸功德,我現在都隨喜。所有一切罪,都能夠消滅。我現在發此最上菩提心(覺悟之心),自利利他愿。我成佛后,廣度一切眾生。這樣三次發大愿后,進入三昧(禪定)觀想,一切諸法無我性空。即誦無我真言。 唵(ōng) 舜(shùn) 你(nǐ) 也(yě) 多(duō) 惹(rě) 拏(ná)(二合) 曩(nǎng) 嚩(wá) 日(zhì) 啰(luō)(二合) 娑(suō) 嚩(pó)(二合) 婆(pó)(引) 嚩(wá)(引) 怛(dá) 摩(mó)(二合) 俱(jù) 憾(hàn) 誦持完畢后,再次作觀想。想像彼真言如鏡中像,如水中影。乃至三界(欲界、色界、無色界)之相,其義也是如此。即誦凈三業真言。 唵(ōng) 娑(suō) 嚩(pó)(二合) 婆(pó)(引) 嚩(wá) 秫(shú) 馱(tuó)(引) 薩(sà) 里(lǐ) 嚩(pó)(二合) 達(dá) 里(lǐ) 摩(mó)(二合) 娑(suō) 嚩(pó)(二合) 婆(pó)(引) 嚩(wá) 秫(shú) 度(dù)(引) 阿(ā) 憾(hàn) 如此誦持完畢后,再次想像月輪之內有

【English Translation】 English version: This is called the Mantra for Offering Food. Om(引) Marichi(引) Pushpan(二合) Pratichchha This is called the Mantra for Offering Flowers. Om(引) Marichi(引) Dhupam Pratichchha This is called the Mantra for Offering Incense. Om(引) Marichi(引) Dipam Pratichchha This is called the Mantra for Offering Lamps. Om(引) Marichi(引) Gandham Pratichchha This is called the Mantra for Offering Perfume. Om(引) Marichi(引) Svaha(二合引) Recite this mantra to offer Arghya water (pure water offered to the Buddha). After offering, place it on the left side. Those who are capable should prepare offerings; those who are not capable should simply visualize the offerings. After making the offerings, take refuge in the Three Jewels: I now take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Sangha. I rejoice in all merits. May all sins be extinguished. I now generate this supreme Bodhicitta (mind of enlightenment), with the vow to benefit myself and others. After I become a Buddha, I will liberate all sentient beings extensively. After making these great vows three times, enter into Samadhi (meditative absorption) and contemplate that all dharmas are without self-nature and empty. Then recite the mantra of no-self. Om Shunyatajnanavajra Svabhavatmako 'Ham After reciting, contemplate again. Imagine that mantra is like an image in a mirror, like a reflection in water. Even the appearance of the Three Realms (Desire Realm, Form Realm, Formless Realm) has the same meaning. Then recite the mantra for purifying the three karmas. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham After reciting in this way, imagine again that within the moon disc there is


一唵字。變成吉祥毗盧遮那佛。于金剛蓮華藏師子座。上結跏趺坐。身色如金。手結毗盧印入三摩地。頂戴寶冠一切莊嚴善相圓滿。彼佛心中生其月輪。有微妙梵字作深黃色。其字變成無優花樹。于其樹上覆有月輪。生一𤚥字放大光明。擁護所居作法地位。

複次成就法能去除冤家。先於十方釘橛。從東方起首釘橛。誦此真言。

唵(引)阿里迦(二合)摩細吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀

誦真言已。觀想十方菩薩為大惡相。面如明王有其豬頭。口出利牙種種光焰。身有四臂右手執金剛杵鉤針。左手亦執金剛杵罥索線。及一切菩薩手臂。色相幖幟具足現之。能令一切魔王隱沒不現。複誦東方真言菩薩。

唵(引)摩里迦(引)摩細娑嚩(二合引)賀

南方真言菩薩

唵(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

西方真言菩薩

唵(引)帝(引)祖(引)摩細娑嚩(二合引)賀

北方真言菩薩

唵(引)波那(引)羯啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

東南方真言菩薩

唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合引)賀

西南方真言菩薩

唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀

西北方真言菩薩

唵(引)唧嚩啰摩細娑

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 觀想『唵』(Om)字,轉變成吉祥毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)。于金剛蓮華藏師子座上結跏趺坐,身色如金,手結毗盧印入三摩地(Samadhi)。頂戴寶冠,一切莊嚴,善相圓滿。彼佛心中生出月輪,有微妙梵字作深黃色。其字變成無憂花樹,于其樹上覆有月輪,生一『𤚥』字,放大光明,擁護所居作法地位。

其次,此成就法能去除冤家。先於十方釘橛。從東方起首釘橛,誦此真言:

『唵(Om) 阿哩迦(Arikha) 摩細(Masi) 吽(Hum) 癹吒(Phat) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

誦真言后,觀想十方菩薩為大惡相,面如明王,有豬頭,口出利牙,種種光焰。身有四臂,右手執金剛杵、鉤針,左手亦執金剛杵、罥索線,及一切菩薩手臂。色相、幖幟具足現之。能令一切魔王隱沒不現。複誦東方真言菩薩:

『唵(Om) 摩里迦(Marikha) 摩細(Masi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

南方真言菩薩:

『唵(Om) 桉多里馱(Antarikha) 曩摩細(Namasi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

西方真言菩薩:

『唵(Om) 帝(Te) 祖(Ju) 摩細(Masi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

北方真言菩薩:

『唵(Om) 波那(Pana) 羯啰(Kara)(二合) 摩細(Masi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

東南方真言菩薩:

『唵(Om) 烏那野(Unaya) 摩細(Masi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

西南方真言菩薩:

『唵(Om) 嚩曩(Vana) 摩細(Masi) 娑嚩(Svaha)(二合引)』

西北方真言菩薩:

『唵(Om) 唧嚩啰(Jivara) 摩細(Masi)』

【English Translation】 English version: Visualize the syllable 『Om』, transforming into the auspicious Vairocana Buddha (the universal Buddha). Seated in the lotus position on a lion throne within a Vajra Lotus Treasury, the body is the color of gold, hands forming the Vairocana mudra, entering Samadhi (a state of meditative consciousness). Adorned with a jeweled crown, all ornaments complete, and virtuous signs perfect. From the heart of this Buddha arises a moon disc, with subtle Sanskrit characters of a deep yellow color. These characters transform into an Ashoka tree. Upon this tree is another moon disc, from which arises the syllable 『𤚥』, emitting great light, protecting the place of practice.

Furthermore, this accomplishment method can remove enemies. First, drive stakes in the ten directions. Starting with the east, drive a stake while reciting this mantra:

『Om Arikha Masi Hum Phat Svaha』

After reciting the mantra, visualize the Bodhisattvas of the ten directions with fierce appearances, faces like wrathful deities, with pig heads, sharp teeth protruding from their mouths, and various flames of light. Their bodies have four arms, the right hands holding a vajra and a hook-needle, the left hands also holding a vajra and a snare-rope, along with the arms of all Bodhisattvas. Their colors, appearances, and emblems are fully manifested. This can cause all Mara kings to disappear and become invisible. Then, recite the mantra of the Bodhisattva of the East:

『Om Marikha Masi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the South:

『Om Antarikha Namasi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the West:

『Om Te Ju Masi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the North:

『Om Pana Kara Masi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the Southeast:

『Om Unaya Masi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the Southwest:

『Om Vana Masi Svaha』

Mantra of the Bodhisattva of the Northwest:

『Om Jivara Masi』


嚩(二合引)賀

東北方真言菩薩

唵(引)摩賀唧嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

上方真言菩薩

唵(引)波啰(引)羯啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

下方真言菩薩

唵(引)摩(引)里支吽薩里嚩(二合)尾近曩(二合引)努槎(引)那野吽𠷑吒

若釘下方橛時。即誦下方真言即作觀想。上從地面下至水輪。所有眾魔皆悉禁縛。又觀橛頂生其日輪。日有暗字變成火焰。相如劫火光明照曜等俱胝日。釘十方橛儀則皆同。復想自心出一月輪。被橛頂暗字光照月輪。變自身成摩里支菩薩相。身如閻浮檀金光明如日。頂戴寶塔著紅天衣。腕釧耳環寶帶瓔珞。及諸雜花種種莊嚴。八臂三面三眼光明照曜。唇如曼度迦花。于頂上寶塔中有毗盧遮那佛。戴無憂樹花鬘。左手執罥索弓無優樹枝及線。右手執金剛杵針鉤箭。正面善相微笑。深黃色開目。唇如硃色勇猛自在。左面作豬相。醜惡忿怒口出利牙。貌如大青寶色。光明等十二日。顰眉吐舌見者驚怖。右面作深紅色。如蓮華寶有大光明。又于摩里支殿上有大無優樹。樹下復有毗盧遮那佛。頂戴寶冠身如金色。善相圓滿結毗盧大印。乘豬車立如舞踏。端正怡顏如童女相。復想摩里支菩薩下有風輪。輪有憾字變成羅睺大曜如月蝕相

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 嚩(二合引)賀

東北方真言菩薩

唵(引)摩賀唧嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

上方真言菩薩

唵(引)波啰(引)羯啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

下方真言菩薩

唵(引)摩(引)里支吽薩里嚩(二合)尾近曩(二合引)努槎(引)那野吽𠷑吒

若釘下方橛時,即誦下方真言,同時進行觀想:從地面向下直至水輪,所有魔眾都被禁錮束縛。再觀想橛頂生出日輪,日輪中有『暗』字變成火焰,其火焰之相如同劫火,光明照耀如同俱胝(koti,意為千萬)個太陽。釘十方橛的儀軌都相同。再觀想自身心中生出一月輪,被橛頂『暗』字的光芒照耀,自身變化成摩里支(Marici,意為光明)菩薩的形象,身體如同閻浮檀金(Jambudvipa gold,一種純凈的金色),光明如同太陽。頭戴寶塔,身穿紅色天衣,手腕戴著手鐲,耳朵戴著耳環,佩戴寶帶和瓔珞,以及各種雜花,以種種飾品莊嚴自身。有八隻手臂,三個面孔,三隻眼睛,光明照耀。嘴唇如同曼度迦花(Manduka flower)。在頂上的寶塔中有毗盧遮那佛(Vairocana Buddha,意為光明遍照佛),頭戴無憂樹花鬘。左手拿著罥索、弓、無憂樹枝和線,右手拿著金剛杵、針、鉤和箭。正面是善良的面相,帶著微笑,深黃色,眼睛睜開,嘴唇如同硃紅色,勇猛自在。左面的面相是豬面,醜惡忿怒,口中露出利牙,面貌如同大青寶色,光明如同十二個太陽,皺著眉頭,吐著舌頭,見到的人都會驚怖。右面的面相是深紅色,如同蓮花寶,有巨大的光明。又在摩里支(Marici)殿上有一棵巨大的無憂樹,樹下又有毗盧遮那佛(Vairocana Buddha),頭戴寶冠,身體如同金色,面相善良圓滿,結毗盧大印。乘坐豬車站立,如同舞踏,端正喜悅,如同童女之相。再觀想摩里支(Marici)菩薩下方有風輪,風輪中有『憾』字變成羅睺(Rahu,意為羅睺星)大曜,如同月蝕之相。

【English Translation】 English version Vāḥ

Mantra Bodhisattva of the Northeast Direction

Oṃ mahā-jvalā-masi svāhā

Mantra Bodhisattva of the Upper Direction

Oṃ parā-kṛta-masi svāhā

Mantra Bodhisattva of the Lower Direction

Oṃ mārici hūṃ sarva-vighnān utsadaya hūṃ phaṭ

If you are driving a stake downwards, recite the mantra for the lower direction while visualizing: from the ground down to the water wheel, all demons are bound and restrained. Then visualize a sun disc emerging from the top of the stake, with the syllable 'am' within the sun disc transforming into flames. The appearance of these flames is like the fire at the end of an aeon, with light shining like a koti (ten million) suns. The ritual for driving stakes in the ten directions is the same. Further, visualize a moon disc arising from your own heart, illuminated by the light of the syllable 'am' on the stake's top, transforming yourself into the form of Marici (light) Bodhisattva. The body is like Jambudvipa gold (a pure gold), with light like the sun. Adorned with a jeweled pagoda on the head, wearing red celestial garments, bracelets on the wrists, earrings, jeweled belts, necklaces, and various miscellaneous flowers, adorned in various ways. With eight arms, three faces, and three eyes, radiating light. Lips like Manduka flowers. Within the jeweled pagoda on the crown is Vairocana Buddha (the Buddha who illuminates all), wearing a garland of Ashoka flowers. The left hands hold a noose, a bow, an Ashoka branch, and a thread. The right hands hold a vajra, a needle, a hook, and an arrow. The front face is a kind and smiling appearance, deep yellow, with open eyes, and lips like vermilion, courageous and at ease. The left face is that of a pig, ugly and wrathful, with sharp teeth protruding from the mouth, and an appearance like great blue sapphire, with light equal to twelve suns, frowning, and sticking out the tongue, causing fear to those who see it. The right face is deep red, like a lotus jewel, with great light. Also, in the Marici (light) hall, there is a great Ashoka tree. Beneath the tree is Vairocana Buddha (the Buddha who illuminates all), wearing a jeweled crown, with a body like gold, a kind and complete appearance, forming the Vairocana mudra. Riding a pig-drawn chariot, standing as if dancing, with a dignified and joyful expression, like the appearance of a young girl. Further, visualize a wind wheel beneath Marici (light) Bodhisattva, with the syllable 'ham' within the wheel transforming into Rahu (the eclipse planet), appearing like a lunar eclipse.


。若作觀想法。晝則對日夜則對月。此法得成。常宜修習一切所求無不成就。

複次曼拏羅中有四菩薩圍繞。東方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)挽多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)賀目契阿母迦悉地摩(引)迦里沙(二合)野𠺁娑嚩(二合)賀

如是菩薩身作紅色。一豬面三眼四臂。左手執罥索鉤右手執針金剛杵。著紅天衣隨意降伏無不成就。南方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合引)喃(引)目欠滿馱滿馱吽娑嚩(二合引)賀

如是菩薩身作黃色著黃天衣。左手執罥索金剛杵。右手持無優樹枝及針。縫惡者口眼。西方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)喃(引)娑旦(二合)娑野鑁娑嚩(二合)賀

如是菩薩亦作黃色著黃天衣。右手執金剛杵針。左手執罥索無優樹枝。能禁止一切惡者。北方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)薩怛嚩(二合引)彌(引)嚩舍摩(引)曩野斛(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:如果修習觀想法,白天對著太陽,夜晚對著月亮。此法如果修成,經常修習,一切所求沒有不成就的。

再次,在曼拏羅(Mandala,壇城)中有四位菩薩圍繞。東方菩薩的真言(Mantra)說:

『唵(引) 摩(引) 里支(引) 挽多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 阿母迦悉地 摩(引) 迦里沙(二合) 野 𠺁 娑嚩(二合) 賀』

這位菩薩身作紅色,一個豬面,三眼四臂。左手執罥索鉤,右手執針金剛杵。穿著紅色天衣,隨意降伏,沒有不成就的。南方菩薩的真言說:

『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合引) 喃(引) 目欠滿馱滿馱吽 娑嚩(二合引) 賀』

這位菩薩身作黃色,穿著黃色天衣。左手執罥索金剛杵,右手持無憂樹枝及針,縫惡者的口眼。西方菩薩的真言說:

『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合) 喃(引) 娑旦(二合) 娑野 鑁 娑嚩(二合) 賀』

這位菩薩也作黃色,穿著黃色天衣。右手執金剛杵針,左手執罥索無憂樹枝,能禁止一切惡者。北方菩薩的真言說:

『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 薩怛嚩(二合引) 彌(引) 嚩舍摩(引) 曩野 斛(引)』

【English Translation】 English version: If one practices this contemplation method, during the day face the sun, and at night face the moon. If this method is accomplished, with constant practice, everything sought will be achieved.

Furthermore, within the Mandala (sacred geometric configuration) there are four Bodhisattvas surrounding. The mantra of the Eastern Bodhisattva says:

'Om (引) Ma (引) ri chi (引) Van ta (引) le Va na (引) le Va ra (引) ha mukhe Amuka siddhi Ma (引) ka ri sha (二合) ya Hum Svaha (二合)'

This Bodhisattva's body is red, with a pig's face, three eyes, and four arms. The left hand holds a snare hook, and the right hand holds a needle vajra. Wearing red celestial garments, subduing at will, everything will be achieved. The mantra of the Southern Bodhisattva says:

'Om (引) Ma (引) ri chi (引) Va ta (引) le Va na (引) le Va ra (引) ha mukhe Sarva (二合) nrushta (二合引) nam (引) mukham bandha bandha Hum Svaha (二合引)'

This Bodhisattva's body is yellow, wearing yellow celestial garments. The left hand holds a snare vajra, and the right hand holds an Ashoka tree branch and a needle, sewing up the mouths and eyes of evil-doers. The mantra of the Western Bodhisattva says:

'Om (引) Ma (引) ri chi (引) Va ta (引) le Va na (引) le Va ra (引) le Va ra (引) ha mukhe Sarva (二合) nrushta (二合) nam (引) sadan (二合) saya Vam Svaha (二合)'

This Bodhisattva is also yellow, wearing yellow celestial garments. The right hand holds a vajra needle, and the left hand holds a snare Ashoka tree branch, capable of restraining all evil-doers. The mantra of the Northern Bodhisattva says:

'Om (引) Ma (引) ri chi (引) Va ta (引) le Va na (引) le Va ra (引) le Va ra (引) ha mukhe Sarva (二合) sattva (二合引) mi (引) vasha ma (引) naya Hum (引)'


娑嚩(二合引)賀

如是菩薩衣服莊嚴色相如前。身光照曜如日初出。右手執箭金剛杵。左手執無優樹枝弓。愛敬一切眾生。持誦者依此儀則而作觀想。復結金剛鉤印誦真言請召。此印以二頭指背鉤二小指。交臂豎手。真言曰。

𠺁吽挽斛(引)缽啰(二合)嚩里多(二合)野

既請召已。復作觀智三昧以除惡魔。

即獻閼伽水供養誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)阿里伽(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀

次獻音樂誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)摩(引)你焰(二合)缽啰(二合)底娑嚩(二合引)賀

次請召菩薩眷屬。即結摩里支印誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)曀呬曳(二合)呬尾迦悉多仡里(二合引)拏(引)迦里沙(二合)曳(引)

其摩里支印。以二手合掌。令指頭微開。屈二大指附於中指如環相。結跏趺坐安印于臍中。即成請召法。此印於一切事皆得通用。復想口中有一𤚥字變成金剛杵。此名法印。複誦真言。

唵(引)摩(引)里支(引)阿怛啰(二合)散你呬多(引)禰(引)婆嚩阿努啰訖妒(二合)彌(引)婆嚩酥睹(引)瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩酥補瑟喻(二合引)彌(引

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 娑嚩(二合引)賀 (svāhā):咒語結尾的常用語,表示『成就』、『圓滿』。

菩薩的衣服和莊嚴的色相如前所述。身光照耀如同初升的太陽。右手拿著箭和金剛杵(vajra),左手拿著無憂樹枝弓。以慈愛和恭敬對待一切眾生。持誦者按照這個儀軌進行觀想。然後結金剛鉤印,誦持真言進行請召。這個手印是將兩手的食指背鉤住兩手的小指,交臂豎起手。真言如下:

𠺁 吽 挽 斛(引) 缽啰(二合)嚩里多(二合)野 (hūṃ vaṃ hoḥ pra-vartaya)

請召之後,再作觀智三昧,以去除惡魔。

然後獻閼伽水(arghya)供養,誦持這個真言:

唵(引) 摩(引)里支(引) 阿里伽(二合) 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引)賀 (oṃ mārici argha pratīccha svāhā)

接著獻上音樂,誦持這個真言:

唵(引) 摩(引)里支(引) 摩(引)你焰(二合) 缽啰(二合)底 娑嚩(二合引)賀 (oṃ mārici maṇiṃ pratīccha svāhā)

然後請召菩薩的眷屬。結摩里支印(Mārici mudrā),誦持這個真言:

唵(引) 摩(引)里支(引) 曀呬曳(二合)呬 尾迦悉多 仡里(二合引)拏(引) 迦里沙(二合)曳(引) (oṃ mārici ehy ehi vikasita gṛhṇa karṣāya)

摩里支印的結法是:雙手合掌,使指尖稍微打開,彎曲兩個大拇指,貼在中指上,形成環狀。結跏趺坐,將手印安放在臍中,就完成了請召法。這個手印在一切事情上都可以通用。再觀想口中有一個𤚥字,變成金剛杵。這叫做法印。再誦持真言:

唵(引) 摩(引)里支(引) 阿怛啰(二合) 散你呬多(引) 禰(引) 婆嚩 阿努啰訖妒(二合) 彌(引) 婆嚩 酥睹(引)瑟喻(二合引) 彌(引) 婆嚩 酥補瑟喻(二合引) 彌(引) (oṃ mārici atra saṃnihito bhava anurakto mē bhava sustuto mē bhava supuṣṭo mē bhava)

【English Translation】 English version Svāhā: A common term at the end of mantras, meaning 'accomplishment' or 'perfection'.

