T21n1264a_觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經

大正藏第 21 冊 No. 1264a 觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經

No. 1264

觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯

如是我聞。一時薄伽梵。住舍衛國祇陀園。與大苾芻眾千二百五十人俱。又與無數菩薩摩訶薩。及天龍夜叉八部眾等皆來雲集。

爾時如來告諸大眾。我念往昔。住雪山北遊香醉山。見一童女。百福相好莊嚴其身。鹿皮為衣。以諸毒蛇而為瓔珞。將諸毒蟲虎狼師子。前後圍繞常為伴侶。飲毒果漿食毒草果。彼女見我作如是言。仁者聽我宣說一大真言。能除世間一切諸毒。若人聞此咒及念我名者。不被一切諸毒所害。爾時童女為我說咒。我得聞已。常持此咒饒益有情。我今當說真言曰。

怛你也他唵(引)壹哩蜜帝(引)底(丁壹反)哩蜜帝壹哩帝哩蜜帝(引)努迷努么(引)哩(引)曳(引)訥泚訥蹉(引)哩曳得羯啰抳(尼貞反)嚩揭啰抳揭濕弭㘑(引)揭濕弭啰目訖帝(二合)惡祇惡伽你惡伽娜惡伽曩伽你壹哩曳壹哩壹哩曳阿佉夜(引)曳姶(烏合反)播夜曳濕吠帝(引)濕吠多頓奶阿曩(引)努啰

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《觀自在菩薩化身蘘麌哩曳(Guanyin Bodhisattva transformation Rangghriye)童女銷伏毒害陀羅尼經》

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯

如是我聞。一時薄伽梵(Bhagavan,世尊)。住舍衛國祇陀園(Jetavana Vihara)。與大苾芻(bhiksu,比丘)眾千二百五十人俱。又與無數菩薩摩訶薩(Bodhisattva-Mahasattva,大菩薩)。及天龍夜叉(Yaksa,夜叉)八部眾等皆來雲集。

爾時如來告諸大眾。我念往昔。住雪山北遊香醉山。見一童女。百福相好莊嚴其身。鹿皮為衣。以諸毒蛇而為瓔珞。將諸毒蟲虎狼師子。前後圍繞常為伴侶。飲毒果漿食毒草果。彼女見我作如是言。『仁者聽我宣說一大真言(mantra,咒語)。能除世間一切諸毒。若人聞此咒及念我名者。不被一切諸毒所害。』爾時童女為我說咒。我得聞已。常持此咒饒益有情。我今當說真言曰:

『怛你也他唵(引)壹哩蜜帝(引)底(丁壹反)哩蜜帝壹哩帝哩蜜帝(引)努迷努么(引)哩(引)曳(引)訥泚訥蹉(引)哩曳得羯啰抳(尼貞反)嚩揭啰抳揭濕弭㘑(引)揭濕弭啰目訖帝(二合)惡祇惡伽你惡伽娜惡伽曩伽你壹哩曳壹哩壹哩曳阿佉夜(引)曳姶(烏合反)播夜曳濕吠帝(引)濕吠多頓奶阿曩(引)努啰』

【English Translation】 English version The Dharani Sutra for Subduing and Eliminating Poisons, Spoken by the Virgin Rangghriye, an Emanation of Avalokitesvara Bodhisattva

Translated by the Tripitaka Master Amoghavajra of Daxingshan Temple, who was granted the title of Grand Master of Great Wisdom, by Imperial Decree.

Thus have I heard. At one time, the Bhagavan (World Honored One) was dwelling in Jeta Grove in Shravasti, together with a great assembly of twelve hundred and fifty bhikshus (monks). Also present were countless Bodhisattva-Mahasattvas (Great Bodhisattvas), and the eight classes of beings including devas, nagas, and yakshas (night demons), all gathered together.

At that time, the Tathagata (Thus Come One) addressed the assembly, saying: 'I recall in the past, dwelling north of the Snow Mountains, I wandered to Xiangzui Mountain. There I saw a virgin, her body adorned with the marks of a hundred blessings. She wore deerskin as clothing, and used various poisonous snakes as necklaces. She was constantly accompanied by poisonous insects, tigers, wolves, and lions surrounding her. She drank poisonous fruit juice and ate poisonous herbs and fruits. She saw me and spoke thus: 'Benevolent one, listen to me as I proclaim a great mantra (spell) that can eliminate all poisons in the world. If a person hears this mantra and recites my name, they will not be harmed by any poison.' At that time, the virgin spoke the mantra for me. Having heard it, I constantly uphold this mantra to benefit sentient beings. Now I shall speak the mantra:'

'Tadyatha Om iri miti ti ri miti iri ti ri miti nu me nu ma ri ye nu ci nu cha ri ye de jia la ni wa jie la ni jie shi mi li jie shi mi la mu qi di e qi e qie ni e qie na e qie nang qie ni iri ye iri iri ye a qia ye ye a bo ye ye shi wei di shi wei duo dun nai a nang nu la'


乞砂(二合)伺嚩(二合)訶

佛言諸苾芻。若人一聞此咒。卻後七年遠離諸毒。若人常念者。一切毒蟲及諸毒藥悉不能害。若有毒蛇來咬此人者。其蛇即爛壞。其有受持此咒法者。以白物先供養師。然後受之法必成就。勿于蛇邊念此咒。其蛇即死死已令其蘇活咒曰。

