T21n1283_佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經
大正藏第 21 冊 No. 1283 佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經
No. 1283
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷上
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
如是我聞一時佛在楞伽國。于彼國中有尾鼻瑟拏羅叉王月軍羅叉王等。于佛法中皆得不退。復有住大福德菩薩摩訶薩恭敬圍繞。時彼世尊運神通力。上往虛空至吠覽婆界。從空而下。于曩尼嚕閉祖摩里那樹下安詳而坐。爾時寶藏神。夜叉王阿修羅王。母唧隸那龍王。五通瓶五髻乾達婆王子。吉隸枳羅羅叉王。火頂緊曩羅王五髻緊曩羅王。大樹緊曩羅王財主夜叉王。復有住不退地菩薩摩訶薩。心大歡喜異口同音。而白佛言。希有世尊希有善逝。所有過去如來大功德正法得未曾聞。而諸眾生苦惱無量。無主無宰無救無歸。今此正法能為主宰而能救拔。唯愿世尊利益安樂天上人間一切眾生。說此秘密曼拏羅儀軌心真言。眾生若聞行佈施波羅蜜。得阿耨多羅三藐三菩提安樂圓滿。
爾時復有夜叉等。從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌恭敬。白世尊言曼拏羅儀軌。當爲宣說愿樂欲聞。
爾時世尊告彼夜叉王等大會之眾汝今諦聽。善男子此正法。是大夜叉王曼拏羅儀軌心真言。真實秘密得未曾有。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經》
No. 1283
《佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經》捲上
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
如是我聞,一時佛在楞伽國。于彼國中有尾鼻瑟拏羅叉王(Vibhisana-raksasa-raja,毗沙門羅剎王)、月軍羅叉王(Candra-raksasa-raja,月亮羅剎王)等,于佛法中皆得不退轉。復有安住于大福德的菩薩摩訶薩恭敬圍繞。當時,世尊運用神通力,上升虛空到達吠覽婆界(Vairambha-loka,吠覽婆世界),從空中降下,在曩尼嚕閉祖摩里那樹(Nani-rupi-jumarina-vrksa,曩尼嚕閉祖摩里那樹)下安詳而坐。
爾時,寶藏神(Ratnagarbha-deva,寶藏神)、夜叉王(Yaksa-raja,夜叉之王)、阿修羅王(Asura-raja,阿修羅之王)、母唧隸那龍王(Mucilinda-naga-raja,目支鄰陀龍王)、五通瓶(Pancabhijna-kumbha,具有五種神通的寶瓶)、五髻乾達婆王子(Pancacuda-gandharva-kumara,五髻乾闥婆王子)、吉隸枳羅羅叉王(Kilika-raksasa-raja,吉隸枳羅羅剎王)、火頂緊曩羅王(Agni-sikha-kinnara-raja,火焰頂髻緊那羅王)、五髻緊曩羅王(Pancacuda-kinnara-raja,五髻緊那羅王)、大樹緊曩羅王(Mahavrksa-kinnara-raja,大樹緊那羅王)、財主夜叉王(Dhanapati-yaksa-raja,財富之主夜叉王),復有安住于不退轉地的菩薩摩訶薩,心大歡喜,異口同聲地對佛說:『希有世尊!希有善逝!所有過去如來的大功德正法,我們從未聽聞。而諸眾生苦惱無量,無主無宰,無救無歸。現在此正法能為主宰,而能救拔。唯愿世尊爲了利益安樂天上人間一切眾生,宣說此秘密曼拏羅儀軌心真言。眾生若聞此法,行佈施波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提,安樂圓滿。』
爾時,復有夜叉等,從座位上站起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,對世尊說:『曼拏羅儀軌,請您為我們宣說,我們愿樂聽聞。』
爾時,世尊告訴那些夜叉王等大會之眾:『你們現在仔細聽好。善男子,此正法是大夜叉王曼拏羅儀軌心真言,真實秘密,得未曾有。』
【English Translation】 English version The Sutra of the Mandala Ritual of the Great Light of the Treasure Trove Deity Spoken by the Buddha
No. 1283
The Sutra of the Mandala Ritual of the Great Light of the Treasure Trove Deity Spoken by the Buddha, Volume 1
Translated by the Tripitaka Master Fa Tian, Minister of the Honglu Temple and Great Master of Spreading the Teachings, under Imperial Decree, from the Western Regions
Thus have I heard: At one time, the Buddha was in the country of Lanka. In that country were Vibhisana-raksasa-raja (Vibhisana, the Rakshasa King), Candra-raksasa-raja (Candra, the Rakshasa King), and others, all of whom had attained non-retrogression in the Buddha-dharma. Moreover, there were Bodhisattva-Mahasattvas abiding in great merit, respectfully surrounding him. At that time, the World-Honored One employed his supernatural powers, ascending into the sky and reaching the realm of Vairambha-loka (the Vairambha world), descending from the sky, and sitting peacefully under the Nani-rupi-jumarina-vrksa (Nani-rupi-jumarina tree).