The Bodhisattva's clothing and the appearance of adornments are as described before. The light of the body shines like the rising sun. The right hand holds an arrow and a vajra (diamond scepter), and the left hand holds an Aśoka branch bow. With love and respect, treat all sentient beings. The practitioner should visualize according to this ritual. Then form the Vajra Hook Mudrā and recite the mantra to invoke. This mudrā is formed by hooking the index fingers of both hands behind the little fingers, crossing the arms and raising the hands. The mantra is:

Hūṃ vaṃ hoḥ pra-vartaya

After the invocation, perform the Wisdom Samādhi to remove evil demons.

Then offer arghya water as an offering, reciting this mantra:

Oṃ mārici argha pratīccha svāhā

Next, offer music, reciting this mantra:

Oṃ mārici maṇiṃ pratīccha svāhā

Then invoke the Bodhisattva's retinue. Form the Mārici Mudrā, reciting this mantra:

Oṃ mārici ehy ehi vikasita gṛhṇa karṣāya

The Mārici Mudrā is formed by joining the palms of both hands, slightly opening the fingertips, bending the two thumbs and attaching them to the middle fingers in a ring shape. Sit in the lotus position and place the mudrā in the navel, thus completing the invocation method. This mudrā can be used universally in all matters. Then visualize the letter vaṃ in the mouth, transforming into a vajra. This is called the Dharma Mudrā. Then recite the mantra:

Oṃ mārici atra saṃnihito bhava anurakto mē bhava sustuto mē bhava supuṣṭo mē bhava


)婆嚩薩里嚩(二合)悉亭*心彌(引)缽啰(二合)野蹉

誦此真言時。即移前臍上印。安心上頸上額上頂上。如受灌頂。復結大印。作金剛合掌。以二大指屈入掌中。安在頭上心想毗盧遮那佛身相金色。亦結毗盧印。即誦此真言。

唵(引)仆欠

誦真言已。以大印豎二中指作金剛縛。名金剛波羅蜜印。安在額上。心想阿閦佛身相黑色。以印觸地複誦真言。

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)吽

誦真言已。移中指作如寶形。名寶波羅蜜印。安右耳上。心想寶生如來。身淺黃色手作施愿相。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)啰怛曩(二合)怛覽(二合引)

誦真言已。以前印中指作蓮華形。名法波羅蜜印。安頂后。心想無量光佛。身紅色作入定相。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)達里摩(二合)呬里(二合)

誦真言已。復以二手合掌。十指相叉。二中指頭相對。名羯摩波羅蜜印。安左耳上。心想不空成就佛。身綠色結無畏印。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)羯里摩(二合)惡阿鼻詵左𤚥

誦真言已作忿怒相。以手各作金剛拳。如同被甲為自擁護。以金剛拳二手相併。安心上頸上。復於心上頸上額上如

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『嗡 婆嚩 薩里嚩(二合)悉[亭*心](切身)彌(引)缽啰(二合)野蹉』

誦唸此真言時,即將之前的臍上印移至心上、頸上、額上、頂上,如同接受灌頂。再次結成大印,作成金剛合掌,將兩個大拇指彎入掌中,安放在頭上,心中觀想毗盧遮那佛(Vairocana,光明遍照)的身相為金色。也結成毗盧印,即誦唸此真言。

『嗡(引)仆欠』

誦唸真言后,用大印豎起兩個中指,作成金剛縛,名為金剛波羅蜜印(Vajra-pāramitā-mudrā)。安放在額頭上,心中觀想阿閦佛(Akshobhya,不動如來)的身相為黑色。用印觸地,再次誦唸真言。

『嗡(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)吽』

誦唸真言后,移動中指作成如寶形,名為寶波羅蜜印(Ratna-pāramitā-mudrā)。安放在右耳上,心中觀想寶生如來(Ratnasambhava,寶生如來),身淺黃色,手作施愿相。誦唸此真言。

『嗡(引)嚩日啰(二合)啰怛曩(二合)怛覽(二合引)』

誦唸真言后,用之前的印,將中指作成蓮花形,名為法波羅蜜印(Dharma-pāramitā-mudrā)。安放在頭頂後方,心中觀想無量光佛(Amitābha,阿彌陀佛),身紅色,作入定相。誦唸此真言。

『嗡(引)嚩日啰(二合)達里摩(二合)呬里(二合)』

誦唸真言后,再次用兩手合掌,十指相叉,兩個中指頭相對,名為羯摩波羅蜜印(Karma-pāramitā-mudrā)。安放在左耳上,心中觀想不空成就佛(Amoghasiddhi,不空成就如來),身綠色,結無畏印。誦唸此真言。

『嗡(引)嚩日啰(二合)羯里摩(二合)惡阿鼻詵左𤚥』

誦唸真言后,作出忿怒相,用手各作金剛拳,如同披甲一般為自己擁護。用金剛拳兩手相併,安放在心上、頸上,再次於心上、頸上、額上,如同

【English Translation】 English version: 'Om bhava sarva siddhyai pra yaccha'

While reciting this mantra, move the previously formed navel mudra to the heart, neck, forehead, and top of the head, as if receiving an abhiseka (consecration). Form the great mudra again, making the vajra-añjali (diamond-clasped hands), with the two thumbs bent into the palms, and place it on the head. Visualize the golden body of Vairocana Buddha (光明遍照) in your mind. Also form the Vairocana mudra and recite this mantra.

'Om bhuk'

After reciting the mantra, use the great mudra to raise the two middle fingers, forming the vajra-bandha (diamond bond), called the Vajra-pāramitā-mudrā (金剛波羅蜜印). Place it on the forehead, visualizing the black body of Akshobhya Buddha (不動如來) in your mind. Touch the ground with the mudra and recite the mantra again.

'Om vajra sattva hum'

After reciting the mantra, move the middle fingers to form a jewel shape, called the Ratna-pāramitā-mudrā (寶波羅蜜印). Place it on the right ear, visualizing Ratnasambhava Buddha (寶生如來) in your mind, with a light yellow body and hands in the varada-mudrā (boon-granting gesture). Recite this mantra.

'Om vajra ratna tram'

After reciting the mantra, use the previous mudra and form the middle fingers into a lotus shape, called the Dharma-pāramitā-mudrā (法波羅蜜印). Place it behind the top of the head, visualizing Amitābha Buddha (阿彌陀佛) in your mind, with a red body in samadhi (meditative absorption). Recite this mantra.

'Om vajra dharma hrih'

After reciting the mantra, again bring the hands together in añjali (palms together), with the ten fingers interlocked, and the tips of the two middle fingers touching each other, called the Karma-pāramitā-mudrā (羯摩波羅蜜印). Place it on the left ear, visualizing Amoghasiddhi Buddha (不空成就如來) in your mind, with a green body making the abhaya-mudrā (fearless gesture). Recite this mantra.

'Om vajra karma ah ah bhisincha'

After reciting the mantra, make an angry expression. Make a vajra fist with each hand, as if wearing armor for self-protection. Bring the two vajra fists together, placing them on the heart, neck, and again on the heart, neck, and forehead, as if


系花鬘相。復以二手左右彈指歡喜。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)睹灑斛

誦真言已。想心上有一阿字變成月輪。輪上生一惡字。變此惡字成羯摩金剛杵。結羯摩印誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)僧誐啰(二合)賀嚩日啰(二合)啰怛曩(二合)摩努多啰嚩日啰(二合)達里摩(二合)誐(引)野乃(引)嚩日啰(二合)羯里摩(二合)迦嚕婆嚩

誦真言已。以二手作金剛拳心。想金剛嬉戲菩薩。複誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)羅(引)細(引)

誦金剛鬘真言。

唵(引)嚩日啰(二合)摩(引)隸(引)

誦金剛歌真言。

唵(引)嚩日啰(二合)詣(引)帝(引)

誦金剛舞真言。

唵(引)嚩日啰(二合)涅里(二合)怛曳(二合引)

誦金剛花真言。

唵(引)嚩日啰(二合)補瑟閉(二合引)

誦金剛香真言。

唵(引)嚩日啰(二合)度閉(引)

誦金剛燈真言。

唵(引)嚩日啰(二合)禰閉(引)

誦金剛涂香真言。

唵(引)嚩日啰(二合)巘弟

誦內外供養真言。

唵(引)阿迦(引)魯(引)目欠薩里嚩(二合

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 繫好花鬘(xi hua man,花環)的裝飾。再次用雙手左右彈指,心生歡喜,誦唸此真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 睹灑斛(dushahe)

誦唸真言完畢后,觀想在心上有一個『阿』字變成月輪。在月輪上生出一個『惡』字。將這個『惡』字變化成羯摩金剛杵(jiemo jingang chu,事業金剛杵)。結羯摩印,誦唸此真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 薩怛嚩(saduo,真實) 僧誐啰(seng伽羅,集合) 賀嚩日啰(he wajieluo,金剛) 啰怛曩(luodanna,寶) 摩努多啰(monu duo luo,無上) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 達里摩(dali mo,法) 誐(ye,去) 野乃(yena,引導) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 羯里摩(jielimo,事業) 迦嚕婆嚩(jialu po fa)

誦唸真言完畢后,用雙手作成金剛拳。觀想金剛嬉戲菩薩(jingang xixi pusa)。再次誦唸此真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 羅(luo) 細(xi)

誦唸金剛鬘真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 摩(mo) 隸(li)

誦唸金剛歌真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 詣(yi) 帝(di)

誦唸金剛舞真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 涅里(nieli) 怛曳(daye)

誦唸金剛花真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 補瑟閉(bushi bi)

誦唸金剛香真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 度閉(du bi)

誦唸金剛燈真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 禰閉(di bi)

誦唸金剛涂香真言:

唵(ong) 嚩日啰(wajieluo,金剛) 巘弟(jian di)

誦唸內外供養真言:

唵(ong) 阿迦(ye jia) 魯(lu) 目欠薩里嚩(muqian sali po,一切)

【English Translation】 English version: Adorn with a garland of flowers. Again, snap the fingers with both hands to the left and right, rejoicing, and recite this mantra:

Om Vajra Tosa Hum

After reciting the mantra, visualize a syllable 'Ah' in the heart transforming into a moon disc. From the moon disc, generate a syllable 'Ah'. Transform this syllable 'Ah' into a Karma Vajra (羯摩金剛杵, Karma Diamond Scepter). Form the Karma Mudra and recite this mantra:

Om Vajra Sattva Sangraha Vajra Ratna Manuttara Vajra Dharma Ga Ya Nai Vajra Karma Karu Bhava

After reciting the mantra, make the Vajra fist with both hands. Visualize the Vajra Playful Bodhisattva (金剛嬉戲菩薩, Diamond Playful Bodhisattva). Recite this mantra again:

Om Vajra Rasi

Recite the Vajra Garland Mantra:

Om Vajra Male

Recite the Vajra Song Mantra:

Om Vajra Giti

Recite the Vajra Dance Mantra:

Om Vajra Nrtye

Recite the Vajra Flower Mantra:

Om Vajra Puspe

Recite the Vajra Incense Mantra:

Om Vajra Dhupe

Recite the Vajra Lamp Mantra:

Om Vajra Dipe

Recite the Vajra Anointing Mantra:

Om Vajra Gandhe

Recite the Inner and Outer Offering Mantra:

Om Akaro Mukham Sarva


)達里摩(二合)𧹞(引)阿(引)你也(二合)努怛半(二合)怛嚩

如是一切普同供養生大歡喜。即自隨心而作觀想。如身心睏倦作觀未成。即卻持誦須不急不慢。文字分明言音和雅無令漏失。求見一切賢聖。所欲成就勿生疑惑。

次獻閼伽水及飲食等供養。手持鈴杵誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)建致(引)啰拏多缽啰(二合引)啰拏多三缽啰(二合引)啰拏多沒馱剎(引)怛啰(二合)缽啰(二合)左(引)隸你(引)缽啰(二合)惹拏(二合)播(引)啰彌多(引)曩那娑嚩(二合)婆(引)吠(引)馱啰紇里(二合)那野嚩睹(引)沙尼吽吽吽

誦真言已。即擲金剛杵誦此真言。

唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多悉地嚩日啰(二合)三摩野底瑟姹(二合)曀釤怛鑁(二合引)馱(引)啰野彌呬(入聲)呬呬呬呬吽

誦真言已。即讚歎佛誦此真言。

阿芻(引)毗也(二合)嚩日啰(二合)摩賀(引)惹拏(二合)曩嚩日啰(二合)馱睹摩賀(引)沒馱怛里(二合)曼拏羅怛里(二合)嚩日啰(二合)誐啰(二合)具(引)沙嚩日啰(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

吠(引)魯(引)左曩摩賀(引)秫馱嚩日啰(二合)扇(引)多摩

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 達里摩(二合)𧹞(引)阿(引)你也(二合)努怛半(二合)怛嚩:音譯,意義不明。

像這樣普遍地共同供養,產生巨大的歡喜。然後隨自己的心意進行觀想。如果身心睏倦,觀想無法完成,就改為持誦,但要不急不慢。文字要清晰分明,言語聲音要和諧優雅,不要有遺漏。祈求見到一切賢聖,對於想要成就的事不要產生疑惑。

接下來獻上閼伽水(一種供水)以及飲食等供養。手持鈴和金剛杵,誦唸這個真言:

唵(引) 嚩日啰(二合) 建致(引) 啰拏 多缽啰(二合引) 啰拏 多 三缽啰(二合引) 啰拏 多 沒馱 剎(引) 怛啰(二合) 缽啰(二合) 左(引) 隸 你(引) 缽啰(二合) 惹拏(二合) 播(引) 啰 彌 多(引) 曩 那 娑嚩(二合) 婆(引) 吠(引) 馱 啰 紇里(二合) 那 野 嚩 睹(引) 沙 尼 吽 吽 吽

誦唸真言后,就投擲金剛杵,誦唸這個真言:

唵(引) 薩里嚩(二合) 怛他(引) 誐多 悉地 嚩日啰(二合) 三摩野 底 瑟姹(二合) 曀 釤 怛 鑁(二合引) 馱(引) 啰 野 彌 呬(入聲) 呬 呬 呬 呬 吽

誦唸真言后,就讚歎佛,誦唸這個真言:

阿芻(引) 毗也(二合) 嚩日啰(二合) 摩賀(引) 惹拏(二合) 曩 嚩日啰(二合) 馱睹 摩賀(引) 沒馱 怛里(二合) 曼拏羅 怛里(二合) 嚩日啰(二合) 誐啰(二合) 具(引) 沙 嚩日啰(二合) 曩 謨(引) 娑 睹(二合) 帝

吠(引) 魯(引) 左 曩 摩賀(引) 秫馱 嚩日啰(二合) 扇(引) 多 摩

【English Translation】 English version Darimo(two combined)jiao(pronounced with a long tone) A(pronounced with a long tone) Niye(two combined) Nutanban(two combined) Tanwa: Transliteration, meaning unknown.

Like this, universally offer together, generating great joy. Then, according to one's own mind, perform visualization. If the body and mind are weary and the visualization cannot be completed, then switch to chanting, but do so neither hastily nor slowly. The words should be clear and distinct, the speech and sounds should be harmonious and elegant, without any omissions. Pray to see all the virtuous and holy ones, and do not harbor doubts about what you wish to achieve.