怛你也他伊哩彌哩誐啰彌左斫骨嚕斫骨魯斫骨論斫骨論誐啰彌抳句吒句吒曳帝娑普吒娑普吒曳帝那揭黎那伽折迦蘭底哩壹掣啰佛沙尸怛啰卑怛啰悉普吒悉普吒伺嚩(二合)訶

若人念一遍。經年諸毒不中。若能常持非言外毒消滅。亦除內三毒。若惡瘡發背癰腫等病。唾之念咒即差。一切惡獸來。但念七遍即過不能為害。若為中毒。處於中指上頭第一節文。左右手繞瘡。逆日轉念咒三七遍即差。常念不得高聲。高聲則有毒蟲必死。若惡蟲死已。以此咒解之即活。念三七遍。解毒咒曰。

怛你也他壹哩彌哩議哩那伽斫伽蘭底哩壹掣啰合沙雞怛吒悉怛吒擔吒悉怛吒伺嚩(二合)訶

若人患發背。逆日轉繞倒書一匝即差。惡物自出大有神驗。

佛說是語已。大眾歡喜授時而起。

蘘麌哩曳童女銷伏毒害咒經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:乞砂(二合)伺嚩(二合)訶 (Qisha Sarva Haha)

佛告訴各位比丘:如果有人聽聞此咒一次,之後七年就能遠離各種毒害。如果有人經常唸誦此咒,一切毒蟲以及各種毒藥都不能傷害他。如果有毒蛇來咬這個人,那條蛇會立刻腐爛壞死。如果有人要受持此咒法,要先用白色物品供養師父,然後接受此法,必定能成就。不要在蛇的旁邊唸誦此咒,蛇會立刻死亡。讓死去的蛇復活的咒語是:

怛你也他 伊哩彌哩 誐啰彌 左斫骨嚕斫骨嚕斫骨論斫骨論 誐啰彌抳 句吒句吒 曳帝 娑普吒娑普吒 曳帝 那揭黎 那伽 折迦蘭底哩 壹掣啰 佛沙 尸怛啰 卑怛啰 悉普吒悉普吒 伺嚩(二合)訶

如果有人唸誦一遍,一年之內各種毒害都不能侵入。如果能夠經常持誦,不僅能消除外來的毒害,也能去除內在的貪嗔癡三毒。如果惡瘡、發背、癰腫等疾病發生,對著患處吐唾沫並唸誦此咒,立刻痊癒。如果一切惡獸來襲,只要唸誦七遍,它們就會經過而不能造成傷害。如果中了毒,用中指指尖的第一節,左右手圍繞瘡口,逆時針方向轉動並唸誦此咒三七遍,立刻痊癒。平時念誦時不得高聲,高聲唸誦則有毒蟲必定死亡。如果惡蟲已經死亡,用此咒解救它,就能復活。唸誦三七遍。解毒咒語是:

怛你也他 壹哩彌哩 議哩 那伽 折伽蘭底哩 壹掣啰 合沙 雞怛吒 悉怛吒 擔吒 悉怛吒 伺嚩(二合)訶

如果有人患發背,逆時針方向轉繞,倒著書寫一圈,立刻痊癒。惡物自然排出,非常靈驗。

佛說完這些話,大眾歡喜,接受教誨後起身離去。

蘘麌哩曳童女銷伏毒害咒經 (Nangyuliye Tongnv Xiaofu Duhai Zhoujing)

【English Translation】 English version: Qisha (two combined) Sarva (two combined) Haha

The Buddha told the Bhikshus: If a person hears this mantra once, they will be free from all poisons for the next seven years. If a person recites it regularly, all poisonous insects and all poisonous medicines will not be able to harm them. If a poisonous snake comes to bite this person, the snake will immediately rot and decay. If someone wants to receive and uphold this mantra, they must first make offerings to the teacher with white objects, and then receive this Dharma, and they will surely achieve success. Do not recite this mantra near a snake, as the snake will die immediately. The mantra to revive a dead snake is:

Tadyatha Iri Miri Garami Zuo Zhu Gu Lu Zuo Zhu Gu Lu Zuo Zhu Lun Zuo Zhu Lun Garami Ni Ju Zha Ju Zha Ye Di Suo Pu Zha Suo Pu Zha Ye Di Na Jie Li Na Jia Zhe Jia Lan Di Li Yi Che Zha Fo Sha Shi Da Zha Bei Da Zha Xi Pu Zha Xi Pu Zha Sarva (two combined) Haha

If a person recites it once, all poisons will not affect them for a year. If one can constantly uphold it, not only will external poisons be eliminated, but also the three internal poisons of greed, anger, and ignorance will be removed. If evil sores, carbuncles, boils, or other diseases occur, spit on the affected area and recite this mantra, and it will be cured immediately. If all evil beasts come, just recite it seven times, and they will pass by without causing harm. If poisoned, use the first joint of the middle finger, wrap the wound with both hands, rotate counterclockwise, and recite this mantra three times seven times, and it will be cured immediately. Usually, do not recite it loudly, as loud recitation will cause poisonous insects to die. If an evil insect has died, use this mantra to release it, and it will be revived. Recite it three times seven times. The detoxification mantra is:

Tadyatha Iri Miri Yi Li Na Jia Zhe Jia Lan Di Li Yi Che Zha He Sha Ji Da Zha Xi Da Zha Dan Zha Xi Da Zha Sarva (two combined) Haha

If a person suffers from a carbuncle, rotate counterclockwise and write it backwards in a circle, and it will be cured immediately. Evil substances will naturally be discharged, and it is very effective.

After the Buddha finished speaking these words, the assembly rejoiced, received the teachings, and departed.

Nangyuliye Tongnv Xiaofu Duhai Zhoujing (Nangyuliye Tongnv Xiaofu Duhai Zhoujing)