At that time, Ratnagarbha-deva (the Treasure Trove Deity), Yaksa-raja (the King of Yakshas), Asura-raja (the King of Asuras), Mucilinda-naga-raja (Mucilinda, the Naga King), Pancabhijna-kumbha (the Vase with Five Supernatural Powers), Pancacuda-gandharva-kumara (the Five-Crested Gandharva Prince), Kilika-raksasa-raja (Kilika, the Rakshasa King), Agni-sikha-kinnara-raja (Agni-sikha, the Kinnara King with the Flame Crest), Pancacuda-kinnara-raja (the Five-Crested Kinnara King), Mahavrksa-kinnara-raja (the Great Tree Kinnara King), Dhanapati-yaksa-raja (Dhanapati, the Yaksha King, Lord of Wealth), and Bodhisattva-Mahasattvas abiding in the stage of non-retrogression, with great joy in their hearts, spoke with one voice to the Buddha, saying: 'Rare is the World-Honored One! Rare is the Well-Gone One! We have never heard of the great meritorious and righteous Dharma of the Tathagatas of the past. And sentient beings suffer immeasurably, without a lord, without a master, without a savior, without a refuge. Now this righteous Dharma can be the master and can save and deliver. May the World-Honored One, for the benefit and happiness of all sentient beings in the heavens and on earth, speak this secret Mandala ritual heart-mantra. If sentient beings hear this Dharma and practice the Paramita of Giving, they will attain Anuttara-samyak-sambodhi, perfect peace and happiness.'
At that time, there were also Yakshas and others who rose from their seats, bared their right shoulders, knelt on their right knees, and with palms joined in reverence, said to the World-Honored One: 'The Mandala ritual, please explain it for us; we wish to hear it.'
At that time, the World-Honored One said to the assembly of Yaksha Kings and others: 'Listen carefully now. Good men, this righteous Dharma is the heart-mantra of the Mandala ritual of the Great Yaksha King, truly secret and unprecedented.'
一切如來同所宣說。
復有半尼所(二合)天子。末羅賀天子酥摩天子。普酥摩天子惹野天子等。于其晨朝俱來佛所頭面禮足。繞佛三匝住立一面。爾時彼菩薩摩訶薩以其神力。令曩尼啰閉祖摩里那樹下。起大光明普照一切。
爾時世尊告彼菩薩摩訶薩言。我今欲說大富貴未曾有圓滿大法海。汝等當受持信順奉行。
爾時寶藏神夜叉王。從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌恭敬。白佛言世尊。唯愿慈悲說此真實八大富貴未曾有圓滿大法海。我等受持奉行。
世尊告言如是。大腹蓮華色一切莊嚴大夜叉王秘密法。于寶藏神大夜叉王兩邊有夜叉。一名吉隸二名摩隸。恒傾寶藏。北方名舍也(二合)摩夜叉妙滿夜叉滿賢夜叉。東方獲財夜叉大財夜叉。亦傾寶藏大腹一切莊嚴大夜叉王。如童子相守賢聖堂門。誦人應觀想此八大夜叉王。即說八夜叉眷屬真言。
唵(引)馱曩(引)那野娑嚩(二合引)賀摩賀(引)馱曩(引)那(引)野娑嚩(二合引)賀摩尼婆捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀布啰拏(二合)婆捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀惹敢(二合)婆羅母契孕(二合)捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀惹敢(二合)婆羅左鄰捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀唵(引)唧尾軍拏隸
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 一切如來共同宣說。
又有半尼所(梵語:Paniśvara,意為自在天)天子、末羅賀(梵語:Māraka,意為殺者)天子、酥摩(梵語:Soma,意為月)天子、普酥摩(梵語:Puṣpa,意為花)天子、惹野(梵語:Jaya,意為勝利)天子等,在清晨一同來到佛陀處所,以頭面禮拜佛足,繞佛三匝後站立在一旁。這時,那位菩薩摩訶薩以其神通之力,使曩尼啰閉祖摩里那樹下發出大光明,普照一切。
這時,世尊告訴那位菩薩摩訶薩說:『我今將要宣說大富貴未曾有圓滿大法海,你們應當受持、信順、奉行。』
這時,寶藏神夜叉王從座位上站起,袒露右肩,右膝著地,合掌恭敬,對佛說:『世尊,唯愿您慈悲宣說這真實的八大富貴未曾有圓滿大法海,我們願意受持奉行。』
世尊告訴他說:『好的。』(這是)大腹蓮花色一切莊嚴大夜叉王秘密法。在寶藏神大夜叉王兩邊有夜叉,一個名叫吉隸,一個名叫摩隸,恒常傾出寶藏。北方有舍也(梵語:Śeṣa)摩夜叉、妙滿夜叉、滿賢夜叉;東方有獲財夜叉、大財夜叉,也傾出寶藏。大腹一切莊嚴大夜叉王,如同童子之相守護賢聖堂門。誦持之人應當觀想這八大夜叉王。』隨即宣說了八夜叉眷屬真言:
『唵(引) 馱曩(引) 那野 娑嚩(二合引) 賀 摩賀(引) 馱曩(引) 那(引) 野 娑嚩(二合引) 賀 摩尼婆捺啰(二合引) 野 娑嚩(二合引) 賀 布啰拏(二合) 婆捺啰(二合引) 野 娑嚩(二合引) 賀 惹敢(二合) 婆羅母契孕(二合) 捺啰(二合引) 野 娑嚩(二合引) 賀 惹敢(二合) 婆羅左鄰捺啰(二合引) 野 娑嚩(二合引) 賀 唵(引) 唧尾軍拏隸』
【English Translation】 English version: Thus proclaimed by all the Tathagatas.