Next, offer arghya water (a type of water offering) and food, etc. Holding the bell and vajra, recite this mantra:

Om Vajra Kenti Ranakata Pranakata Sampranakata Buddha Ksatra Prajali Ni Prajna Paramita Nana Svabhava Vedhara Hrdaya Vatusani Hum Hum Hum

After reciting the mantra, throw the vajra and recite this mantra:

Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tistha E Sam Tatvam Dhara Yami Hi Hi Hi Hi Hum

After reciting the mantra, praise the Buddha and recite this mantra:

Akshobhya Vajra Maha Jnana Vajra Dhatu Maha Buddha Tri Mandala Tri Vajra Gara Gusha Vajra Namo Stute

Vairochana Maha Shuddha Vajra Shanta Ma


賀(引)啰帝缽啰(二合)訖里(二合)底缽啰(二合)婆(引)娑嚩(二合)覽(引)達里𤚥(二合)禰(引)舍嚩日啰(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

啰怛曩(二合)啰惹酥儼鼻哩也(二合)佉縛日啰(二合)迦(引)舍蘇你里摩(二合)羅娑嚩(二合)婆(引)嚩秫馱你里隸(二合引)波婆(引)沙玉呬也(二合)曩謨娑睹(二合)帝

嚩日啰(二合)阿彌多摩賀(引)啰(引)惹你里嚩(二合)羯啰波(二合)佉嚩日啰(二合)達里(二合)迦啰(引)誐波(引)啰彌多(引)缽啰(二合引)缽多(二合)沙嚩日啰(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

阿目(引)伽嚩日啰(二合)僧沒馱薩里嚩(二合引)舍波里布啰迦秫馱娑嚩(二合)婆(引)嚩三部多嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

如是誦已。傳法阿阇梨即得吃食。乃至行住坐臥洗浴經行一切之事。須依本尊部儀則方得成就。若降伏息災。須一日三時誦真言。獻諸供養及作觀想。敬愛之法其義亦然。自所作善隨意迴向。所求之事決定成就。

佛說大摩里支菩薩經卷第五 大正藏第 21 冊 No. 1257 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經卷第六

西天譯

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

訶啰帝缽啰訖里底缽啰婆娑嚩覽達里琰禰舍嚩日啰曩謨娑睹帝(訶啰帝缽啰訖里底缽啰婆娑嚩覽達里琰禰舍嚩日啰:此處為咒語,意為對金剛的禮敬)

啰怛曩啰惹酥儼鼻哩也佉嚩日啰迦舍蘇你里摩啰娑嚩婆嚩秫馱你里隸波婆沙玉呬也曩謨娑睹帝(啰怛曩啰惹酥儼鼻哩也佉嚩日啰迦舍蘇你里摩啰娑嚩婆嚩秫馱你里隸波婆沙玉呬也:此處為咒語,意為對寶生佛的禮敬)

嚩日啰阿彌多摩賀啰惹你里嚩羯啰波佉嚩日啰達里迦啰誐波啰彌多缽啰缽多沙嚩日啰曩謨娑睹帝(嚩日啰阿彌多摩賀啰惹你里嚩羯啰波佉嚩日啰達里迦啰誐波啰彌多缽啰缽多沙嚩日啰:此處為咒語,意為對金剛無量光佛的禮敬)

阿目伽嚩日啰僧沒馱薩里嚩舍波里布啰迦秫馱娑嚩婆嚩三部多嚩日啰薩怛嚩曩謨娑睹帝(阿目伽嚩日啰僧沒馱薩里嚩舍波里布啰迦秫馱娑嚩婆嚩三部多嚩日啰薩怛嚩:此處為咒語,意為對不空金剛薩埵的禮敬)

如此誦持之後,傳法的阿阇梨(Acharya,導師)便可以吃食。乃至行走、站立、坐臥、洗浴、經行一切事務,都必須依照本尊部的儀軌,方能成就。若要降伏、息災,須一日三時誦持真言,獻上各種供養,並作觀想。敬愛之法也是如此。自己所作的善行,可以隨意迴向,所祈求的事情必定成就。

《佛說大摩里支菩薩經》卷第五 大正藏第21冊 No. 1257 《佛說大摩里支菩薩經》

《佛說大摩里支菩薩經》卷第六

西天譯 English version:

Hara di padra kriti padra bhasa valam dhri yam ni sha vajra namo stute (Hara di padra kriti padra bhasa valam dhri yam ni sha vajra: This is a mantra, meaning reverence to Vajra).

Ratna raja su gambhirya kha vajra kasha su nili ma ra svabhava shuddha nili le pa bhava sha yu hi ya namo stute (Ratna raja su gambhirya kha vajra kasha su nili ma ra svabhava shuddha nili le pa bhava sha yu hi ya: This is a mantra, meaning reverence to Ratnasambhava).

Vajra amita maha raja nili va karapava kha vajra dhari kara ga para mita padra patta sha vajra namo stute (Vajra amita maha raja nili va karapava kha vajra dhari kara ga para mita padra patta sha vajra: This is a mantra, meaning reverence to Vajra Amitabha).

Amogha vajra sang buddha sarva sha pari puraka shuddha svabhava sambhuta vajra sattva namo stute (Amogha vajra sang buddha sarva sha pari puraka shuddha svabhava sambhuta vajra sattva: This is a mantra, meaning reverence to Amoghasiddhi Vajrasattva).

After reciting thus, the Acharya (Acharya, teacher) who transmits the Dharma may then eat. Furthermore, in all matters of walking, standing, sitting, lying down, bathing, and circumambulating, one must follow the rituals of the principal deity's section in order to achieve success. If one wishes to subdue or pacify calamities, one must recite the mantra three times a day, offer various offerings, and engage in visualization. The method of reverence and love is also the same. One may dedicate the merits of one's good deeds as one wishes, and the matters one seeks will surely be accomplished.

The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 5 Taisho Tripitaka Volume 21 No. 1257 The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha

The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 6

Translated from Xitian (Western India)

【English Translation】 Hara di padra kriti padra bhasa valam dhri yam ni sha vajra namo stute Ratna raja su gambhirya kha vajra kasha su nili ma ra svabhava shuddha nili le pa bhava sha yu hi ya namo stute Vajra amita maha raja nili va karapava kha vajra dhari kara ga para mita padra patta sha vajra namo stute Amogha vajra sang buddha sarva sha pari puraka shuddha svabhava sambhuta vajra sattva namo stute After reciting thus, the Acharya may then eat. Furthermore, in all matters of walking, standing, sitting, lying down, bathing, and circumambulating, one must follow the rituals of the principal deity's section in order to achieve success. If one wishes to subdue or pacify calamities, one must recite the mantra three times a day, offer various offerings, and engage in visualization. The method of reverence and love is also the same. One may dedicate the merits of one's good deeds as one wishes, and the matters one seeks will surely be accomplished. The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 5 Taisho Tripitaka Volume 21 No. 1257 The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume 6 Translated from Xitian


經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

複次發遣賢聖誦此真言。

唵(引)訖里(二合)睹(引)嚩(入)薩里嚩(二合)薩怛嚩(二合引)啰他(二合)悉地那怛嚩(二合引)野他(引)努誐(引)誐蹉特嚩(二合)沒馱尾沙焰布曩啰(引)誐摩曩(引)野左

誦此真言時。作發遣根本印。以二手于頂上。作散印相及誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)目

誦真言已。阿阇梨即隨意而行。複誦百字真言。為自擁護身口意業真言曰。

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)三摩野摩努播(引)羅野嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)怛吠(二合)努波底瑟姹(二合)涅里(二合)跓(引)彌(引)婆嚩酥睹(引)瑟喻(二合)彌(引)婆嚩阿努啰訖睹(二合)彌(引)婆嚩酥布瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉亭*心彌(引)缽啰(二合)野蹉薩里嚩(二合)羯里摩(二合)酥左彌(引)唧多室裡(二合引)焰俱魯吽賀賀賀賀斛(引)婆誐鑁薩里嚩(二合)怛他(引)誐多嚩日啰(二合)摩(引)彌(引)捫左嚩日裡(二合)婆嚩摩賀(引)三摩野薩怛嚩(二合)惡

依如是儀軌。志誠持誦。如見祥瑞即別作其法。如為息

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

複次,發遣賢聖時誦唸此真言:

嗡(引) 訖里(二合)睹(引)嚩(入) 薩里嚩(二合) 薩怛嚩(二合引) 啰他(二合) 悉地 那怛嚩(二合引) 野 他(引) 努誐(引) 誐蹉 特嚩(二合) 沒馱 尾沙焰 布曩 啰(引) 誐摩 曩(引) 野 左

誦唸此真言時,結髮遣根本印。用雙手在頭頂上,作散印相,並誦唸此真言。

嗡(引) 摩(引)里支(引) 目

誦唸真言后,阿阇梨(Acharya,導師)即可隨意而行。再誦百字真言,作為自身擁護身口意業的真言,說:

嗡(引) 嚩日啰(二合) 薩怛嚩(二合) 三摩野 摩努播(引) 羅野 嚩日啰(二合) 薩怛嚩(二合) 怛吠(二合) 努波底瑟姹(二合) 涅里(二合) 跓(引) 彌(引) 婆嚩 酥睹(引) 瑟喻(二合) 彌(引) 婆嚩 阿努啰訖睹(二合) 彌(引) 婆嚩 酥布瑟喻(二合引) 彌(引) 婆嚩 薩里嚩(二合) 悉亭*心 彌(引) 缽啰(二合) 野 蹉 薩里嚩(二合) 羯里摩(二合) 酥左 彌(引) 唧多 室裡(二合引) 焰 俱魯 吽 賀 賀 賀 賀 斛(引) 婆誐鑁 薩里嚩(二合) 怛他(引) 誐多 嚩日啰(二合) 摩(引) 彌(引) 捫左 嚩日裡(二合) 婆嚩 摩賀(引) 三摩野 薩怛嚩(二合) 惡

依照這樣的儀軌,至誠地持誦。如果見到祥瑞,就另外作其他的法。如果爲了息災…… English version:

Furthermore, when dismissing the wise and virtuous, recite this mantra:

'Om Kilikilidu Vā Sarva Sattvārtha Siddhi Natva Ya Thā Nugagaccha Tva Buddha Vishaye Punarāgamana Ya Ca'

While reciting this mantra, form the fundamental hand seal of dismissal. With both hands at the top of the head, make the scattering hand seal and recite this mantra.

'Om Marici Muk'

After reciting the mantra, the Acharya (teacher) may proceed as desired. Then recite the Hundred Syllable Mantra, as a mantra for self-protection of body, speech, and mind, saying:

'Om Vajra Sattva Samaya Manupālaya Vajra Sattva Tvenopatiṣṭha Dṛḍho Me Bhava Sutoṣyo Me Bhava Anurakto Me Bhava Supoṣyo Me Bhava Sarva Siddhiṃ Me Prayaccha Sarva Karma Su Ca Me Citta Śrīyaṃ Kuru Hūṃ Ha Ha Ha Ha Hoḥ Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Mā Me Muñca Vajrī Bhava Mahā Samaya Sattva Ah'

According to this ritual, sincerely recite. If auspicious signs are seen, then perform other rituals separately. If it is for pacifying calamities...

【English Translation】 English version:

Furthermore, when dismissing the wise and virtuous, recite this mantra:

'Om Kilikilidu Vā Sarva Sattvārtha Siddhi Natva Ya Thā Nugagaccha Tva Buddha Vishaye Punarāgamana Ya Ca'

While reciting this mantra, form the fundamental hand seal of dismissal. With both hands at the top of the head, make the scattering hand seal and recite this mantra.

'Om Marici Muk'

After reciting the mantra, the Acharya (teacher) may proceed as desired. Then recite the Hundred Syllable Mantra, as a mantra for self-protection of body, speech, and mind, saying:

'Om Vajra Sattva Samaya Manupālaya Vajra Sattva Tvenopatiṣṭha Dṛḍho Me Bhava Sutoṣyo Me Bhava Anurakto Me Bhava Supoṣyo Me Bhava Sarva Siddhiṃ Me Prayaccha Sarva Karma Su Ca Me Citta Śrīyaṃ Kuru Hūṃ Ha Ha Ha Ha Hoḥ Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Mā Me Muñca Vajrī Bhava Mahā Samaya Sattva Ah'

According to this ritual, sincerely recite. If auspicious signs are seen, then perform other rituals separately. If it is for pacifying calamities... 現代漢語譯本:

複次,發遣賢聖時誦唸此真言:

嗡(引) 訖里(二合)睹(引)嚩(入) 薩里嚩(二合) 薩怛嚩(二合引) 啰他(二合) 悉地 那怛嚩(二合引) 野 他(引) 努誐(引) 誐蹉 特嚩(二合) 沒馱 尾沙焰 布曩 啰(引) 誐摩 曩(引) 野 左

誦唸此真言時,結髮遣根本印。用雙手在頭頂上,作散印相,並誦唸此真言。

嗡(引) 摩(引)里支(引) 目

誦唸真言后,阿阇梨(Acharya,導師)即可隨意而行。再誦百字真言,作為自身擁護身口意業的真言,說:

嗡(引) 嚩日啰(二合) 薩怛嚩(二合) 三摩野 摩努播(引) 羅野 嚩日啰(二合) 薩怛嚩(二合) 怛吠(二合) 努波底瑟姹(二合) 涅里(二合) 跓(引) 彌(引) 婆嚩 酥睹(引) 瑟喻(二合) 彌(引) 婆嚩 阿努啰訖睹(二合) 彌(引) 婆嚩 酥布瑟喻(二合引) 彌(引) 婆嚩 薩里嚩(二合) 悉亭*心 彌(引) 缽啰(二合) 野 蹉 薩里嚩(二合) 羯里摩(二合) 酥左 彌(引) 唧多 室裡(二合引) 焰 俱魯 吽 賀 賀 賀 賀 斛(引) 婆誐鑁 薩里嚩(二合) 怛他(引) 誐多 嚩日啰(二合) 摩(引) 彌(引) 捫左 嚩日裡(二合) 婆嚩 摩賀(引) 三摩野 薩怛嚩(二合) 惡

依照這樣的儀軌,至誠地持誦。如果見到祥瑞,就另外作其他的法。如果爲了息災……


災用樺皮或匹帛。書前所說如意寶輪。阿阇梨須自了知真言儀軌輪內四門。若為女用牛黃書。若為男用供俱摩香書。輪法既成。復想輪上諸位賢聖。滿手持甘露瓶與自灌頂。各本賢聖真言誦阿喻多。如是自他俱得災息。若女人慾求子者。於前如意寶輪上。與真言同書此女人名。阿阇梨結根本印。想妙吉祥入女人身中。即得滅罪。感福相子而來受生。無諸患難。

複次增益法者。用供俱摩香。于樺皮上書如意寶輪真言及自己名。即自頂戴。然後面北。想自心中有賢聖眾。深黃色俱執寶瓶。滿盛珍寶降入道場即加持中指而得增益為大財。主若作敬愛。法亦用此輪以赤檀牛黃燕脂無優樹花無名藥。用血相和書敬愛真言于樺皮上。用黃䗶作彼人形。以樺皮輪安彼人心中。用酥蜜紅花供養。復作觀想。想箭如無優樹花攢射彼心。面向水天位誦本真言阿喻多數。至夜半加持無名指。即得敬愛成就。

若作降伏法。儀則如前。于輪上書降伏真言。即自觀想真言輪仰面。降伏彼人以罥索鉤牽。作觀想已即誦真言。所欲降者皆來降伏。

複次五逆之人慾令調伏法。用毒藥芥子阿里迦木汁合和。于日中時面南。以人骨為筆于死屍衣上。書前如意輪真言。及書前敬愛真言。更添烏字𠷑字加持頭指。複用人骨粖燒人灰凈土五

逆人足下土。同合和為彼人形。以真言輪置彼形心中。用佉禰啰木火炙其形。誦前降伏真言阿喻多數。彼人即得重病。若以彼形藏在神廟中及尸多林內。復得熱病等。此法依用調伏最上。

複次令彼互相憎嫉法。用水牛血馬血寧*心摩木貓兒血鼠血合和。于死屍衣上書前真言輪。復取燒人灰河兩岸土及彼人足下土合和。各作彼人之形。其面西向。以真言輪置在心中。然用水牛毛馬毛緊縛彼形。復以三種毒藥涂之。作法者想彼二人。一乘水牛一乘馬互相馳殺。如是想已。用佉禰啰木火炙彼形。誦真言阿喻多數。以彼形藏在舍下或尸多林中。即彼二人互為冤酬。用此儀法欲界天等。尚得如斯何況凡人。

複次禁縛兇惡之法。用毒藥芥子雌黃黃薑汁赤土同和。于樺皮上書禁縛真言輪。以輪安一碗中。用灰覆滿。複用一碗蓋之藏在密處。誦真言阿喻多數。彼人即得禁縛。

複次發遣冤家法。用赤色毒藥寧*心摩木汁。合和為墨。以烏翅為筆。于死屍衣上或波羅舍木葉等。書發遣真言作如意輪。即自誦真言阿喻多數。以輪系烏項上。于西北方放之。或南方亦得。經剎那中間冤家自退。

複次破壞冤家法。用毒藥鹽芥子及自指上血。合和一處以人骨為筆。于死屍衣上或髑髏上書

真言輪。複用燒人灰及骨粖凈土冤家足下土並毒藥。合和為泥作冤家形。以真言輪置彼形心中。就日中時。用佉禰啰木火炙其形。即自面南想。頭指上有三豬頭黑色。仍誦真言阿喻多數。復想冤形於自面前破碎無數。有百千鷲鳥及烏鴟等食彼冤家。如是想已以形。藏冤家舍下或尸多林中。於三日內冤家命終。

複次求降雨之法。如前儀則先觀想毗盧遮那佛。次想如意寶輪上一切賢聖。手持甘露瓶如奉師敕。盡日咒龍。即入三昧龍即降雨。

複次求降雨法。用供俱摩香白檀青黛。于樺皮上書真言輪。復取打瓦輪上土作龍形。以青線系真言輪于龍項上。用乳汁一碗安龍在內。複用一碗合之。以金剛印印彼。仍誦真言阿喻多數。即送龍于龍堂內其雨大降。

複次求降雨法。用毒藥等。于死屍衣上或破瓦瓶上。書真言輪。于輪心書𠷑吒二字。輪東輻上畫阿難多大龍王。南輻上畫嚩酥枳龍王。西輻上畫德叉迦龍王。北輻上畫羯句吒迦龍王。東南輻上畫商佉羅龍王。西南輻上畫大蓮華龍王西北輻上畫蓮華龍王。東北輻上畫俱里迦龍王。于輪輞上畫一切降雨龍。及書降雨真言。如是復作觀想。想佉禰啰木火中有摩里支菩薩。作忿怒相。想已即誦真言阿喻多數。速降大雨。若雨不止。用金粖雌黃及黃姜合和。于瓦碗

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 真言輪。又用燒人灰及骨粉、凈土、冤家腳下的土,以及毒藥。混合調和成泥,做成冤家的形狀。將真言輪放置在那人像的心中。在正午時分,用佉禰啰木(Kh禰啰木)點火焚燒那人像。然後面向南方觀想,頭指上有三個豬頭,顏色是黑色的。繼續誦唸真言無數遍。再觀想冤家的人像在自己面前破碎成無數塊。有成百上千的鷲鳥以及烏鴉等食用那冤家。這樣觀想完畢后,將人像藏在冤家住宅下面或者尸陀林(śītavana,義為墳場)中。三天之內,冤家就會喪命。

再次,求雨的方法。按照之前的儀軌,首先觀想毗盧遮那佛(Vairocana,宇宙之光佛)。然後觀想如意寶輪上的所有賢聖,手中拿著甘露瓶,如同奉師父的命令。整天持咒祈求龍王,隨即進入三昧,龍王就會降雨。

再次,求雨的方法。用供俱摩香、白檀、青黛。在樺樹皮上書寫真言輪。再取打瓦輪上的土做成龍的形狀。用青色的線將真言輪系在龍的脖子上。用一碗乳汁盛放龍,再用另一個碗蓋住。用金剛印封印它。繼續誦唸真言無數遍。隨即把龍送到龍堂內,就會降下大雨。

再次,求雨的方法。用毒藥等,在死屍的衣服上或者破瓦罐上,書寫真言輪。在輪的中心書寫𠷑吒二字。輪的東輻上畫阿難多大龍王(Ananta,無盡龍王)。南輻上畫嚩酥枳龍王(Vasuki, वासुकि,龍王名)。西輻上畫德叉迦龍王(Takshaka,龍王名)。北輻上畫羯句吒迦龍王(Karkotaka,龍王名)。東南輻上畫商佉羅龍王(Shankhapala,龍王名)。西南輻上畫大蓮華龍王。西北輻上畫蓮華龍王。東北輻上畫俱里迦龍王(Kulika,龍王名)。在輪輞上畫所有降雨的龍,並且書寫降雨真言。這樣再次進行觀想。觀想佉禰啰木(Kh禰啰木)的火焰中有摩里支菩薩(Marici,光明天女),呈現忿怒相。觀想完畢后,立即誦唸真言無數遍,就會迅速降下大雨。如果雨下個不停,用金粉、雌黃以及黃姜混合調和,塗在瓦碗上

【English Translation】 English version The Mantra Wheel. Furthermore, use burnt human ashes and bone powder, pure earth, earth from under the feet of enemies, and poison. Mix and blend them into mud, and make a shape of the enemy. Place the Mantra Wheel in the heart of that shape. At midday, use Khadira wood (Kh禰啰 wood) to set the shape on fire. Then, facing south, visualize three black pig heads on your index finger. Continue reciting the mantra numerous times. Visualize the enemy's shape being shattered into countless pieces in front of you. Have hundreds and thousands of vultures and crows, etc., devour that enemy. After visualizing in this way, hide the shape under the enemy's house or in a charnel ground (śītavana, meaning cemetery). Within three days, the enemy will die.

Furthermore, the method for requesting rain. Following the previous ritual, first visualize Vairocana Buddha (Vairocana, the Buddha of Cosmic Light). Then visualize all the sages and saints on the Wish-Fulfilling Wheel, holding nectar bottles as if receiving orders from the teacher. Chant mantras to the dragon kings all day long, and immediately enter samadhi; the dragon kings will then send down rain.

Furthermore, the method for requesting rain. Use Guggulu incense, white sandalwood, and indigo. Write the Mantra Wheel on birch bark. Then take earth from a potter's wheel and make a dragon shape. Tie the Mantra Wheel to the dragon's neck with a blue thread. Place the dragon inside a bowl of milk, and cover it with another bowl. Seal it with the Vajra mudra. Continue reciting the mantra numerous times. Immediately send the dragon to the dragon hall, and heavy rain will fall.

Furthermore, the method for requesting rain. Use poison, etc., and write the Mantra Wheel on the clothes of a corpse or on a broken earthenware pot. Write the two syllables 𠷑吒 in the center of the wheel. On the east spoke of the wheel, draw Ananta Great Dragon King (Ananta, the endless dragon king). On the south spoke, draw Vasuki Dragon King (Vasuki, वासुकि, name of a dragon king). On the west spoke, draw Takshaka Dragon King (Takshaka, name of a dragon king). On the north spoke, draw Karkotaka Dragon King (Karkotaka, name of a dragon king). On the southeast spoke, draw Shankhapala Dragon King (Shankhapala, name of a dragon king). On the southwest spoke, draw Great Lotus Dragon King. On the northwest spoke, draw Lotus Dragon King. On the northeast spoke, draw Kulika Dragon King (Kulika, name of a dragon king). On the rim of the wheel, draw all the rain-bringing dragons and write the rain-bringing mantras. Visualize in this way again. Visualize Marici Bodhisattva (Marici, Goddess of Light) in the flames of Khadira wood (Kh禰啰 wood), appearing in a wrathful form. After visualizing, immediately recite the mantra numerous times, and heavy rain will quickly fall. If the rain does not stop, mix gold powder, realgar, and yellow ginger together and apply it to an earthenware bowl.


上書真言。以灰滿覆其碗。用黃線繫於碗上。以黃花供養。即誦真言阿喻多數。其雨速止。

複次禁冤家法。用毒藥等於死屍衣上。書摩細菩薩真言及根本真言。藏在密處。即誦真言阿喻多數。隨意經行。一切冤家自然禁止。

複次禁止冤兵不令侵境法。若國王信重佛法恭敬阿阇梨。作此壇法決定不侵。用雌黃黃薑汁。于死屍衣上。書摩細菩薩真言及逆主名。為如意寶輪。取河兩岸土十字道中土或山上土燒人灰。同和為泥作冤兵主形。用真言輪置彼形心中。複用泥作一豬形。豬口之內含冤兵主足。身體半垂。都安在一碗中。複用一碗合之。將往冤兵之界地內埋藏以佉禰啰木橛長八指。釘冤形之上。用飲食酒肉出生祭祀。時阿阇梨懸摩里支㡧像。于㡧後面隨意書真言。安在幢幡上。發忿怒相如金剛明王。即誦真言阿喻多數。乘象車往彼軍前。冤兵如索繫手足。無所施勇怖而自退。

複次息災法。先隨意出生食一切處供養。然自心作觀想。想前如意寶輪一切賢聖擁護世人。即依法請召已。用甘露水供養。即誦此真言。

唵(引)佉佉佉呬佉呬誐里(二合)恨曩(二合)誐里(二合)恨𧹞(二合)睹薩里嚩(二合)部帝迦嚩隸摩摩扇帝孕(二合)俱里嚩(二合)睹娑嚩(二合引)賀

誦此真

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 書寫上述真言(mantra)。用灰燼完全覆蓋碗,用黃線繫在碗上,用黃花供養。誦唸真言『阿喻多數』,雨很快就會停止。

再次,關於禁止冤家的方法。將毒藥等物放在死屍的衣服上,書寫摩細菩薩(Mahasri Bodhisattva)真言及根本真言,藏在隱秘之處。誦唸真言『阿喻多數』,隨意經行。一切冤家自然會被禁止。

再次,關於禁止敵軍入侵邊境的方法。如果國王信奉佛法,恭敬阿阇梨(Acharya,導師),行此壇法,決定不會被侵犯。用雌黃、黃薑汁,在死屍的衣服上,書寫摩細菩薩真言及敵軍首領的名字,畫成如意寶輪(Cintamanicakra)。取河兩岸的土、十字路口的土或山上的土,以及燒人後的灰,一同和成泥,做成敵軍首領的形狀。用真言輪放置在那個形狀的心中。再用泥做成一個豬的形狀,豬口之內含著敵軍首領的腳,身體半垂。都安放在一個碗中,再用一個碗蓋住。將它埋藏在敵軍的邊界之內,用佉禰啰(khadira)木橛,長八指,釘在冤家形狀之上。用飲食、酒肉進行祭祀。此時,阿阇梨懸掛摩里支(Marici)的畫像,在畫像後面隨意書寫真言,安放在幢幡上。現出忿怒相,如金剛明王(Vajra Vidyaraja)。誦唸真言『阿喻多數』,乘坐象車前往敵軍面前。敵軍如同手腳被繩索束縛,無法施展勇力,恐懼而自行退卻。

再次,關於息災法。首先隨意準備食物,在一切處進行供養。然後自己心中作觀想,觀想前方的如意寶輪,一切賢聖都在擁護世人。然後依法請召,用甘露水供養。誦唸此真言:

唵(引) 佉佉佉呬佉呬誐里(二合)恨曩(二合)誐里(二合)恨𧹞(二合)睹薩里嚩(二合)部帝迦嚩隸摩摩扇帝孕(二合)俱里嚩(二合)睹娑嚩(二合引)賀

誦唸此真言。

【English Translation】 English version: Write the above mantra. Completely cover the bowl with ashes, tie it with a yellow thread, and offer yellow flowers. Recite the mantra 'Ayuta Numerous Times', and the rain will stop quickly.

Again, regarding the method of subduing enemies. Place poison, etc., on the clothes of a corpse, write the Mahasri Bodhisattva mantra and the root mantra, and hide it in a secret place. Recite the mantra 'Ayuta Numerous Times' and walk around at will. All enemies will naturally be subdued.

Again, regarding the method of preventing enemy troops from invading the border. If the king believes in the Buddha-dharma and respects the Acharya (teacher), performing this altar ritual will definitely prevent invasion. Use realgar and yellow ginger juice to write the Mahasri Bodhisattva mantra and the name of the enemy leader on the clothes of a corpse, and draw a Cintamanicakra (Wish-fulfilling Wheel). Take soil from both banks of the river, soil from the crossroads, or soil from the mountain, and ashes from cremated people, mix them together to make mud, and form a shape of the enemy leader. Place the mantra wheel in the heart of that shape. Then use mud to make a pig shape, with the enemy leader's feet in the pig's mouth, and the body half-hanging down. Place them all in a bowl, and cover it with another bowl. Bury it within the enemy's border, and nail a khadira (Acacia catechu) wooden peg, eight fingers long, on top of the enemy's shape. Offer sacrifices with food, drink, and meat. At this time, the Acharya hangs an image of Marici (Goddess of Dawn), writes the mantra at will on the back of the image, and places it on a banner. Display a wrathful appearance, like Vajra Vidyaraja (Wisdom King). Recite the mantra 'Ayuta Numerous Times' and ride an elephant cart to the front of the enemy troops. The enemy troops will be like their hands and feet are tied with ropes, unable to exert their courage, and will retreat in fear.

Again, regarding the method of pacifying disasters. First, prepare food at will and offer it everywhere. Then, visualize in your mind, imagining the Cintamanicakra in front, with all the sages protecting the people. Then, invite them according to the Dharma and offer them with nectar water. Recite this mantra:

Om khakha khakhi khakhi garigrhna garigrhna trutasarvabhute kavale mama shantiyum kuruvatu svaha

Recite this mantra.


言已。自他俱得息災。

複次久雨不止祈晴之法。令持誦者而作觀想。想摩里支菩薩作黑煙色。腹大面惡忿怒瞻顧。復想真言輪在菩薩。心間。如大劫火樹木乾枯。如是想已即出舌舐食。眴息之間天自晴朗。

複次禁縛法。用雌黃黃薑汁赤土。和合一處。于銅器內畫彼人形。復於心上書禁縛真言輪。于隱密之處安置水中。以黃色花而為供養即誦真言。所有來者往者冤惡之人皆能禁縛。

複次令冤家心得迷亂法。如前如意輪上。書迷亂真言等。用人小便處土及蔓多羅木汁和合。為冤家形。以真言輪置彼形心中。用尸多林火炙彼形。誦真言阿喻多數。即藏彼形於冤家舍下。速得迷亂。或以蔓多羅子入于肉內。安在水中浸七日。取出與冤家吃。或將和酒或用燒香俱得迷亂。若要卻除迷亂。用乳汁洗浴自身。誦真言阿喻多數。即得息災還復如故。

複次若有女人夫所耽著。欲令嫌棄法。用寧*心摩花汁。如無此花汁用毒藥自指頭上血。同合和。于死屍衣上書真言及其夫名如前作。輪用悉祖木汁揾。過以棗木火。炙即誦真言阿喻多數。以真言輪埋于門下。其夫即生憎嫌而無耽著。

複次女人慾令人愛敬法。用牛黃吉祥樹葉汁及人血。于樺皮上同書真言輪及書自名。誦真言阿喻多數。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:說完這些,自己和他人都能得到息災。

再次,關於祈求雨後天晴的方法。讓持誦者作如下觀想:觀想摩里支菩薩(Marici,光明之神)呈現黑煙色,腹部巨大,面容醜惡,憤怒地環顧四周。再觀想真言輪(mantra wheel)在菩薩的心間,如同大劫之火使樹木乾枯。這樣觀想完畢后,立即伸出舌頭舔食。在眨眼之間,天空自然晴朗。

再次,關於禁縛法。用雌黃、黃薑汁和赤土混合在一起,在銅器內畫出對方的人形。然後在人形的心上書寫禁縛真言輪。將銅器安置在隱秘之處的水中,用黃色的花供養,並誦讀真言。所有來往的、心懷惡意的人都能被禁縛。

再次,關於使冤家心神迷亂的方法。如前在如意輪(cintamani-cakra,如意寶輪)上書寫迷亂真言等。用人小便處的土和蔓多羅木(Mandala tree)的汁液混合,做成冤家的人形。將真言輪放置在人形的心中,用尸多林(Sitavana,寒林)的火炙烤人形,誦讀真言若干遍。然後將人形藏在冤家的房屋下,就能迅速使其心神迷亂。或者將蔓多羅的種子放入肉中,放在水中浸泡七日,取出后給冤家吃,或者和酒一起喝,或者用作燒香,都能使其心神迷亂。如果要解除迷亂,用乳汁洗浴自身,誦讀真言若干遍,就能息災,恢復如初。

再次,如果某個女人被丈夫過度迷戀,想要使丈夫厭棄她的方法。用[寧*心]摩花(Nyingmora flower)的汁液。如果沒有這種花,就用毒藥和自己指頭上的血混合在一起。在死屍的衣服上書寫真言和其丈夫的名字,如前製作真言輪,用悉祖木(Xizu tree)的汁液塗抹。然後用棗木火炙烤,並誦讀真言若干遍。將真言輪埋在門下,其丈夫就會對她產生憎惡,不再迷戀。

再次,女人想要使人愛敬的方法。用牛黃、吉祥樹葉汁和人的血,在樺樹皮上一起書寫真言輪,並書寫自己的名字。誦讀真言若干遍。

【English Translation】 English version: Having spoken thus, both oneself and others will attain the cessation of calamities.

Furthermore, regarding the method for praying for clear skies after prolonged rain. Instruct the practitioner to visualize as follows: Visualize Marici (Marici, Goddess of Light) as being the color of black smoke, with a large belly, an ugly face, and angrily looking around. Then visualize the mantra wheel (mantra wheel) at the heart of the Bodhisattva, like a great kalpa fire that dries up trees. After visualizing in this way, immediately extend the tongue and lick. In the blink of an eye, the sky will naturally clear.

Furthermore, regarding the method of binding. Mix realgar, yellow ginger juice, and red earth together. Draw the figure of the target person inside a copper vessel. Then write the binding mantra wheel on the figure's heart. Place the copper vessel in a hidden place in water, offer yellow flowers, and recite the mantra. All those who come and go, those with evil intentions, can be bound.

Furthermore, regarding the method to cause confusion in the mind of an enemy. As before, write the confusing mantras etc. on the Cintamani-cakra (cintamani-cakra, wish-fulfilling wheel). Mix soil from where people urinate and the juice of the Mandala tree (Mandala tree), and make a figure of the enemy. Place the mantra wheel in the heart of the figure, and burn the figure with fire from Sitavana (Sitavana, Cool Grove). Recite the mantra a certain number of times. Then hide the figure under the enemy's house, and they will quickly become confused. Alternatively, insert Mandala seeds into meat, soak it in water for seven days, take it out and give it to the enemy to eat, or mix it with wine, or use it as incense, all of which will cause confusion. If you want to remove the confusion, bathe yourself with milk and recite the mantra a certain number of times, and you will be free from calamity and restored to your original state.

Furthermore, if a woman is overly infatuated with her husband and wants to make him dislike her, use the juice of the Nyingmora flower (Nyingmora flower). If this flower is not available, mix poison with blood from your fingertip. Write the mantra and her husband's name on the clothes of a corpse, and make the mantra wheel as before, smearing it with the juice of the Xizu tree (Xizu tree). Then burn it with jujube wood fire and recite the mantra a certain number of times. Bury the mantra wheel under the door, and her husband will develop hatred for her and will no longer be infatuated.

Furthermore, the method for a woman to be loved and respected. Use bezoar, auspicious tree leaf juice, and human blood. Write the mantra wheel and your own name together on birch bark. Recite the mantra a certain number of times.


加持彼輪戴在頸上。即得人所敬愛。

如是摩里支菩薩真言等。若阿阇梨依法受持。恒時持誦所求之事無不成就。所謂聖劍眼藥革屣丸藥。降伏夜叉女天女龍女。阿修羅女緊曩羅女等。悉皆隨順敬愛和合。彼持明者以真言威德。如摩里支菩薩神通威力。所有天龍夜叉乾闥婆。羯吒布單曩毗舍左。羅叉母鬼拏枳你鬼。烏娑多啰迦餓鬼身鬼。迷鬼大曜吠多拏唧左迦。及僕從諸惡鬼等懷噁心者。彼持明者影尚不能侵。何況害其身。是故持明阿阇利。能獲清凈大福。能增長廣大吉祥。能消除一切重罪。能成就本尊三昧。當證毗盧法身。摩里支經汝等宜應信受讀誦。

複次息災增益等法。起首之時各有時分。作息災之法用早辰。增益之法亦用早辰。降伏之法用日中。敬愛之法用夜半。如是四法色相各異。息災之法所用器物及持明者衣服並用白色。增益之法所用器物及阿阇利衣服並用黃色。敬愛之法所用器物及阿阇利衣服並用紅色。降伏之法所用器物及阿阇利衣服並用黑色。如前所說如意寶輪書寫真言應用作法。有二十二種。求一切事皆悉真實無不成就。彼阿阇利依此軌儀通達秘密。此真言王殊勝第一。

正心歸命禮  摩里支菩薩  毗盧遮那佛  所說成就法  依此勝軌儀  慈悲復為說  我等如得聞 

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:加持那個寶輪並佩戴在脖子上,就能得到人們的敬愛。

像這樣,摩里支菩薩(Marici Bodhisattva)的真言等等,如果阿阇梨(Acharya,導師)依法受持,經常持誦,那麼所求之事沒有不成就的。例如聖劍、眼藥、革屣(鞋子)、丸藥,以及降伏夜叉女(Yakshini,夜叉女)、天女(Devi,天女)、龍女(Naga Kanya,龍女)、阿修羅女(Asura Kanya,阿修羅女)、緊曩羅女(Kinnara Kanya,緊那羅女)等等,都會隨順、敬愛、和合。那位持明者憑藉真言的威德,就像摩里支菩薩的神通威力一樣,所有的天(Deva,天)、龍(Naga,龍)、夜叉(Yaksa,夜叉)、乾闥婆(Gandharva,乾闥婆)、羯吒布單曩(Kata-putana,臭鬼)、毗舍左(Pisaca,食人鬼)、羅剎(Rakshasa,羅剎)、母鬼(Matrka,母鬼)、拏枳你鬼(Dakini,空行母)、烏娑多啰迦餓鬼(Ushtrakaraka preta,駝身餓鬼)、身鬼(Kaya preta,身鬼)、迷鬼(Mayavi preta,幻鬼)、大曜(Mahagraha,大曜)、吠多拏(Vetala,尋香鬼)、唧左迦(Picacika,小鬼),以及僕從等懷有噁心的諸惡鬼等,那位持明者的影子尚且不能侵犯,更何況傷害他的身體。因此,持明阿阇梨能夠獲得清凈的大福,能夠增長廣大的吉祥,能夠消除一切重罪,能夠成就本尊三昧(Samadhi,三昧),當證得毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)的法身。摩里支經(Marici Sutra),你們應當信受讀誦。

再次,息災、增益等法,開始的時候各有不同的時辰。作息災之法用早晨,增益之法也用早晨,降伏之法用中午,敬愛之法用半夜。像這樣,四種法的色相各不相同。息災之法所用的器物以及持明者的衣服都用白色。增益之法所用的器物以及阿阇梨的衣服都用黃色。敬愛之法所用的器物以及阿阇梨的衣服都用紅色。降伏之法所用的器物以及阿阇梨的衣服都用黑色。像前面所說的如意寶輪書(Cintamanicakra,如意寶輪)的真言,應用來作法,有二十二種。求一切事都真實不虛,沒有不成就的。那位阿阇梨依照這個儀軌通達秘密。這個真言王殊勝第一。

正心歸命禮 摩里支菩薩(Marici Bodhisattva) 毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)所說成就法 依照這個殊勝的儀軌,慈悲地再次為我們宣說 我們如實聽聞

【English Translation】 English version: Having blessed that wheel and worn it on the neck, one will be loved and respected by people.