Again, the Deva Paniśvara (Lord of Freedom), the Deva Māraka (Killer), the Deva Soma (Moon), the Deva Puṣpa (Flower), the Deva Jaya (Victory), and others, came to the Buddha's place in the morning, bowed their heads to the Buddha's feet, circumambulated the Buddha three times, and stood to one side. At that time, that Bodhisattva-Mahasattva, by his divine power, caused a great light to emanate from under the Nyagrodha tree, illuminating everything.
Then, the World-Honored One said to that Bodhisattva-Mahasattva: 'I am now about to speak of the Great Wealth, Unprecedented, Perfect Great Dharma Ocean. You should receive, uphold, believe, and practice it.'
At that time, the Yaksha King, the Treasure God, arose from his seat, bared his right shoulder, knelt on his right knee, and with palms joined respectfully, said to the Buddha: 'World-Honored One, may you compassionately speak of this true Eight Great Wealth, Unprecedented, Perfect Great Dharma Ocean, that we may receive and practice it.'
The World-Honored One said to him: 'So be it.' (This is) the Secret Dharma of the Great-Bellied, Lotus-Colored, All-Adorned Great Yaksha King. On either side of the Treasure God Great Yaksha King are Yakshas, one named Kili, the other named Mali, constantly pouring out treasures. In the north are the Yaksha Śeṣa, the Yaksha Myomana, the Yaksha Manohara; in the east are the Yaksha Arthada, the Yaksha Mahartha, also pouring out treasures. The Great-Bellied, All-Adorned Great Yaksha King, like a child, guards the gate of the Hall of Sages. Those who recite should visualize these Eight Great Yaksha Kings.' Then he spoke the mantra of the Eight Yaksha Retinue:
'Om dhanadaya svaha maha dhanadaya svaha mani bhadraya svaha purna bhadraya svaha jagam bharamukhe udraya svaha jagam bhara savya udraya svaha om chivi kundale'
你(引)娑嚩(二合引)賀唵(引)枳(引)隸摩(引)隸你(引)娑嚩(二合引)賀
此八眷屬夜叉王東方滿賢南方多聞。西方獲財北方寶賢等真言。王一切天人阿修羅。皆生恭敬信受奉行。此八大夜叉王。居八地自在大菩薩位。于其利生善能取捨。安住三界一切財寶。于寶藏神右邊。安置清凈寶瓶。及吉隸夜叉摩隸夜叉。此二是寶藏神兄弟。亦居最上菩薩位。一住西南角。誓願度脫一切眾生。一住東北方。具大精進所見真實發歡喜誓願。若念名者所求皆得。佛言我於過去塵墨劫前深信佛法。有大夜叉鬼王。于迦尸國請我受灌頂王位。我于彼時得入曼拏羅修秘密行。為諸眾生說十善法。令彼有情俱行十善。各各能捨一切財物。我行佈施波羅蜜多清凈圓滿。入歡喜地成菩薩位。然後斷除一切眾生貧病苦惱。求一切智。愿入如來應供正等正覺得佛智慧。過去諸佛亦復如是。依真言教求成就法已。然後得成阿耨多羅三藐三菩提。是故汝寶藏神大夜叉王法。為一切如來父母一切如來涅盤相。汝即如來能化夜叉形。而為利益一切眾生。我今說彼大夜叉王真言義曼拏羅儀軌。若彼誦人無財者令得財。無吉祥者令得吉祥。一切所欲之事令得成就。我此曼拏羅法若見若聞。所有過去多劫多生愚癡所作。一切重罪皆悉消除。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『你(引) 娑嚩(二合引) 賀 唵(引) 枳(引) 隸 摩(引) 隸 你(引) 娑嚩(二合引) 賀』
這八位眷屬夜叉王,分別是東方滿賢(東方夜叉王名),南方多聞(南方夜叉王名),西方獲財(西方夜叉王名),北方寶賢(北方夜叉王名)等,他們的真言能使一切天人阿修羅都生起恭敬心,信受奉行。這八大夜叉王,居住在八地菩薩的自在位置,對於利益眾生,善於取捨。他們安住在三界的一切財寶之中。在寶藏神(Kubera)的右邊,安置清凈寶瓶,以及吉隸夜叉(Kilaya Yaksha)和摩隸夜叉(Malaya Yaksha)。這兩位是寶藏神的兄弟,也居住在最上菩薩的位置。一位住在西南角,發誓愿度脫一切眾生;一位住在東北方,具有大精進,所見真實,發歡喜誓願。如果唸誦他們的名字,所求都能得到。
佛說:『我在過去塵點劫之前,深信佛法。有大夜叉鬼王,在迦尸國(Kashi)請我接受灌頂王位。我于那時得以進入曼拏羅(Mandala),修秘密行,為諸眾生宣說十善法,令那些有情都奉行十善,各自能夠捨棄一切財物。我行佈施波羅蜜多(Dāna-pāramitā),清凈圓滿,進入歡喜地(Pramudita),成就菩薩位。然後斷除一切眾生的貧病苦惱,求一切智,愿入如來應供正等正覺,獲得佛的智慧。過去諸佛也是這樣,依靠真言教法求得成就法之後,然後才得成阿耨多羅三藐三菩提(Anuttarā-samyak-saṃbodhi)。因此,你寶藏神大夜叉王法,是一切如來的父母,是一切如來的涅盤相。你即是如來,能夠化現夜叉形,從而利益一切眾生。我現在宣說那大夜叉王真言義曼拏羅儀軌,如果誦持的人沒有財富,能令他得到財富;沒有吉祥,能令他得到吉祥。一切所希望的事情,都能令他得到成就。我這曼拏羅法,如果有人見到或聽聞,所有過去多劫多生因愚癡所造作的一切重罪,都能夠全部消除。』