Thus, the mantra of Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva) and so on, if an Acharya (Acharya, teacher) upholds and recites it according to the Dharma, then there is nothing that he seeks that will not be accomplished. For example, the holy sword, eye medicine, leather shoes, pills, and subduing Yakshinis (Yakshini, female Yaksha), Devis (Devi, goddess), Naga Kanyas (Naga Kanya, dragon girl), Asura Kanyas (Asura Kanya, Asura girl), Kinnara Kanyas (Kinnara Kanya, Kinnara girl), etc., will all be compliant, loving, and harmonious. That Vidyadhara (Vidyadhara, mantra holder), by the power of the mantra, is like the miraculous power of Marici Bodhisattva. All the Devas (Deva, gods), Nagas (Naga, dragons), Yakshas (Yaksa, Yakshas), Gandharvas (Gandharva, Gandharvas), Kata-putanas (Kata-putana, foul-smelling ghosts), Pisacas (Pisaca, flesh-eating demons), Rakshasas (Rakshasa, Rakshasas), Matrkas (Matrka, mother goddesses), Dakinis (Dakini, Dakinis), Ushtrakaraka pretas (Ushtrakaraka preta, camel-bodied hungry ghosts), Kaya pretas (Kaya preta, body ghosts), Mayavi pretas (Mayavi preta, illusion ghosts), Mahagrahas (Mahagraha, great planets), Vetalas (Vetala, vampires), Picacikas (Picacika, goblins), and all the evil ghosts with evil intentions among the servants, etc., cannot even invade the shadow of that Vidyadhara, let alone harm his body. Therefore, the Vidyadhara Acharya can obtain pure great blessings, can increase great auspiciousness, can eliminate all heavy sins, can accomplish the Samadhi (Samadhi, concentration) of the principal deity, and will attain the Dharmakaya (Dharmakaya, Dharma body) of Vairocana Buddha (Vairocana Buddha). You should believe, accept, read, and recite the Marici Sutra (Marici Sutra).

Furthermore, the methods of pacifying disasters, increasing benefits, etc., each have their own time to begin. The method of pacifying disasters is done in the early morning, and the method of increasing benefits is also done in the early morning. The method of subduing is done at noon, and the method of love and respect is done at midnight. Thus, the colors of the four methods are different. The implements used in the method of pacifying disasters and the clothes of the Vidyadhara are all white. The implements used in the method of increasing benefits and the clothes of the Acharya are all yellow. The implements used in the method of love and respect and the clothes of the Acharya are all red. The implements used in the method of subduing and the clothes of the Acharya are all black. As mentioned earlier, the mantra of the Cintamanicakra (Cintamanicakra, wish-fulfilling wheel) should be used to perform the rituals, and there are twenty-two kinds. Seeking all things will be true and without fail, and nothing will not be accomplished. That Acharya, according to this ritual, understands the secrets. This mantra king is supremely excellent.

With a righteous mind, I take refuge in Marici Bodhisattva (Marici Bodhisattva). The accomplishment method spoken by Vairocana Buddha (Vairocana Buddha). According to this excellent ritual, compassionately explain it again for us. We hear it as it is.


永離諸險難

複次若有于曼拏羅。得受灌頂弟子。乘自師敕持本三昧。發清凈心求無上道。救度一切眾生者。而作是法先誦此真言。

唵(引)吽𠷑吒

誦真言已。手作忿怒拳。安心上頸上額上頂上。即以水漱口入賢聖堂展摩里支菩薩㡧。誦辟魔真言加持香水。真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)吽薩里嚩(二合)尾近喃(二合引)努蹉(引)那野娑嚩(二合引)賀

誦真言已即作觀想。想自心中有阿字變成月輪。有盎字變成日輪。其日月相如融金之色。復出羯磨光明其光變成正等正覺天人師。即自作禮獻諸供養而誦真言。

唵(引)摩(引)里支(引)婆訖旦(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀(引)

誦此真言獻佛飲食。

唵(引)摩(引)里支(引)補瑟半(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀

誦此真言獻華佛。

唵(引)摩(引)里支(引)度半缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀(引)

誦此真言獻佛香。

唵(引)摩(引)里支(引)禰半缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀(引)

誦此真言獻佛燈。

唵(引)摩(引)里支(引)巘馱缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 永離諸險難

複次,若有于曼拏羅(Mandala,壇城)。得受灌頂弟子。秉承自己上師的教敕,持有根本的三昧耶(Samaya,誓言),發起清凈心,尋求無上菩提之道,救度一切眾生者。而作此法時,先誦此真言:

唵(引) 吽 𠷑 吒

誦真言后,手作忿怒拳。依次安心於上頸、上額、上頂。即以水漱口,進入賢聖堂,展開摩里支菩薩(Marici,光明佛母)像。誦辟魔真言,加持香水。真言曰:

唵(引) 摩(引) 里支(引) 吽 薩里嚩(二合) 尾近喃(二合引) 努蹉(引) 那野 娑嚩(二合引) 賀

誦真言后,即作觀想。觀想自己心中有阿字變成月輪,有盎字變成日輪。其日月之相,如融化之金的顏色。復出羯磨光明,其光變成正等正覺天人師。即自己作禮,獻諸供養,而誦真言:

唵(引) 摩(引) 里支(引) 婆訖旦(二合) 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引) 賀(引)

誦此真言,獻佛飲食。

唵(引) 摩(引) 里支(引) 補瑟半(二合) 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引) 賀

誦此真言,獻華佛。

唵(引) 摩(引) 里支(引) 度半 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引) 賀(引)

誦此真言,獻佛香。

唵(引) 摩(引) 里支(引) 禰半 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引) 賀(引)

誦此真言,獻佛燈。

唵(引) 摩(引) 里支(引) 巘馱 缽啰(二合)底蹉 娑嚩(二合引) 賀(引) English version: Perpetually Free from All Dangers and Difficulties

Furthermore, if there is a disciple who has received Abhisheka (initiation) in the Mandala (sacred enclosure), who upholds the Samaya (vow) of their own teacher, generates a pure mind, seeks the unsurpassed path to enlightenment, and vows to liberate all sentient beings, then, when performing this practice, they should first recite this mantra:

Om Hum Trat

After reciting the mantra, form the wrathful fist with the hand. Place it successively on the upper neck, upper forehead, and top of the head. Then, rinse the mouth with water, enter the hall of the wise and holy, and unroll the image of Marici (Goddess of Light). Recite the apotropaic mantra and bless the scented water. The mantra is:

Om Marici Hum Sarva Vighnan Utasadaya Svaha

After reciting the mantra, immediately perform visualization. Visualize the syllable 'Ah' in one's heart transforming into a moon disc, and the syllable 'Ang' transforming into a sun disc. The appearance of the sun and moon is like the color of molten gold. Then, emanate Karma light, and that light transforms into a Tathagata (one who has thus come), a teacher of gods and humans. Then, prostrate oneself, offer various offerings, and recite the mantra:

Om Marici Bhaktam Pratitsa Svaha

Recite this mantra to offer food and drink to the Buddha.

Om Marici Pushpam Pratitsa Svaha

Recite this mantra to offer flowers to the Buddha.

Om Marici Dhupam Pratitsa Svaha

Recite this mantra to offer incense to the Buddha.

Om Marici Dipam Pratitsa Svaha

Recite this mantra to offer light to the Buddha.

Om Marici Gandham Pratitsa Svaha

【English Translation】 Perpetually Free from All Dangers and Difficulties Furthermore, if there is a disciple who has received Abhisheka (initiation) in the Mandala (sacred enclosure), who upholds the Samaya (vow) of their own teacher, generates a pure mind, seeks the unsurpassed path to enlightenment, and vows to liberate all sentient beings, then, when performing this practice, they should first recite this mantra: Om Hum Trat After reciting the mantra, form the wrathful fist with the hand. Place it successively on the upper neck, upper forehead, and top of the head. Then, rinse the mouth with water, enter the hall of the wise and holy, and unroll the image of Marici (Goddess of Light). Recite the apotropaic mantra and bless the scented water. The mantra is: Om Marici Hum Sarva Vighnan Utasadaya Svaha After reciting the mantra, immediately perform visualization. Visualize the syllable 'Ah' in one's heart transforming into a moon disc, and the syllable 'Ang' transforming into a sun disc. The appearance of the sun and moon is like the color of molten gold. Then, emanate Karma light, and that light transforms into a Tathagata (one who has thus come), a teacher of gods and humans. Then, prostrate oneself, offer various offerings, and recite the mantra: Om Marici Bhaktam Pratitsa Svaha Recite this mantra to offer food and drink to the Buddha. Om Marici Pushpam Pratitsa Svaha Recite this mantra to offer flowers to the Buddha. Om Marici Dhupam Pratitsa Svaha Recite this mantra to offer incense to the Buddha. Om Marici Dipam Pratitsa Svaha Recite this mantra to offer light to the Buddha. Om Marici Gandham Pratitsa Svaha


誦此真言獻佛涂香。

唵(引)摩(引)里支(引)娑嚩(二合引)賀(引)

誦此真言加持閼伽水。如是一一供獻。若無力辦此飲食等供養者。即觀想飲食等一一供獻。如是歸依佛法僧三寶真凈福田。悔懺一切罪障已。所有隨喜諸善功德發願迴向曰。

我發菩提心  所作諸功德  迴向于真如  周遍於法界  一切諸眾生  同沾于利樂  普發無上心  俱成正等覺

如是誦偈三遍已。即入三昧思惟。一切諸法而無有我。作是觀已即誦無我真言。

唵(引)輸你也(二合)多(引)惹拏(二合)曩嚩日啰(二合引)娑嚩(二合)婆(引)嚩(引)怛摩(二合)俱憾

誦真言已復入三昧。觀微妙字如幻如化無其實性。次觀三界六道九有四生。色等五塵內外四大。唯從緣生都無實體。一切性空不離識故。如是觀已所有過現業障悉皆除滅。即誦三業清凈真言。

唵(引)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫馱(引)薩里嚩(二合)達里摩(二合)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫度(引)憾

誦此真言三遍。即入三昧。復想如意寶輪上唵字。變成毗盧遮那佛。于蓮華藏師子座上。作金剛結跏趺坐。身作金色結毗盧印為入定相。髮髻頭冠具一切莊嚴。彼佛心上有其月輪。輪有第五

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:誦唸此真言,獻上涂香于佛。

唵(引) 摩(引) 里支(引) 娑嚩(二合引) 賀(引)

誦唸此真言加持閼伽水(供佛的凈水)。像這樣一一供獻。如果沒有能力準備這些飲食等供養,就觀想飲食等一一供獻。這樣歸依佛、法、僧三寶,作為真實清凈的福田。懺悔一切罪障后,將所有隨喜的諸善功德發願迴向,說:

我發菩提心,所作諸功德,迴向于真如,周遍於法界,一切諸眾生,同沾于利樂,普發無上心,俱成正等覺。

像這樣誦偈三遍后,就進入三昧(禪定),思維一切諸法而沒有我。作這樣的觀想后,就誦唸無我真言。

唵(引) 輸你也(二合) 多(引) 惹拏(二合) 曩嚩日啰(二合引) 娑嚩(二合) 婆(引) 嚩(引) 怛摩(二合) 俱憾

誦唸真言后,再次進入三昧。觀想微妙的字,如幻如化,沒有其實性。接著觀想三界(欲界、色界、無色界)、六道(天道、人道、阿修羅道、畜生道、餓鬼道、地獄道)、九有(九種眾生居住的處所)、四生(胎生、卵生、濕生、化生),色等五塵(色、聲、香、味、觸)內外四大(地、水、火、風),唯從因緣而生,都無實體。一切性空,不離識的緣故。像這樣觀想后,所有過去和現在的業障全部消除滅盡。就誦唸三業清凈真言。

唵(引) 娑嚩(二合) 婆(引) 嚩秫馱(引) 薩里嚩(二合) 達里摩(二合) 娑嚩(二合) 婆(引) 嚩秫度(引) 憾

誦唸此真言三遍。就進入三昧。再次觀想如意寶輪上的唵字,變成毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)。于蓮華藏師子座上,作金剛結跏趺坐。身作金色,結毗盧印,為入定之相。髮髻頭冠,具足一切莊嚴。彼佛心上有其月輪,輪有第五

【English Translation】 English version: Recite this mantra and offer scented paste to the Buddha.

Oṃ (引) Ma (引) rici (引) Svāhā (twofold 引) Hā (引)

Recite this mantra to bless the arghya water (pure water offered to the Buddha). Offer each item in this way. If one is unable to prepare these food and other offerings, then visualize offering each item of food, etc. In this way, take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the true and pure fields of merit. After repenting of all karmic obstacles, dedicate all the meritorious deeds of rejoicing with the following aspiration:

'I generate the Bodhi mind, all the merits I have made, I dedicate to Suchness, pervading the Dharma realm, may all sentient beings, equally share in benefit and happiness, universally generate the unsurpassed mind, and together attain perfect enlightenment.'

After reciting this verse three times, enter into samadhi (meditative absorption) and contemplate that all dharmas are without self. After making this contemplation, recite the mantra of no-self.

Oṃ (引) Śūnyatā (twofold) Jñāna (twofold) Vajra (twofold 引) Svabhāva (twofold) Ātmako 'Ham

After reciting the mantra, enter into samadhi again. Contemplate that the subtle syllables are like illusions, like transformations, without any real nature. Then contemplate the Three Realms (Desire Realm, Form Realm, Formless Realm), the Six Paths (Gods, Humans, Asuras, Animals, Hungry Ghosts, Hell Beings), the Nine Abodes (nine kinds of places where beings live), the Four Births (womb-born, egg-born, moisture-born, transformation-born), the five sense objects (form, sound, smell, taste, touch), and the inner and outer four elements (earth, water, fire, wind), all arising from conditions and without any substance. All is empty of inherent existence, because it is not separate from consciousness. After contemplating in this way, all past and present karmic obstacles are completely eliminated. Then recite the mantra of purification of the three karmas.

Oṃ (引) Svabhāva (twofold) Śuddhā (引) Sarva (twofold) Dharmā (twofold) Svabhāva (twofold) Śuddho (引) 'Ham

Recite this mantra three times. Then enter into samadhi. Again, visualize the Oṃ syllable on the wish-fulfilling jewel wheel, transforming into Vairocana Buddha (Vairocana Buddha). Seated in the vajra posture on a lotus-treasury lion throne. The body is golden in color, forming the Vairocana mudra, as a sign of being in meditation. The hair is in a topknot, the crown is complete with all adornments. In the heart of that Buddha is a moon disc, and on the disc is the fifth


第六微妙梵字。具第一第二音體如法界。復于微妙字上。有其日月如檀金色。一切如來受持此字。復能變化成五股金剛杵。名如來族。彼金剛杵以神通力。入毗盧遮那身中。而自宣說曼拏羅法。此壇四方作四門。樓下有八柱。真珠瓔珞以為莊嚴。于壇四角安其寶月。月有半金剛。曼拏羅中安八重金剛杵。一一殊妙。復以金剛周圍一匝。放大光明如天秋月。即誦安菩薩真言。

唵(引)阿里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

于東方安此菩薩。身作紅色如童女相。著青天衣一切莊嚴。手持針線縫冤家口眼。複誦安菩薩真言。

唵(引)摩里迦(二合)摩細娑嚩(二合引)賀(引)

于南方安此菩薩。身作金色如童女相。著青天衣一切莊嚴。左手持無憂樹枝。右手持針線。複誦安菩薩真言。

唵(引)桉多里馱(二合引)曩摩細娑嚩(二合引)賀

于西方安此菩薩。身作黃色如童女相。著青天衣一切莊嚴。右手持無憂樹枝。左手執罥索。複誦安菩薩真言。

唵(引)帝(引)祖摩細娑嚩(二合引)賀

于北方安此菩薩。身如日初出之色如童女相著青天衣一切莊嚴。手執弓箭。此四菩薩如是安住。

佛說大摩里支菩薩經卷第六 大正藏第 21 冊 No. 12

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 第六微妙梵字,其形體具備第一和第二種音,如同法界(Dharmadhatu,一切法的本體)。在這個微妙的梵字之上,有如檀金色般的日月。一切如來(Tathagata,佛的稱號)受持此字,並且能夠變化成五股金剛杵(vajra,一種法器),名為如來族。這金剛杵以神通力進入毗盧遮那(Vairocana,佛名)的身中,並且親自宣說曼拏羅(mandala,壇城)的法則。此壇城四方設有四門,樓下有八根柱子,用珍珠瓔珞作為莊嚴。在壇城的四個角落安放寶月,月亮上有一半的金剛杵。曼拏羅中安放八重金剛杵,每一個都殊勝微妙,並且用金剛杵環繞一週,放出如秋天月亮般的光明。然後誦唸安菩薩真言: 唵(引) 阿里迦(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀 在東方安放此菩薩,身體呈現紅色,如同童女的形象,穿著青色的天衣,一切莊嚴。手中拿著針線,縫合冤家的口眼。然後誦唸安菩薩真言: 唵(引) 摩里迦(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀(引) 在南方安放此菩薩,身體呈現金色,如同童女的形象,穿著青色的天衣,一切莊嚴。左手拿著無憂樹的樹枝,右手拿著針線。然後誦唸安菩薩真言: 唵(引) 桉多里馱(二合引) 曩摩細 娑嚩(二合引) 賀 在西方安放此菩薩,身體呈現黃色,如同童女的形象,穿著青色的天衣,一切莊嚴。右手拿著無憂樹的樹枝,左手拿著罥索(一種繩索)。然後誦唸安菩薩真言: 唵(引) 帝(引) 祖摩細 娑嚩(二合引) 賀 在北方安放此菩薩,身體呈現如日初升的顏色,如同童女的形象,穿著青色的天衣,一切莊嚴。手中拿著弓箭。這四位菩薩就這樣安住。 《佛說大摩里支菩薩經》卷第六 大正藏第21冊 No. 1255

【English Translation】 English version The sixth subtle Sanskrit syllable possesses the essence of the first and second sounds, like the Dharmadhatu (the essence of all phenomena). Above this subtle syllable, there are sun and moon resembling the color of sandalwood gold. All Tathagatas (Buddhas) uphold this syllable and can transform it into a five-pronged vajra (a ritual implement), known as the Tathagata family. This vajra, through its supernatural power, enters the body of Vairocana (a Buddha name) and personally proclaims the mandala (sacred diagram) teachings. This mandala has four gates in the four directions, and eight pillars below the building, adorned with pearl necklaces. At the four corners of the mandala, precious moons are placed, with half a vajra on each moon. Within the mandala, eight layers of vajras are arranged, each unique and wonderful, surrounded by a circle of vajras, emitting great light like the autumn moon in the sky. Then, recite the mantra for establishing the Bodhisattvas: Om (elongated) Arika (combined) Masi Svaha (combined, elongated) In the east, place this Bodhisattva, whose body is red, resembling a maiden, wearing blue celestial garments, fully adorned. In her hands, she holds a needle and thread, sewing up the mouths and eyes of enemies. Then, recite the mantra for establishing the Bodhisattva: Om (elongated) Marika (combined) Masi Svaha (combined, elongated) In the south, place this Bodhisattva, whose body is golden, resembling a maiden, wearing blue celestial garments, fully adorned. In her left hand, she holds a branch of the Ashoka tree, and in her right hand, she holds a needle and thread. Then, recite the mantra for establishing the Bodhisattva: Om (elongated) Antaridhāna (combined, elongated) Masi Svaha (combined, elongated) In the west, place this Bodhisattva, whose body is yellow, resembling a maiden, wearing blue celestial garments, fully adorned. In her right hand, she holds a branch of the Ashoka tree, and in her left hand, she holds a snare (a type of rope). Then, recite the mantra for establishing the Bodhisattva: Om (elongated) Tejo Masi Svaha (combined, elongated) In the north, place this Bodhisattva, whose body is the color of the rising sun, resembling a maiden, wearing blue celestial garments, fully adorned. In her hands, she holds a bow and arrow. These four Bodhisattvas are thus established. The Sutra of the Great Marici Bodhisattva Spoken by the Buddha, Volume Six Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1255


57 佛說大摩里支菩薩經

佛說大摩里支菩薩經卷第七

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

複次于曼拏羅四角。安四菩薩。

東南角安唵(引)烏那野摩細娑嚩(二合引)賀菩薩。

西南角安唵(引)虞羅摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀菩薩。

西北角安唵(引)嚩曩摩細娑嚩(二合引)賀菩薩。

東北角安唵(引)支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀菩薩。

如是菩薩各有三面。一是豬面各乘其豬。色相莊嚴所執幖幟而無有別。

復于外曼拏羅有四門。每門有一菩薩。彼四菩薩真言曰。

唵(引)阿(引)路(引)娑嚩(二合引)賀

此是東門菩薩身白色。

唵(引)多(引)路(引)娑嚩(二合引)賀

此是南門菩薩身黃色。

唵(引)迦(引)路(引)娑嚩(二合引)賀

此是西門菩薩身赤色。

唵(引)薩槎路(引)三摩母里馱(二合)致娑嚩(二合引)賀

此是北門菩薩身綠色各有二臂守護曼拏羅。又於四角亦有四菩薩。東南角安金剛鉤菩薩真言。

唵(引)嚩多(引)隸娑嚩(二合引)賀

此菩薩如童女相。作紅色一切莊嚴。亦有一豬面三目手持針

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 佛說大摩里支菩薩經卷第七

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣天息災奉 詔譯

再次,在曼拏羅(Mandala,壇城)的四個角上,安放四位菩薩。

東南角安放 唵(引) 烏那野 摩細 娑嚩(二合引) 賀 菩薩。

西南角安放 唵(引) 虞羅摩(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀 菩薩。

西北角安放 唵(引) 嚩曩 摩細 娑嚩(二合引) 賀 菩薩。

東北角安放 唵(引) 支嚩啰 摩細 娑嚩(二合引) 賀 菩薩。

這些菩薩各有三面,其中一面是豬面,各自乘坐著豬。色相莊嚴,所持的幖幟沒有區別。

再次,在外曼拏羅(Mandala,壇城)有四扇門,每扇門有一位菩薩。這四位菩薩的真言是:

唵(引) 阿(引) 路(引) 娑嚩(二合引) 賀

這是東門菩薩,身白色。

唵(引) 多(引) 路(引) 娑嚩(二合引) 賀

這是南門菩薩,身黃色。

唵(引) 迦(引) 路(引) 娑嚩(二合引) 賀

這是西門菩薩,身赤色。

唵(引) 薩槎路(引) 三摩母里馱(二合) 致 娑嚩(二合引) 賀

這是北門菩薩,身綠色,各有二臂守護曼拏羅(Mandala,壇城)。又在四個角上也有四位菩薩。東南角安放金剛鉤菩薩真言。

唵(引) 嚩多(引) 隸 娑嚩(二合引) 賀

這位菩薩如童女相,作紅色一切莊嚴。也有一豬面三目手持針。

【English Translation】 English version The Great Mārichī (摩里支) Bodhisattva Sūtra Spoken by the Buddha, Volume 7

Translated by the Tripitaka Master Tiān Xī Zāi (天息災), Minister of the Imperial Academy, holding the title of Grand Master of Mingjiao, commissioned by the Emperor.

Furthermore, in the four corners of the Mandala (曼拏羅), place four Bodhisattvas.

In the southeast corner, place the Bodhisattva with the mantra: Om (引) Una Ya Ma Xi Suo Wa (二合引) He.

In the southwest corner, place the Bodhisattva with the mantra: Om (引) Ghu Luo Mo (二合) Ma Xi Suo Wa (二合引) He.

In the northwest corner, place the Bodhisattva with the mantra: Om (引) Wa Na Ma Xi Suo Wa (二合引) He.

In the northeast corner, place the Bodhisattva with the mantra: Om (引) Zhi Wa Luo Ma Xi Suo Wa (二合引) He.

These Bodhisattvas each have three faces, one of which is a pig face, and each rides a pig. Their appearances are solemn and adorned, and the emblems they hold are the same.

Furthermore, in the outer Mandala (曼拏羅), there are four gates, each with a Bodhisattva. The mantras of these four Bodhisattvas are:

Om (引) A (引) Lu (引) Suo Wa (二合引) He

This is the Bodhisattva of the east gate, with a white body.

Om (引) Duo (引) Lu (引) Suo Wa (二合引) He

This is the Bodhisattva of the south gate, with a yellow body.

Om (引) Jia (引) Lu (引) Suo Wa (二合引) He

This is the Bodhisattva of the west gate, with a red body.

Om (引) Sa Cha Lu (引) San Mo Mu Li Tuo (二合) Zhi Suo Wa (二合引) He

This is the Bodhisattva of the north gate, with a green body. Each has two arms and protects the Mandala (曼拏羅). Also, in the four corners, there are four Bodhisattvas. In the southeast corner, place the Vajra Hook Bodhisattva with the mantra:

Om (引) Wa Duo (引) Li Suo Wa (二合引) He

This Bodhisattva has the appearance of a maiden, adorned in red. She also has a pig face with three eyes and holds a needle in her hand.


線。西南角安金剛索菩薩真言曰。

唵(引)嚩那(引)隸娑嚩(二合引)賀

此菩薩亦如童女相。身金色一切莊嚴。左手持無憂樹枝。右手持針線。能斷一切惡者。西北角安金剛鎖菩薩真言曰。

唵(引)嚩啰(引)隸娑縛(二合引)賀

此菩薩亦童女相。身白色一切莊嚴。右手持無憂樹枝。左手持罥索。能成就一切事。東北角安金剛鈴菩薩真言曰。

唵(引)嚩啰(引)賀目契娑嚩(二合引)賀

此菩薩亦童女相。身紅色一切莊嚴。手持弓箭能作一切眾生敬愛。此等菩薩各具三面。一是豬面各具三眼。乘豬而立如舞蹈相。複次外曼拏羅四方四隅。各有一菩薩而守護之。東方菩薩真言曰。

唵(引)摩賀支嚩啰摩細娑嚩(二合引)賀

如是菩薩如童女相。身色如雲乘豬。有三面各三目一作豬面二臂。右手持金剛鉤。左手持金剛索。口出利牙見者恐怖。東南方菩薩真言曰。

唵(引)嚩啰賀目契

如是菩薩色相幖幟。悉同東方菩薩。南方菩薩真言曰。

唵(引)播那(引)訖啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

如是菩薩亦如童女相。身黃色一切莊嚴。三面各三目。一豬面二臂。左手持金剛杵。右手持無憂樹枝。西南方菩薩真言曰。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:西南角安金剛索菩薩(Vajraśṛṅkhala Bodhisattva)真言曰: 『唵(引) 嚩那(引) 隸 娑嚩(二合引) 賀』 此菩薩亦如童女相,身金色,一切莊嚴。左手持無憂樹枝,右手持針線,能斷一切惡者。西北角安金剛鎖菩薩(Vajraśṛṅkhala Bodhisattva)真言曰: 『唵(引) 嚩啰(引) 隸 娑縛(二合引) 賀』 此菩薩亦童女相,身白色,一切莊嚴。右手持無憂樹枝,左手持罥索,能成就一切事。東北角安金剛鈴菩薩(Vajraghaṇṭā Bodhisattva)真言曰: 『唵(引) 嚩啰(引) 賀 目契 娑嚩(二合引) 賀』 此菩薩亦童女相,身紅色,一切莊嚴。手持弓箭,能作一切眾生敬愛。此等菩薩各具三面,一是豬面,各具三眼,乘豬而立,如舞蹈相。複次,外曼拏羅四方四隅,各有一菩薩而守護之。東方菩薩真言曰: 『唵(引) 摩賀 支嚩啰 摩細 娑嚩(二合引) 賀』 如是菩薩如童女相,身色如雲,乘豬。有三面各三目,一作豬面二臂。右手持金剛鉤,左手持金剛索。口出利牙,見者恐怖。東南方菩薩真言曰: 『唵(引) 嚩啰 賀 目契』 如是菩薩色相幖幟,悉同東方菩薩。南方菩薩真言曰: 『唵(引) 播那(引) 訖啰(二合) 摩細 娑嚩(二合引) 賀』 如是菩薩亦如童女相,身黃色,一切莊嚴。三面各三目,一豬面二臂。左手持金剛杵,右手持無憂樹枝。西南方菩薩真言曰:

【English Translation】 English version: In the southwest corner, the mantra of Vajraśṛṅkhala Bodhisattva (Vajra Chain Bodhisattva) is: 'Oṃ (prolonged) vana (prolonged) le svāhā (two combined, prolonged)' This Bodhisattva also appears as a maiden, with a golden body and adorned with all ornaments. The left hand holds an Aśoka tree branch, and the right hand holds a needle and thread, capable of cutting off all evils. In the northwest corner, the mantra of Vajraśṛṅkhala Bodhisattva (Vajra Lock Bodhisattva) is: 'Oṃ (prolonged) vara (prolonged) le svāhā' This Bodhisattva also appears as a maiden, with a white body and adorned with all ornaments. The right hand holds an Aśoka tree branch, and the left hand holds a snare, capable of accomplishing all matters. In the northeast corner, the mantra of Vajraghaṇṭā Bodhisattva (Vajra Bell Bodhisattva) is: 'Oṃ (prolonged) varāha mukhe svāhā (two combined, prolonged)' This Bodhisattva also appears as a maiden, with a red body and adorned with all ornaments. The hands hold a bow and arrow, capable of making all beings respectful and loving. These Bodhisattvas each have three faces, one of which is a pig face, and each has three eyes, standing on a pig as if dancing. Furthermore, in the four directions and four corners of the outer mandala, there is one Bodhisattva guarding it. The mantra of the Bodhisattva in the east is: 'Oṃ (prolonged) mahā jiva ra mahe svāhā (two combined, prolonged)' This Bodhisattva appears as a maiden, with a body color like clouds, riding a pig. It has three faces, each with three eyes, one of which is a pig face and two arms. The right hand holds a vajra hook, and the left hand holds a vajra chain. The mouth emits sharp teeth, terrifying those who see it. The mantra of the Bodhisattva in the southeast is: 'Oṃ (prolonged) varāha mukhe' The appearance and symbols of this Bodhisattva are all the same as the Bodhisattva in the east. The mantra of the Bodhisattva in the south is: 'Oṃ (prolonged) pāna (prolonged) krama mahe svāhā (two combined, prolonged)' This Bodhisattva also appears as a maiden, with a yellow body and adorned with all ornaments. It has three faces, each with three eyes, one of which is a pig face and two arms. The left hand holds a vajra pestle, and the right hand holds an Aśoka tree branch. The mantra of the Bodhisattva in the southwest is:


唵(引)嚩啰羅娑嚩(二合引)賀

如是菩薩身相幖幟。悉同南方菩薩。西方菩薩真言曰。

唵(引)摩波啰訖啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

如是菩薩亦如童女相。身黃色三面。一豬面二臂。手持弓箭。西北方菩薩真言曰。

唵(引)嚩那羅娑嚩(二合引)賀

如是菩薩身相幖幟。悉同西方菩薩。北方菩薩真言曰。

唵(引)烏里摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀

如是菩薩亦如童女相。身綠色一切莊嚴。著青天衣手持針線。東北方菩薩真言曰。

唵(引)嚩啰(引)隸娑嚩(二合引)賀

如是菩薩身相幖幟。悉同北方菩薩。此八大菩薩各有一豬面。群豬圍繞身相相似。具大勢力擁護曼拏羅。能施成就法。若持誦者依儀作觀。而欲所求皆得圓滿。復想曼拏羅出一切光明。其光微妙入金剛杵內。變成摩里支菩薩。身如閻浮檀金色。放大光明著青天衣。頂戴寶塔足乘大豬。六臂三面。正面金色端嚴微笑。左面豬相黑色醜惡。口現利牙出舌顰眉。作大忿怒見者怕怖。右面白色如天秋月。左手持弓線無憂樹枝。右手持箭針金剛杵。如是想已。曼拏羅中一切賢聖依位擁護。禁縛惡者不令得便。安住眾生皆獲快樂。即時阿阇梨結金剛鉤印。誦真言請召賢聖。此印

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(引) 嚩啰羅娑嚩(二合引)賀 (Om Varala Svaha)

這些菩薩的身相和標誌,都與南方的菩薩相同。西方菩薩的真言是:

唵(引) 摩波啰訖啰(二合)摩細娑嚩(二合引)賀 (Om Maparakramahesi Svaha)

這位菩薩也像童女的形象,身體是黃色的,有三張面孔。其中一張是豬面,有兩隻手臂,手裡拿著弓箭。西北方菩薩的真言是:

唵(引) 嚩那羅娑嚩(二合引)賀 (Om Vanara Svaha)

這位菩薩的身相和標誌,都與西方菩薩相同。北方菩薩的真言是:

唵(引) 烏里摩(二合)摩細娑嚩(二合引)賀 (Om Urimamahesi Svaha)

這位菩薩也像童女的形象,身體是綠色的,裝飾著一切莊嚴之物,穿著青色的天衣,手裡拿著針線。東北方菩薩的真言是:

唵(引) 嚩啰(引)隸娑嚩(二合引)賀 (Om Varali Svaha)

這位菩薩的身相和標誌,都與北方菩薩相同。這八大菩薩各有一張豬面,被一群豬圍繞,身相相似。他們具有強大的力量,擁護曼拏羅(Mandala,壇城),能夠施予成就之法。如果持誦者按照儀軌進行觀想,那麼他所希望的一切都能圓滿實現。再觀想曼拏羅(Mandala,壇城)放出一切光明,這些微妙的光芒進入金剛杵內,變成摩里支菩薩(Marici,光明母)。她的身體像閻浮檀金的顏色,放出巨大的光明,穿著青色的天衣,頭頂戴著寶塔,腳下騎著大豬。她有六隻手臂和三張面孔。正面的面孔是金色的,端莊而微笑。左面的面孔是豬相,黑色而醜惡,口中露出鋒利的牙齒,伸出舌頭,皺著眉頭,呈現出極大的忿怒相,見到的人都會感到害怕。右面的面孔是白色的,像秋天的月亮。左手拿著弓、線和無憂樹枝,右手拿著箭、針和金剛杵。這樣觀想之後,曼拏羅(Mandala,壇城)中的一切賢聖都按照自己的位置擁護,禁錮那些邪惡的人,使他們無法得逞,使安住的眾生都獲得快樂。這時,阿阇梨(Acharya,導師)結金剛鉤印,誦持真言,請召賢聖。這個手印

【English Translation】 English version Om Varala Svaha

The body characteristics and emblems of these Bodhisattvas are all the same as those of the Southern Bodhisattva. The mantra of the Western Bodhisattva is:

Om Maparakramahesi Svaha

This Bodhisattva also appears as a maiden, with a yellow body and three faces. One of them is a pig face, and she has two arms, holding a bow and arrow. The mantra of the Northwestern Bodhisattva is:

Om Vanara Svaha

The body characteristics and emblems of this Bodhisattva are all the same as those of the Western Bodhisattva. The mantra of the Northern Bodhisattva is:

Om Urimamahesi Svaha

This Bodhisattva also appears as a maiden, with a green body adorned with all kinds of ornaments, wearing blue celestial garments, and holding a needle and thread in her hands. The mantra of the Northeastern Bodhisattva is:

Om Varali Svaha

The body characteristics and emblems of this Bodhisattva are all the same as those of the Northern Bodhisattva. Each of these eight great Bodhisattvas has a pig face, surrounded by a group of pigs, and their body characteristics are similar. They possess great power, protect the Mandala, and are able to bestow the Dharma of accomplishment. If the practitioner recites and visualizes according to the ritual, then all that he desires will be fulfilled. Furthermore, visualize the Mandala emitting all kinds of light, and these subtle lights enter the Vajra, transforming into Marici Bodhisattva. Her body is the color of Jāmbūnada gold, emitting great light, wearing blue celestial garments, with a stupa on her head and riding a large pig. She has six arms and three faces. The face in the front is golden, dignified and smiling. The face on the left is a pig face, black and ugly, with sharp teeth showing in her mouth, sticking out her tongue, and frowning, displaying great wrath, causing fear to those who see her. The face on the right is white, like the autumn moon in the sky. The left hands hold a bow, thread, and Ashoka tree branch, and the right hands hold an arrow, needle, and Vajra. After visualizing in this way, all the sages in the Mandala protect according to their positions, restraining the wicked so that they cannot succeed, and bringing happiness to all sentient beings who dwell there. At this time, the Acharya forms the Vajra hook mudra, recites the mantra, and invites the sages. This mudra