【English Translation】 English version: 『Ni(引) Svāhā(二合引) Hūṃ(引) Ki(引) Laye Mā(引) Laye Ni(引) Svāhā(二合引) Hūṃ』
These eight attendant Yaksha Kings are: in the East, Manxian (Full Virtue, Eastern Yaksha King); in the South, Duowen (Much Learning, Southern Yaksha King); in the West, Huocai (Gaining Wealth, Western Yaksha King); and in the North, Baoxian (Precious Virtue, Northern Yaksha King). Their mantras can cause all Devas, humans, and Asuras to generate reverence, believe, accept, and practice them. These eight great Yaksha Kings reside in the position of the eighth-ground Bodhisattvas, and are skilled in adopting and discarding for the benefit of sentient beings. They dwell within all the treasures of the Three Realms. To the right of Kubera (Treasure God), place a pure treasure vase, as well as Kilaya Yaksha and Malaya Yaksha. These two are brothers of the Treasure God, and also reside in the highest Bodhisattva position. One dwells in the southwest corner, vowing to liberate all sentient beings; the other dwells in the northeast, possessing great diligence, seeing reality, and making vows of joy. If one recites their names, all that is sought will be obtained.
The Buddha said, 'In the past, countless kalpas ago, I deeply believed in the Buddhadharma. There was a great Yaksha Ghost King who invited me in the country of Kashi to receive the Abhisheka (灌頂) of the King's position. At that time, I was able to enter the Mandala, practice secret conduct, and proclaim the Ten Virtuous Dharmas to all sentient beings, causing those sentient beings to practice the Ten Virtues, and each was able to relinquish all wealth. I practiced the Dāna-pāramitā (佈施波羅蜜多), purely and completely, entered the Pramudita (歡喜地), and attained the Bodhisattva position. Then, I eradicated all the poverty, sickness, suffering, and afflictions of all sentient beings, sought all wisdom, and vowed to enter the Tathagata (如來), Arhat (應供), Samyak-saṃbuddha (正等正覺), and obtain the wisdom of the Buddha. The Buddhas of the past were also like this, relying on the teachings of mantras to seek the Dharma of accomplishment, and then attained Anuttarā-samyak-saṃbodhi (阿耨多羅三藐三菩提). Therefore, your Dharma of the Treasure God Great Yaksha King is the parent of all Tathagatas and the Nirvana aspect of all Tathagatas. You are the Tathagata, able to transform into the Yaksha form, thereby benefiting all sentient beings. I now proclaim the meaning of that Great Yaksha King's mantra and the Mandala ritual. If the one who recites it lacks wealth, it can cause him to obtain wealth; if he lacks auspiciousness, it can cause him to obtain auspiciousness. All desired matters can be accomplished. If someone sees or hears this Mandala Dharma, all the heavy sins committed in the past, through many kalpas and many lives, due to ignorance, can all be eliminated.'
復能于寶藏神大明王菩薩同住親近。不久速得不退之地。遠離一切貧窮下賤諸苦煩惱。身心適悅。所有一切空居宿曜。及天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。諸噁心者皆不能為害而作擁護。此八種大富貴夜叉王大法海廣大圓滿。若善男子等發深信心。受持此未曾有法修行梵行。所得功德如前無異。
爾時寶藏神大夜叉王。白佛言世尊。此八種富貴未曾有法。我今受持愿作擁護息災吉祥。我有心真言。而能利益安樂一切眾生。于其世間悲愍饒益。愿佛納受。世尊我今知此正法。於過去世羯句忖那如來。羯諾迦牟尼如來。及迦葉佛等互相傳說。此心真言我今欲說。
爾時世尊告寶藏神大夜叉王。汝宜速說今正是時。寶藏神大夜叉王。聞佛言已即說因緣。此大夜叉王種種變化。譬如大火能燒一切煩惱薪。亦如人中王為第一。眾流之中海為第一。星宿之中月為第一。此心真言亦復如是。所有四維上下世間出世間中。修行求福功德富貴最為第一。及彼天上人間。正等正覺二足世尊之中亦為第一。
爾時寶藏神大夜叉王。說此真言。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)摩(引)尼婆捺啰(二合引)野摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)缽哆曳
(引)唵(引)惹敢(二合)婆羅惹鄰(引)捺啰(二合引)野娑嚩(二合)賀
爾時寶藏神大夜叉王。說此真言已。三千大千一切世界六種震動。所有一切夜叉大將以其二手結印。此印相以頭指與大指。相捻如鎖。余指並舒。此名衣印用此真言。
唵(引)地裡地裡摩賀(引)三母捺覽(二合引)摩啰馱(引)啰迦(引)野娑嚩(二合引)賀
次結莊嚴印。以二手大指捻餘三指甲。兩頭各如環。更相向上旋轉。次復相交。此是莊嚴印用此真言。
唵(引)彌(引)伽婆啰拏惹羅惹藍母伽曩娑嚩(二合)賀
次拂印。右手作拳左手叉腰。此是拂印用此真言。
唵(引)賀啰賀啰啰惹計(二合)誐啰(二合)賀啰(二合)啰拏也(二合引)野娑嚩(二合)賀
次結曼拏羅印。以二手合掌。開其指頭勿令相著。垂手指向下。此是曼拏羅印。及涂壇同用。誦此真言。
唵(引)俱胝羅瑜誐(引)嚩里哆(二合)必里(二合)夜(引)娑嚩(二合)賀
次結五色粉印。將粉曼拏羅時。以五指平正。下覆于地。此是五色粉印。用此真言。
呬(引)呬(引)譬(引)曩末隸必里(二合)野輸(引)婆(引)野娑嚩(二合)賀
次結香印。以二手作合掌。令
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:(引)唵(引) 惹敢(二合) 婆羅惹鄰(引) 捺啰(二合引) 野 娑嚩(二合) 賀
這時,寶藏神大夜叉王,說完這個真言后,三千大千世界一切都發生了六種震動。所有一切夜叉大將用他們的雙手結印。這個印相是用頭指與大指,互相捻在一起像鎖一樣,其餘手指都伸展開。這叫做衣印,使用這個真言。
唵(引) 地裡地裡 摩賀(引) 三母捺覽(二合引) 摩啰馱(引) 啰迦(引) 野 娑嚩(二合引) 賀
接下來結莊嚴印。用兩手的大指捻其餘三個手指的指甲,兩頭各自像環一樣,再互相向上旋轉,然後互相交叉。這是莊嚴印,使用這個真言。
唵(引) 彌(引) 伽婆啰拏 惹羅惹藍 母伽曩 娑嚩(二合) 賀
接下來是拂印。右手握拳,左手叉腰。這是拂印,使用這個真言。
唵(引) 賀啰賀啰 啰惹計(二合) 誐啰(二合) 賀啰(二合) 啰拏也(二合引) 野 娑嚩(二合) 賀
接下來結曼拏羅印(Mandala Mudra)。用兩手合掌,打開手指頭不要讓它們互相接觸,垂下手指向下。這是曼拏羅印,以及涂壇時一同使用,誦唸這個真言。
唵(引) 俱胝羅瑜誐(引) 嚩里哆(二合) 必里(二合) 夜(引) 娑嚩(二合) 賀
接下來結五色粉印。當撒粉曼拏羅時,用五個手指平正地,向下覆蓋于地面。這是五色粉印,使用這個真言。
呬(引) 呬(引) 譬(引) 曩末隸 必里(二合) 野輸(引) 婆(引) 野 娑嚩(二合) 賀
接下來結香印。用兩手作合掌,令
【English Translation】 English version: (引)唵(引) Ra-gan(二合) Bo-re-re-jin(引) Na-dra(二合引) Ye So-wa(二合) Ho
At that time, the Treasure Store God, the Great Yaksha King, after reciting this mantra, all the three thousand great thousand worlds experienced six kinds of vibrations. All the Yaksha Great Generals formed a mudra with their two hands. This mudra is formed by twisting the index finger and thumb together like a lock, with the remaining fingers extended. This is called the Clothing Mudra, and this mantra is used with it.