以二頭指背相鉤。二小指亦背相鉤。手背緊相著豎印當胸。誦此真言。

𠺁吽鑁斛(引)缽啰(二合)嚩里多(二合)野

請召賢聖已獻閼伽。水以手捧碗即誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)阿里建(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀

次誦動樂真言。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩你焰(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀

復結摩里支印誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)曀呬曳(二合引)呬尾迦悉多(引)誐里(二合引)拏(引)迦里沙(二合)曳(引)

誦此真言已。即結曼拏羅三昧印。以二手合掌。指頭少開。以二大指捻中指如環相。結跏趺坐安印臍上誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)阿怛啰(二合)散你呬睹彌(引)婆嚩阿努啰訖多(二合引)彌婆嚩酥睹(引)瑟喻(二合)彌(引)婆嚩酥布瑟喻(二合)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉地彌(引)缽啰(二合)野蹉

誦此真言時。以前印復安心上頸上額上頂上。即時受灌頂。用結此印。以二大指屈入掌中。指頭相對。以二中指按其上。余指如金剛。合掌安自頂上。觀想毗盧遮那佛身真金色。結毗盧印知在頂上。誦此真言。

唵(引)仆欠

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 以兩手的食指背部互相鉤住,兩個小指也背部互相鉤住。手背緊緊相貼,豎起手印放在胸前,誦唸這個真言: 𠺁吽鑁斛(引)缽啰(二合)嚩里多(二合)野 請召賢聖之後,獻上閼伽(供水)。用手捧著碗,誦唸這個真言: 唵(引)摩(引)里支(引)阿里建(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀 接著誦唸動樂真言: 唵(引)摩(引)里支(引)嚩你焰(二合)缽啰(二合)底蹉娑嚩(二合引)賀 再次結摩里支印(Marici Mudra),誦唸這個真言: 唵(引)摩(引)里支(引)曀呬曳(二合引)呬尾迦悉多(引)誐里(二合引)拏(引)迦里沙(二合)曳(引) 誦唸這個真言之後,就結曼拏羅三昧印(Mandala Samadhi Mudra):兩手合掌,指頭稍微打開,用兩個大拇指捻住中指,形成環狀。結跏趺坐,將手印放在肚臍上,誦唸這個真言: 唵(引)摩(引)里支(引)阿怛啰(二合)散你呬睹彌(引)婆嚩阿努啰訖多(二合引)彌婆嚩酥睹(引)瑟喻(二合)彌(引)婆嚩酥布瑟喻(二合)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉地彌(引)缽啰(二合)野蹉 誦唸這個真言時,將之前的印依次放在心上、頸上、額頭上、頭頂上,立即就能接受灌頂。用以下方法結印:將兩個大拇指彎曲放入掌中,指頭相對,用兩個中指按住大拇指,其餘手指如金剛狀。合掌放在自己的頭頂上,觀想毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)的身體是真正的金色。結毗盧印(Vairocana Mudra),知道它在頭頂上,誦唸這個真言: 唵(引)仆欠

【English Translation】 English version: Interlock the backs of the two index fingers. Also interlock the backs of the two little fingers. Press the backs of the hands tightly together, raise the mudra in front of the chest, and recite this mantra: 𠺁 Hum Vajra Hūṃ Phat Vajra Valitaya After inviting the sages and saints, offer the Arghya (offering water). Hold the bowl with your hands and recite this mantra: Om Marici Arghyam Pratichchha Svaha Next, recite the mantra for moving music: Om Marici Vaditram Pratichchha Svaha Again, form the Marici Mudra and recite this mantra: Om Marici Ehy Ehi Vikaśita Agali Gana Karshaya After reciting this mantra, form the Mandala Samadhi Mudra: Bring the two hands together in prayer, slightly open the fingertips, and touch the middle fingers with the two thumbs to form a ring. Sit in the lotus position, place the mudra on the navel, and recite this mantra: Om Marici Atra Sannihito Me Bhava Anurakto Me Bhava Sustuto Me Bhava Suputito Me Bhava Sarva Siddhim Me Prayachchha While reciting this mantra, place the previous mudra successively on the heart, neck, forehead, and top of the head, and you will immediately receive the Abhisheka (initiation). Form this mudra as follows: Bend the two thumbs into the palms, with the tips facing each other. Press the middle fingers on top of them. Keep the remaining fingers like a vajra. Bring the palms together and place them on top of your head. Visualize the body of Vairocana Buddha as true golden color. Form the Vairocana Mudra, knowing that it is on top of the head, and recite this mantra: Om Pukham


阿鼻詵左𤚥(引)

復以二手作金剛縛。以二中指相合豎直。此名金剛波羅蜜印。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(引)薩怛嚩(二合)吽

復以二中指微曲如寶形。此名寶波羅蜜印。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)啰怛曩(二合)怛覽(二合)

復以二中指作如蓮華葉相。此名法波羅蜜印。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)達里摩(二合)呬里(二合)

復以二中指相纏二大指亦爾。此名羯磨波羅蜜印。誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)羯里摩(二合)惡

誦此真言已。阿阇梨言我今灌頂。如是以印安額上頂后右耳左耳。次誦阿閼佛真言作觸地印。寶生佛真言作施愿印。無量光佛真言作入定印。不空成就佛真言作無畏印。複誦忿怒真言。

唵(引)捺啰(二合)

以二手各作金剛拳。令頭指少屈。安心上項上覆胸上額上。如系華鬘以為擁護。複用二手兩邊彈指。即指掌作歡喜相。誦此歡喜真言。

唵(二合)嚩日啰(二合)睹瑟也(二合)斛

復想阿字變成月輪。輪有惡字變成羯磨金剛杵。即結羯磨印誦此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)僧誐啰(二合)賀嚩日啰(二合)啰怛曩(二合)摩努

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 阿鼻詵左𤚥(引)

再次用雙手結金剛縛印(Vajra Bandha Mudra)。將兩中指相合豎直。這叫做金剛波羅蜜印(Vajra Paramita Mudra)。誦唸此真言:

唵(引) 嚩日啰(引) 薩怛嚩(二合) 吽

再次將兩中指稍微彎曲,形狀如寶。這叫做寶波羅蜜印(Ratna Paramita Mudra)。誦唸此真言:

唵(引) 嚩日啰(二合) 啰怛曩(二合) 怛覽(二合)

再次將兩中指做成如蓮花葉的形狀。這叫做法波羅蜜印(Dharma Paramita Mudra)。誦唸此真言:

唵(引) 嚩日啰(二合) 達里摩(二合) 呬里(二合)

再次將兩中指相互纏繞,兩大指也一樣。這叫做羯磨波羅蜜印(Karma Paramita Mudra)。誦唸此真言:

唵(引) 嚩日啰(二合) 羯里摩(二合) 惡

誦唸此真言后,阿阇梨(Acharya,導師)說:『我現在為你灌頂。』像這樣用手印按在額頭、頭頂、後腦、右耳、左耳。接著誦唸阿閦佛(Akshobhya Buddha)真言,結觸地印(Bhumisparsha Mudra);寶生佛(Ratnasambhava Buddha)真言,結施愿印(Varada Mudra);無量光佛(Amitabha Buddha)真言,結入定印(Dhyana Mudra);不空成就佛(Amoghasiddhi Buddha)真言,結無畏印(Abhaya Mudra)。再次誦唸忿怒真言:

唵(引) 捺啰(二合)

用雙手各結金剛拳(Vajra Fist Mudra),令食指稍微彎曲。在心上、項上、胸上、額上依次按觸,如同繫上花鬘一樣作為擁護。再次用雙手在兩邊彈指,手指和手掌做出歡喜的姿態。誦唸此歡喜真言:

唵(二合) 嚩日啰(二合) 睹瑟也(二合) 斛

再次觀想阿(Ah)字變成月輪。月輪中有惡(Kah)字,變成羯磨金剛杵(Karma Vajra)。隨即結羯磨印(Karma Mudra),誦唸此真言:

唵(引) 嚩日啰(二合) 薩怛嚩(二合) 僧誐啰(二合) 賀 嚩日啰(二合) 啰怛曩(二合) 摩努

【English Translation】 English version Abhiṣiñca Ḍaṃ (Invocation)

Again, make the Vajra Bandha Mudra with both hands. Bring the two middle fingers together and hold them upright. This is called the Vajra Paramita Mudra. Recite this mantra:

Om (Invocation) Vajra Sattva Hum

Again, slightly bend the two middle fingers into the shape of a jewel. This is called the Ratna Paramita Mudra. Recite this mantra:

Om (Invocation) Vajra Ratna Tram

Again, make the two middle fingers like lotus leaves. This is called the Dharma Paramita Mudra. Recite this mantra:

Om (Invocation) Vajra Dharma Hrih

Again, entwine the two middle fingers together, and the two thumbs as well. This is called the Karma Paramita Mudra. Recite this mantra:

Om (Invocation) Vajra Karma Ah

After reciting this mantra, the Acharya (teacher) says, 'I now bestow empowerment.' In this way, place the mudra on the forehead, top of the head, back of the head, right ear, and left ear. Next, recite the Akshobhya Buddha mantra and make the Bhumisparsha Mudra (earth-touching gesture); the Ratnasambhava Buddha mantra and make the Varada Mudra (boon-granting gesture); the Amitabha Buddha mantra and make the Dhyana Mudra (meditation gesture); the Amoghasiddhi Buddha mantra and make the Abhaya Mudra (fearless gesture). Again, recite the wrathful mantra:

Om Dra

With both hands, make the Vajra Fist Mudra, slightly bending the index fingers. Touch the heart, top of the head, chest, and forehead in succession, as if wearing a garland for protection. Again, snap the fingers on both sides, making a joyful gesture with the fingers and palms. Recite this joyful mantra:

Om Vajra Tusya Hoh

Again, visualize the syllable Ah transforming into a moon disc. Within the disc, the syllable Kah transforms into a Karma Vajra (action thunderbolt). Then, make the Karma Mudra and recite this mantra:

Om Vajra Sattva Samgraha Vajra Ratna Manu


多覽嚩日啰(二合)達里摩(二合)誐野乃嚩日啰(二合)羯里摩(二合)迦魯婆嚩

以二手作金剛拳。誦金剛嬉戲真言。

唵(引)嚩日啰(二合)羅(引)細(引)吽唵(引)嚩日啰(二合)摩(引)羅吽

唵(引)嚩日啰(二合)詣帝(引)吽唵嚩日啰(二合)涅里(二合)帝曳(二合)吽

唵(引)嚩日啰(二合)補瑟閉(二合引)吽唵嚩日啰(二合)度閉(引)吽

唵(引)嚩日啰(二合)禰閉吽唵(引)嚩日啰(二合)巘弟(引)吽

複誦內外供養真言。

唵(引)阿迦(引)魯(引)目欠薩里嚩(二合)達里摩(二合引)拏(引)阿(引)你也(二合引)努怛半(二合)曩怛嚩(二合引)

復作觀想。想自心上出一月輪。輪上有真言如華鬘相。各有光明如輪內然燈。及曼拏羅一切賢聖皆有光明如是想已即作持誦。獻閼伽水誦閼伽真言。獻飲食等五種供養誦本真言。如是訖已左手執鈴。誦鈴真言。

唵(引)嚩日啰(二合)建致啰拏多缽啰(二合)拏多三缽啰(二合引)啰拏多沒馱剎怛啰(二合)缽啰(二合)左(引)里你(引)缽啰(二合)惹拏(二合)播(引)啰彌多曩(引)那婆嚩(二合)婆(引)吠(引)嚩日啰(二合)馱啰訖里(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 多覽嚩日啰(二合)達里摩(二合)誐野乃嚩日啰(二合)羯里摩(二合)迦魯婆嚩 (Dorambajra Darima Gayana Bajra Karma Karubava):以雙手結成金剛拳印。誦唸金剛嬉戲真言。

唵(引)嚩日啰(二合)羅(引)細(引)吽 (Om Bajra Rasi Hum):誦唸此真言。 唵(引)嚩日啰(二合)摩(引)羅吽 (Om Bajra Mara Hum):誦唸此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)詣帝(引)吽 (Om Bajra Giti Hum):誦唸此真言。 唵嚩日啰(二合)涅里(二合)帝曳(二合)吽 (Om Bajra Nritye Hum):誦唸此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)補瑟閉(二合引)吽 (Om Bajra Puspe Hum):誦唸此真言。 唵嚩日啰(二合)度閉(引)吽 (Om Bajra Dhupe Hum):誦唸此真言。

唵(引)嚩日啰(二合)禰閉吽 (Om Bajra Dive Hum):誦唸此真言。 唵(引)嚩日啰(二合)巘弟(引)吽 (Om Bajra Gandhe Hum):誦唸此真言。

複誦內外供養真言:再次誦唸內外供養的真言。

唵(引)阿迦(引)魯(引)目欠薩里嚩(二合)達里摩(二合引)拏(引)阿(引)你也(二合引)努怛半(二合)曩怛嚩(二合引) (Om Akaromukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat):誦唸此真言。

復作觀想:再次進行觀想。觀想自身心間升起一輪明月。月輪上有真言,排列如花鬘一般。每個真言都發出光明,如同輪內點燃的燈。以及曼拏羅(Mandala,壇城)中的一切賢聖都具有光明。如此觀想完畢后,即可開始持誦。獻上閼伽(Argha,供水),並誦唸閼伽真言。獻上飲食等五種供養,並誦唸根本真言。如此完成之後,左手執持鈴,誦唸鈴的真言。

唵(引)嚩日啰(二合)建致啰拏多缽啰(二合)拏多三缽啰(二合引)啰拏多沒馱剎怛啰(二合)缽啰(二合)左(引)里你(引)缽啰(二合)惹拏(二合)播(引)啰彌多曩(引)那婆嚩(二合)婆(引)吠(引)嚩日啰(二合)馱啰訖里(二 (Om Bajra Kantci Ranata Pranata Sampraranata Buddha Kshetra Pracalini Prajna Paramita Nana Bhava Bhave Bajra Dhara Kri):誦唸此真言。

【English Translation】 English version: Dorambajra Darima Gayana Bajra Karma Karubava: With both hands, form the Vajra fist mudra. Recite the Vajra Play mantra.

Om Bajra Rasi Hum: Recite this mantra. Om Bajra Mara Hum: Recite this mantra.

Om Bajra Giti Hum: Recite this mantra. Om Bajra Nritye Hum: Recite this mantra.

Om Bajra Puspe Hum: Recite this mantra. Om Bajra Dhupe Hum: Recite this mantra.

Om Bajra Dive Hum: Recite this mantra. Om Bajra Gandhe Hum: Recite this mantra.

Recite the inner and outer offering mantras again: Recite the mantras for inner and outer offerings again.

Om Akaromukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat: Recite this mantra.

Again, perform visualization: Visualize a moon disc arising from your heart. On the disc, the mantras are arranged like a garland. Each mantra emits light, like a lamp lit within the disc. And all the sages and saints in the Mandala (sacred enclosure) possess light. After completing this visualization, begin the recitation. Offer Argha (water for offering) and recite the Argha mantra. Offer the five kinds of offerings, such as food and drink, and recite the root mantra. After completing this, hold the bell in the left hand and recite the bell mantra.

Om Bajra Kantci Ranata Pranata Sampraranata Buddha Kshetra Pracalini Prajna Paramita Nana Bhava Bhave Bajra Dhara Kri: Recite this mantra.


合)那野(引)嚩睹(引)灑尼吽吽吽

誦此真言已。複用右手擲金剛杵。誦此真言。

唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多悉地嚩日啰(二合)三摩野底瑟姹(二合)曀沙怛鑁(二合)馱(引)啰野(引)彌底呬呬呬呬吽

複誦讚歎五如來真言曰。

阿芻毗也(二合)嚩日啰(二合)摩賀(引)惹拏(二合)曩嚩日啰(引)馱睹摩賀(引)沒馱怛里(二合)曼拏羅怛里(二合)嚩日啰(二合)誐啰也(三合)具(引)沙嚩日啰(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

吠魯左曩摩賀(引)秫馱嚩日啰(二合)扇(引)多摩賀啰帝(引)缽啰(二合)訖里(二合)底缽啰(二合)婆(引)娑嚩(二合)啰達里摩(二合引)禰(引)舍嚩日啰(二合)曩謨娑睹(二合)帝啰怛曩(二合)啰(引)惹酥儼鼻里也(二合)佉嚩日啰(二合引)迦舍酥你里摩(二合)羅娑嚩(二合)婆(引)嚩秫馱你里隸(二合引)波婆(引)沙玉呬也(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

嚩日啰(二合)彌多摩賀(引)啰(引)惹你里嚩(二合)羯羅波(二合)佉嚩日裡(二合)尼啰(引)誐播(引)啰彌多(引)缽啰(二合)缽多(二合)婆沙嚩日啰(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

阿目

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 那野(引)嚩睹(引)灑尼吽吽吽 誦持此真言后,再次用右手擲金剛杵,並誦唸此真言。 唵(引) 薩里嚩(二合) 怛他(引) 誐多 悉地 嚩日啰(二合) 三摩野 底瑟姹(二合) 曀沙 怛鑁(二合) 馱(引) 啰野(引) 彌 底 呬 呬 呬 呬 吽 再次誦唸讚歎五如來(Five Tathagatas)的真言,如下: 阿芻毗也(二合) 嚩日啰(二合) 摩賀(引) 惹拏(二合) 曩 嚩日啰(引) 馱睹 摩賀(引) 沒馱 怛里(二合) 曼拏羅 怛里(二合) 嚩日啰(二合) 誐啰也(三合) 具(引) 沙 嚩日啰(二合) 曩謨(引) 娑睹(二合) 帝 吠魯左曩 摩賀(引) 秫馱 嚩日啰(二合) 扇(引)多 摩賀 啰帝(引) 缽啰(二合) 訖里(二合) 底 缽啰(二合) 婆(引) 娑 嚩(二合) 啰 達里摩(二合引) 禰(引) 舍 嚩日啰(二合) 曩謨 娑睹(二合) 帝 啰怛曩(二合) 啰(引) 惹 酥儼鼻里也(二合) 佉 嚩日啰(二合引) 迦舍 酥你里摩(二合) 羅 娑嚩(二合) 婆(引) 嚩 秫馱 你里隸(二合引) 波 婆(引) 沙 玉呬也(二合) 曩謨(引) 娑睹(二合) 帝 嚩日啰(二合) 彌多 摩賀(引) 啰(引) 惹 你里 嚩(二合) 羯羅 波(二合) 佉 嚩日裡(二合) 尼 啰(引) 誐 播(引) 啰 彌多(引) 缽啰(二合) 缽多(二合) 婆沙 嚩日啰(二合) 曩謨(引) 娑睹(二合) 帝 阿目