Om(引) Di-li Di-li Mo-he(引) San-mu-na-lan(二合引) Mo-la-da(引) Ra-ka(引) Ye So-wa(二合引) Ho
Next, form the Adornment Mudra. Use the thumbs of both hands to twist the nails of the other three fingers, each end like a ring, then rotate upwards towards each other, and then cross each other. This is the Adornment Mudra, and this mantra is used with it.
Om(引) Mi(引) Ga-bo-la-na Re-la-re-lan Mu-ga-nang So-wa(二合) Ho
Next is the Dusting Mudra. Make a fist with the right hand and place the left hand on the waist. This is the Dusting Mudra, and this mantra is used with it.
Om(引) He-la He-la Re-re-ji(二合) Ga-la(二合) He-la(二合) Re-na-ye(二合引) Ye So-wa(二合) Ho
Next, form the Mandala Mudra. Bring the two hands together in prayer, open the fingertips without letting them touch each other, and point the hands downwards. This is the Mandala Mudra, and it is used together when painting the altar, reciting this mantra.
Om(引) Ju-zhi-le-yu-ga(引) Wa-li-duo(二合) Bi-li(二合) Ye(引) So-wa(二合) Ho
Next, form the Five-Colored Powder Mudra. When scattering the powder for the mandala, use the five fingers evenly and cover the ground downwards. This is the Five-Colored Powder Mudra, and this mantra is used with it.
Hi(引) Hi(引) Bi(引) Nang-mo-li Bi-li(二合) Ye-shu(引) Po(引) Ye So-wa(二合) Ho
Next, form the Incense Mudra. Bring the two hands together in prayer, making
無名指中指頭指入于掌內。小指相合如針。此是香印用此真言。
唵(引)羅羅迦(引)羅(引)酥巘馱巘馱(引)野娑嚩(二合)賀
次結花印。以二手大指並豎。此印香華同用真言亦爾。今此儀軌。諸佛如來亦乃略而說之。若有供養此馱羅尼者。如供諸佛而無有異。如來應供正等正覺。恒自攝受恒自長養。若諸眾生依法持誦。速入十地修十波羅蜜成就十力。
爾時世尊于其座上。觀察大眾告寶藏神大夜叉王。汝寶藏神曼拏羅儀軌。秘密真言及彼印法。一切如來同所宣說。毗缽尸如來尸棄如來。毗舍浮如來羯句忖那如來。羯諾迦牟尼如來迦葉波如來。今我釋迦如來亦皆宣說。善哉寶藏神。汝今諦聽善思念之。我為利益天上人間一切有情增長善根。說于往昔求法之事。我於過去無數劫中。常往山中採柴為活。忽於一日于其山野見一病比丘。欲采于柴無力可為。我自生悲愍心而施彼柴。燃火造食供養看承。經一日間而彼比丘。身獲安樂心甚歡喜。即為於我受三歸五戒令發菩提心。然後說此曼拏羅秘密三昧儀軌。時我得是真言王。一心觀想依法受持。而能成就聖寶藏神一切勝利之事。作護摩三遍復作水護摩。然後獻閼伽一日三時。專心讀誦楞伽經。如前作于觀想日日求法。成就八種眷屬恒自擁護。復書
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:將無名指、中指、食指彎曲收入掌內,小指併攏如針狀。這是香印,配合此真言使用。
唵(引) 羅羅迦(引) 羅(引) 酥巘馱巘馱(引) 野 娑嚩(二合) 賀
接下來結花印。雙手大拇指併攏豎直。此印與香印、花印通用,真言也相同。現在的這個儀軌,是諸佛如來簡略地宣說的。如果有人供養此陀羅尼,就如同供養諸佛一樣沒有差別。如來應供正等正覺,恒常地攝受、恒常地增長。如果眾生依法持誦,迅速進入十地,修習十波羅蜜,成就十力。
這時,世尊在他的座位上,觀察大眾,告訴寶藏神(Ratnagarbha)大夜叉王。你的寶藏神曼拏羅(Mandala,壇場)儀軌、秘密真言以及印法,是一切如來共同宣說的。毗缽尸如來(Vipasyin)、尸棄如來(Sikhin)、毗舍浮如來(Visvabhu)、羯句忖那如來(Krakucchanda)、羯諾迦牟尼如來(Kanakamuni)、迦葉波如來(Kasyapa),現在我釋迦如來(Sakyamuni)也都在宣說。善哉,寶藏神。你現在仔細聽,好好思考。我爲了利益天上人間一切有情,增長善根,說一說我過去求法的事情。我於過去無數劫中,常常在山中砍柴為生。忽然有一天,在山野里看見一個生病的比丘(Bhiksu,和尚),想要砍柴卻沒有力氣。我生起悲憫之心,把我的柴給他,燃火做飯供養他,照顧他。經過一天的時間,那個比丘身體獲得安樂,心裡非常歡喜,就為我授三歸五戒,讓我發菩提心。然後說了這個曼拏羅秘密三昧儀軌。當時我得到這個真言王,一心觀想,依法受持,就能成就聖寶藏神一切勝利之事。做護摩(Homa,火供)三次,再做水護摩,然後獻閼伽(Arghya,供水),一天三次,專心讀誦楞伽經(Lankavatara Sutra),像之前那樣作觀想,日日求法,成就八種眷屬恒常擁護。再書寫
【English Translation】 English version: Bend the ring finger, middle finger, and index finger into the palm. Join the little fingers together like a needle. This is the incense mudra, use it with this mantra.
Om(引) Ralara Ka(引) Ra(引) Su Gandha Gandha(引) Ya Svaha(二合)
Next, form the flower mudra. Join and erect the thumbs of both hands. This mudra is used for both incense and flowers, and the mantra is the same. This present ritual is a simplified version spoken by all Buddhas and Tathagatas. If someone makes offerings with this dharani, it is no different from making offerings to all Buddhas. The Tathagata, worthy of offerings, perfectly enlightened, constantly accepts and nurtures. If sentient beings uphold and recite it according to the Dharma, they will quickly enter the ten bhumis (stages), cultivate the ten paramitas (perfections), and achieve the ten powers.
At that time, the World Honored One, upon his seat, observed the assembly and spoke to the Yaksha King Great Treasure God (Ratnagarbha). Your Treasure God Mandala ritual, secret mantra, and mudra methods are proclaimed by all Tathagatas. Vipasyin Buddha, Sikhin Buddha, Visvabhu Buddha, Krakucchanda Buddha, Kanakamuni Buddha, Kasyapa Buddha, and now I, Sakyamuni Buddha, also proclaim them. Excellent, Treasure God. Now listen carefully and contemplate well. For the benefit of all sentient beings in the heavens and on earth, and to increase their roots of goodness, I will tell of my past endeavors in seeking the Dharma. In countless past kalpas (eons), I often went to the mountains to gather firewood for a living. One day, in the mountains, I saw a sick Bhiksu (monk) who wanted to gather firewood but had no strength. I felt compassion and gave him my firewood, lit a fire to cook food to offer him, and took care of him. After a day, the Bhiksu felt comfortable and happy, and he administered the Three Refuges and Five Precepts to me, inspiring me to generate Bodhicitta (the aspiration for enlightenment). Then he spoke of this Mandala secret samadhi ritual. At that time, I obtained this mantra king, focused my mind on contemplation, and upheld and recited it according to the Dharma, and was able to accomplish all the victorious deeds of the Holy Treasure God. Perform Homa (fire offering) three times, then perform water Homa, then offer Arghya (water offering) three times a day, wholeheartedly recite the Lankavatara Sutra, and contemplate as before, seeking the Dharma daily, achieving eight kinds of retinue who constantly protect. Then write
真言戴于頸上。得寶藏神擁護。若有人誦此真言一洛叉。或二洛叉或三洛叉。于舍利塔前安置幢幡受持齋戒。為諸夜叉三夜出生供獻所求成就。得最上神通具大神力。若水護摩儀則。令眾生獲大財寶。于江河寂靜之處先結齋戒。然次入水內令水至臍。以手施水而作護摩。複用涂香誦寶賢真言。誦人觀想。寶賢安頭指上。滿賢安中指上。獲財安無名指上。毗沙門安手掌中。計㘑么尼曼弟目契捺啰(二合)室啰(二合)室左(二合)哩(引)捺啰(二合)安大指上。如是賢聖互相現見能為擁護。佛說夜叉曼拏羅儀軌。有如是功德。何況智者。誦人信佛重法。持戒多聞一心清凈。作最上曼拏羅福不可量。