【English Translation】 English version Na ye va du sa ni hum hum hum. After reciting this mantra, again throw the vajra with the right hand, reciting this mantra: Om sarva tathagata siddhi vajra samaya tistha esa tatvam dhara ya mi ti hi hi hi hi hum. Again, recite the mantra praising the Five Tathagatas: Akshobhya vajra maha jana na vajra dhatu maha buddha tri mandala tri vajra garaya gu sha vajra namo stute. Vairochana maha shuddha vajra shanta maha rati prakriti prabha sa vara dharma nidesha vajra namo stute. Ratna raja sugambhira kham vajra akasha sunirmala rasa svabhava shuddha nirli pa bhava sha guhya namo stute. Vajra mita maha raja nirva karma pakha vajri niraga para mita prapata bhasa vajra namo stute. Amogha


佉嚩日啰(二合)僧沒馱薩里嚩(二合引)舍(引)波里布啰迦秫馱娑嚩(二合)婆(引)嚩三部多嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝

誦贊佛已。其阿阇梨發勇猛心如彼本尊。所有飲食洗浴坐具臥具。及於經行一切之事。皆依本尊秘密修習。從早辰日中日沒。如是三時持誦。並結印相作供養已。復作觀想。至第四時亦如是供養。即以此善所作功德。迴向實際及眾生界。隨意所求無不成就。即誦發遣真言。

唵(引)訖里(二合)睹(引)嚩薩里嚩(二合)薩怛嚩(二合引)啰他(二合)悉地那怛嚩(二合引)野他(引)努誐(引)誐蹉特鑁(二合)沒馱尾沙焰布曩(引)啰(引)誐摩曩(引)野左

作發遣印。于自頂上散其印。複誦此真言。

唵(引)摩(引)里支(引)目

次誦百字真言。作自擁護身口意。真言曰。

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)三摩野摩努波(引)羅野嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)怛吠(二合引)努波底瑟姹(二合)涅里(二合)跓(引)彌(引)婆嚩酥睹瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩阿努啰訖睹(二合引)彌(引)婆嚩酥布(引)瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉地彌缽啰(二合)野蹉薩里嚩(二合

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 佉嚩日啰(二合)僧沒馱薩里嚩(二合引)舍(引)波里布啰迦秫馱娑嚩(二合)婆(引)嚩三部多嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)曩謨(引)娑睹(二合)帝 (金剛薩埵,梵語Vajrasattva,意為金剛勇識或金剛薩,是佛教中的一位重要菩薩,代表著堅固不壞的菩提心)。

誦贊佛之後,阿阇梨(梵語:ācārya,意為導師或上師)應發起如本尊一般的勇猛心。對於所有飲食、洗浴、坐具、臥具,以及經行等一切事宜,都應依照本尊的秘密儀軌進行修習。從早晨、中午到日落,像這樣一天三次持誦真言,並結手印進行供養。之後再進行觀想。到了第四個時辰,也像這樣進行供養。然後將這些善行所作的功德,迴向給實際(真如實相)和眾生界。這樣,隨意所求之事沒有不成就的。然後誦唸發遣真言:

唵(引)訖里(二合)睹(引)嚩薩里嚩(二合)薩怛嚩(二合引)啰他(二合)悉地那怛嚩(二合引)野他(引)努誐(引)誐蹉特鑁(二合)沒馱尾沙焰布曩(引)啰(引)誐摩曩(引)野左

結髮遣印,在自己的頭頂上散開手印。再誦唸這個真言:

唵(引)摩(引)里支(引)目 (摩里支,梵文:Marīci,意為光明,是佛教中的一位天神,以光明和隱身著稱)

接下來誦唸百字真言,用以保護自己的身口意。真言是:

唵(引)嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)三摩野摩努波(引)羅野嚩日啰(二合)薩怛嚩(二合)怛吠(二合引)努波底瑟姹(二合)涅里(二合)跓(引)彌(引)婆嚩酥睹瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩阿努啰訖睹(二合引)彌(引)婆嚩酥布(引)瑟喻(二合引)彌(引)婆嚩薩里嚩(二合)悉地彌缽啰(二合)野蹉薩里嚩(二合

【English Translation】 English version Khava-vajra(two combined) sangha-buddha-sarva(two combined, long a) sha(long a) pari-puraka-shuddha-svabhava(two combined, long a) va-sambhuta-vajra(two combined) sattva(two combined) namo(long a) stute(two combined). (Vajrasattva: In Sanskrit, Vajrasattva means 'diamond being' or 'adamantine being'. He is an important bodhisattva in Buddhism, representing the indestructible bodhicitta.)

After reciting praises to the Buddha, the ācārya (Sanskrit: ācārya, meaning teacher or guru) should generate a courageous mind like that of the principal deity. For all matters such as food, bathing, seating, bedding, and walking meditation, one should practice according to the secret rituals of the principal deity. From morning, noon, to sunset, one should recite the mantra three times a day, and perform offerings with hand gestures (mudras). Then, one should engage in visualization. In the fourth period, one should also make offerings in the same way. Then, one should dedicate the merits of these virtuous deeds to reality (tathata, the true nature of reality) and the realm of sentient beings. In this way, whatever one seeks will be accomplished without fail. Then, recite the dispatching mantra:

Om(long a) kritu(two combined, long a) va-sarva(two combined) sattva(two combined, long a) ratha(two combined) siddhi-nadatva(two combined, long a) ya-tha(long a) nu-ga(long a) gaccha-tram(two combined) buddha-vishaya-mepuna(long a) ra(long a) gamana(long a) ya cha.

Form the dispatching mudra and scatter the mudra on top of your head. Then recite this mantra:

Om(long a) ma(long a) ri-chi(long a) muk (Marīci: In Sanskrit, Marīci means 'light'. She is a deity in Buddhism, known for her light and invisibility).

Next, recite the Hundred Syllable Mantra to protect your body, speech, and mind. The mantra is:

Om(long a) vajra(two combined) sattva(two combined) samaya-manupalaya vajra(two combined) sattva(two combined) tvenopa-tishtha(two combined) dridho(long a) me bhava sutoshayo(two combined, long a) me bhava anurakto(two combined, long a) me bhava suposhayo(two combined, long a) me bhava sarva(two combined) siddhi me prayaccha sarva(two combined)


)羯里摩(二合)酥左彌(引)唧多室裡(二合)焰俱魯吽賀賀賀賀斛(引)婆誐鑁薩里嚩(二合)怛他(引)誐多嚩日啰(二合)摩(引)彌(引)門左嚩日裡(二合)婆嚩摩賀(引)三摩野薩怛嚩(二合)惡

如是持誦依法軌儀。所欲所求一切成就。

復有成就法。依前㡧像儀則。一一觀想已。復想自心之上有一月輪。輪上有第十二微妙梵字。于字頭上有日月二曜。出種種光明。其光變成天人師。即獻供養。復想一切之法而無有我。誦此真言。

唵(引)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫弟

誦真言已復入三昧。唯有清凈實性真空之如。心境冥合離諸分別。復觀前梵字變成無憂樹。於此樹上有甘露瓶。瓶有𤚥字化成摩里支菩薩。依此相儀觀想自身。亦成摩里支菩薩。深黃色亦如閻浮檀金色。或如日初出之色。頂戴寶塔著紅天衣。耳環腕釧寶帶瓔珞種種莊嚴。八臂三面三目。唇如曼度迦花色放大光明。于寶塔內有毗盧遮那佛。戴無憂華鬘。左手持罥索弓無憂樹花枝及線。右手持金剛杵針鉤箭。正面善相微笑。深黃色或檀金色。眼相修長唇如硃色作大勇猛相。左面豬容忿怒醜惡。利牙外現出舌顰眉令人怕怖。右面深紅如蓮華寶色。出最上光明慈顏和悅如童女相。手作毗盧印乘彼豬車。立如舞蹈勢。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:羯里摩(二合)酥左彌(引)唧多室裡(二合)焰俱魯吽賀賀賀賀斛(引)婆誐鑁薩里嚩(二合)怛他(引)誐多嚩日啰(二合)摩(引)彌(引)門左嚩日裡(二合)婆嚩摩賀(引)三摩野薩怛嚩(二合)惡

如此持誦,依照儀軌,所希望所祈求的一切都能成就。

又有成就之法。依照之前的畫像儀則,一一觀想之後,再觀想自己的心上有一月輪。月輪上有第十二個微妙梵字。在梵字的頂端有日月二曜,發出種種光明。光明變成天人師(指佛陀),即獻上供養。再觀想一切諸法而沒有我(無我)。誦唸此真言:

唵(引)娑嚩(二合)婆(引)嚩秫弟

誦唸真言后再次進入三昧(禪定)。唯有清凈實性的真空之如。心境冥合,遠離各種分別。再觀想之前的梵字變成無憂樹。在這樹上有甘露瓶。瓶上有𤚥字,化成摩里支菩薩(光明菩薩)。依照這個相貌儀則觀想自身,也變成摩里支菩薩。深黃色,也像閻浮檀金色,或者像日初出時的顏色。頭頂戴著寶塔,穿著紅色天衣。耳環、腕釧、寶帶、瓔珞種種莊嚴。八臂三面三目。嘴唇像曼度迦花色,放出大光明。在寶塔內有毗盧遮那佛(光明遍照佛)。戴著無憂華鬘。左手持罥索、弓、無憂樹花枝及線。右手持金剛杵、針、鉤、箭。正面是善良的相貌,微笑。深黃色或檀金色。眼睛細長,嘴唇像硃色,作出大勇猛相。左面是豬容,忿怒醜惡。利牙外露,伸出舌頭,皺著眉頭,令人害怕。右面深紅,像蓮華寶色。發出最上光明,慈顏和悅,像童女相。手作毗盧印,乘坐豬車。站立如舞蹈的姿勢。

【English Translation】 English version: Ka-ri-ma (two combined) su-zuo-mi (elongated sound) ji-duo-shi-li (two combined) yan-ju-lu hong ha ha ha ha hong (elongated sound) po-qie-fan sa-li-wa (two combined) da-ta (elongated sound) qie-duo wa-ri-la (two combined) mo (elongated sound) mi (elongated sound) men-zuo wa-ri-li (two combined) po-wa mo-he (elongated sound) san-mo-ye sa-da-wa (two combined) e.

Recite in this way, according to the proper ritual, and all desires and requests will be fulfilled.

There is also a method for accomplishment. According to the previous image and rules, after contemplating each one, contemplate again that there is a moon disc above your own heart. On the moon disc is the twelfth subtle Sanskrit syllable. At the top of the syllable are the sun and moon, emitting various kinds of light. The light transforms into the Teacher of Gods and Humans (referring to the Buddha), and offerings are made. Then contemplate that all dharmas are without self (non-self). Recite this mantra:

Om (elongated sound) suo-wa (two combined) po (elongated sound) wa shu-di

After reciting the mantra, enter samadhi (meditative absorption) again. There is only the pure, real nature of true emptiness. The mind and environment merge, free from all distinctions. Then contemplate that the previous Sanskrit syllable transforms into an Ashoka tree. On this tree is a nectar vase. On the vase is the syllable 'vam', which transforms into Marici Bodhisattva (Goddess of Light). According to this appearance and ritual, contemplate yourself, also transforming into Marici Bodhisattva. Deep yellow, also like Jambudvipa gold, or like the color of the rising sun. Wearing a jeweled pagoda on the head, wearing red celestial clothing. Earrings, bracelets, jeweled belts, necklaces, and various adornments. Eight arms, three faces, and three eyes. Lips like the color of Manduka flowers, emitting great light. Inside the jeweled pagoda is Vairocana Buddha (the Buddha of all-illuminating light). Wearing an Ashoka flower garland. The left hands hold a lasso, a bow, Ashoka tree flower branches, and a thread. The right hands hold a vajra, a needle, a hook, and an arrow. The front face is a kind and smiling appearance. Deep yellow or sandalwood gold. Eyes are long and slender, lips are vermilion, making a great courageous appearance. The left face is a pig face, angry and hideous. Sharp teeth are exposed, the tongue is sticking out, frowning, making people afraid. The right face is deep red, like the color of a lotus jewel. Emitting the supreme light, a kind and joyful face, like the appearance of a young girl. The hands make the Vairocana mudra, riding a pig-drawn cart. Standing in a dancing posture.


菩薩下復有風輪。輪有賀字。此字變成羅睺大曜如日月蝕。作觀想時晝對日夜對月。彼毗盧佛有四菩薩四方圍繞。東方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀(引)賀目契阿迦里沙(二合)野𠺁娑嚩(二合)賀

如是此菩薩紅色著紅天衣。三面一豬。面各三目四臂。左手持罥索無憂樹枝。右手持針金剛鉤。意欲降伏皆得成就。南方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)喃(引)目欠滿馱滿馱吽娑嚩(二合引)賀

如是此菩薩身作黃色著黃天衣。左手持罥索金剛杵。右手持無憂樹枝及針。縫惡者口眼。西方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)努瑟吒(二合)喃(引)娑旦(二合)婆野鑁娑嚩(二合引)賀

如是此菩薩衣服身色如前不異。右手持金剛杵及針。左手持無憂樹枝及罥索。能禁縛一切惡者。北方菩薩真言曰。

唵(引)摩(引)里支(引)嚩多(引)隸嚩那(引)隸嚩啰(引)隸嚩啰(引)賀目契薩里嚩(二合)薩怛鑁(二合引)彌(引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 菩薩下方還有風輪。風輪上有『賀』字。這個字變化成羅睺(Rāhu,星名,印度神話中的惡魔)大曜,就像日食和月食一樣。作觀想的時候,白天對著太陽,夜晚對著月亮。那尊毗盧佛(Vairocana,光明遍照佛)有四位菩薩在四方圍繞。東方菩薩的真言是: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀(引) 賀目契 阿迦里沙(二合)野 𠺁 娑嚩(二合)賀』 這位菩薩是紅色,穿著紅色的天衣。有三面,其中一面是豬面。每面都有三隻眼睛,共有四隻手臂。左手拿著罥索(pāśa,一種繩索)和無憂樹枝,右手拿著針和金剛鉤。想要降伏什麼,都能成就。 南方菩薩的真言是: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合)喃(引) 目欠 滿馱 滿馱 吽 娑嚩(二合引) 賀』 這位菩薩身體是黃色,穿著黃色的天衣。左手拿著罥索和金剛杵(vajra,一種法器),右手拿著無憂樹枝和針,用來縫合惡人的口和眼。 西方菩薩的真言是: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 努瑟吒(二合)喃(引) 娑旦(二合) 婆野 鑁 娑嚩(二合引) 賀』 這位菩薩的衣服和身體顏色和前面一樣,沒有不同。右手拿著金剛杵和針,左手拿著無憂樹枝和罥索。能夠禁縛一切惡人。 北方菩薩的真言是: 『唵(引) 摩(引) 里支(引) 嚩多(引) 隸 嚩那(引) 隸 嚩啰(引) 隸 嚩啰(引) 賀目契 薩里嚩(二合) 薩怛鑁(二合引) 彌(引)』

【English Translation】 English version Below the Bodhisattva, there is also a wind wheel. On the wheel is the syllable 'He'. This syllable transforms into Rāhu (a celestial node, an asura in Hindu mythology responsible for eclipses), a great luminary, like solar and lunar eclipses. During visualization, face the sun during the day and the moon at night. That Vairocana (the Buddha who illuminates all) is surrounded by four Bodhisattvas in the four directions. The mantra of the Eastern Bodhisattva is: 『Om Marici Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Akarshaya Hum Svaha』 This Bodhisattva is red in color, wearing red celestial garments. She has three faces, one of which is a pig's face. Each face has three eyes, and she has four arms. In her left hands, she holds a noose (pāśa) and a Aśoka tree branch; in her right hands, she holds a needle and a vajra hook. Whatever one desires to subdue will be accomplished. The mantra of the Southern Bodhisattva is: 『Om Marici Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Sarva-dustanam Mukham Bandha Bandha Hum Svaha』 This Bodhisattva's body is yellow, wearing yellow celestial garments. In her left hands, she holds a noose and a vajra (a ritual weapon); in her right hands, she holds an Aśoka tree branch and a needle, to sew up the mouths and eyes of evil-doers. The mantra of the Western Bodhisattva is: 『Om Marici Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Sarva-dustanam Stambhaya Vam Svaha』 This Bodhisattva's garments and body color are the same as before, without difference. In her right hands, she holds a vajra and a needle; in her left hands, she holds an Aśoka tree branch and a noose. She is able to bind all evil-doers. The mantra of the Northern Bodhisattva is: 『Om Marici Vartali Vanali Varali Varaha-mukhi Sarva-satvam Me』


嚩舍摩(引)曩野斛(引)娑嚩(二合引)賀

如是此菩薩衣色如先。身如初日之色。右手持箭及金剛杵。左手持無憂樹枝及弓。敬愛一切眾生。彼阿阇梨應如是觀想。彼四大菩薩智慧神力難可度量。于曼拏羅請召時。用金剛鉤印及本真言。如前儀則。諸持誦阿阇梨。若依摩里支成就法行。精進修習勇猛不退無缺犯。如是眾生令得菩薩清凈大智。

佛說大摩里支菩薩經卷第七

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嚩舍摩(引)曩野斛(引)娑嚩(二合引)賀 如此,這位菩薩的衣服顏色如先前一樣,身體如同初升太陽的顏色。右手拿著箭和金剛杵(vajra,一種象徵堅不可摧的法器),左手拿著無憂樹枝和弓。他敬愛一切眾生。那位阿阇梨(ācārya,導師)應當這樣觀想。這四大菩薩的智慧和神力難以估量。在曼拏羅(maṇḍala,壇城)請召時,使用金剛鉤印和本真言,按照先前的儀軌。各位持誦的阿阇梨,如果依照摩里支(Mārichī,光明母)成就法修行,精進修習,勇猛不退,沒有缺漏和過犯,這樣就能使眾生獲得菩薩清凈的大智慧。 《佛說大摩里支菩薩經》卷第七

【English Translation】 English version: Vashamana ya hum svaha. Thus, the color of this Bodhisattva's garments is as before, and his body is the color of the rising sun. His right hand holds an arrow and a vajra (vajra, a ritual object symbolizing indestructibility), and his left hand holds an ashoka tree branch and a bow. He reveres and loves all sentient beings. That ācārya (ācārya, teacher) should visualize in this way. The wisdom and divine power of these four great Bodhisattvas are immeasurable. When inviting them into the maṇḍala (maṇḍala, a symbolic diagram), use the vajra hook mudra and the original mantra, according to the previous ritual procedures. If the ācāryas who uphold and recite this, practice according to the Mārichī (Mārichī, Goddess of Light) accomplishment method, diligently cultivate, are courageous and do not retreat, and have no deficiencies or transgressions, they can enable sentient beings to obtain the pure and great wisdom of a Bodhisattva. The Great Mārichī Bodhisattva Sutra Spoken by the Buddha, Volume 7