若欲作此曼拏羅。須依清凈地位有花果樹林處。掘地至膝廣闊十二肘。用五凈水灑結凈。然後實筑平正如手掌。誦夜叉王真言加持。以種種香花而為供養。若作法時須于白月吉日。阿阇梨志心清凈。以五種凈水作自結凈。一心誦真言王作于擁護。次於上下十方結界。誦寶藏神真言加持香水依次灑凈。用五色線令童女合造。然後以供俱摩香水裛過。用憂曇缽木為橛。拼線作曼拏羅。先於東方起手。作四方四角開四門。于中方安如來一切智王諸相圓滿。向下安寶藏神。色如青雲具足諸相。以種種寶莊嚴。于師子座上結跏趺
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 將真言佩戴在頸上,能得到寶藏神(Ratnagarbha)的擁護。如果有人誦持此真言一百萬遍,或兩百萬遍,或三百萬遍,在舍利塔前安置幢幡,受持齋戒,爲了諸夜叉(Yakshas)連續三個夜晚出生並供獻,那麼他所求之事就能成就,得到最上神通,具備大神力。如果進行水護摩的儀軌,能令眾生獲得巨大財寶。在江河寂靜之處,先進行齋戒,然後進入水中,讓水到達肚臍的位置,用手施水而作護摩。再用涂香,誦寶賢真言。誦持者觀想:寶賢(Ratnabhadra)在頭指上,滿賢(Purnabhadra)在中指上,獲財(Dhanada)在無名指上,毗沙門(Vaishravana)在手掌中,計㘑么尼曼弟目契捺啰(二合)室啰(二合)室左(二合)哩(引)捺啰(二合)安在大指上。這樣,賢聖們互相顯現,能夠為人擁護。佛說夜叉曼拏羅儀軌,有如此功德,何況是智者。誦持者如果信佛重法,持戒多聞,一心清凈,作最上曼拏羅,其福德不可限量。
如果想要作此曼拏羅(Mandala),必須依據清凈的地位,在有花果樹林的地方。挖掘地面至膝蓋深,廣闊十二肘。用五凈水灑凈。然後夯實筑平,像手掌一樣。誦夜叉王真言加持。用種種香花來供養。如果作法時,必須在白月吉日。阿阇梨(Acharya)志心清凈,用五種凈水作自我結凈。一心誦真言王,作為擁護。其次在上下十方結界。誦寶藏神真言加持香水,依次灑凈。用五色線,令童女共同製造。然後用供俱摩香水浸過。用憂曇缽木為橛,拼線作曼拏羅。先從東方開始,作四方四角,開四門。在中央安置如來一切智王,諸相圓滿。向下安置寶藏神,顏色如青雲,具足諸相,用種種寶物莊嚴,在師子座上結跏趺坐。
【English Translation】 English version Wearing the mantra on the neck, one obtains the protection of Ratnagarbha (Treasure Womb Deity). If someone recites this mantra one lakh (100,000) times, or two lakhs (200,000) times, or three lakhs (300,000) times, and places banners before a stupa (relic tower), observes fasting and precepts, and makes offerings for the birth of all Yakshas (benevolent nature spirits) for three nights, then their wishes will be fulfilled, and they will obtain supreme supernatural powers and great divine strength. If one performs the water homa (fire ritual) ceremony, it can cause sentient beings to obtain great wealth. In a quiet place by a river, first observe fasting and precepts, then enter the water, allowing the water to reach the navel. Use the hands to offer water and perform the homa. Then, use scented paste and recite the Ratnabhadra (Jewel Good) mantra. The reciter should visualize: Ratnabhadra on the index finger, Purnabhadra (Full Good) on the middle finger, Dhanada (Giver of Wealth) on the ring finger, Vaishravana (God of Wealth) in the palm of the hand, and '計㘑么尼曼弟目契捺啰(二合)室啰(二合)室左(二合)哩(引)捺啰(二合)' on the thumb. In this way, the virtuous sages mutually appear and can provide protection. The Buddha spoke of the Yaksha Mandala ritual, which has such merit. How much more so for the wise? If the reciter believes in the Buddha, values the Dharma, upholds the precepts, is learned, and is single-mindedly pure, and creates the supreme Mandala, the blessings will be immeasurable.
If one wishes to create this Mandala, one must rely on a clean site, in a place with flowering and fruit-bearing trees. Dig the ground to knee-depth, twelve cubits wide. Sprinkle with five pure waters to purify it. Then, compact and flatten it, like the palm of a hand. Bless it by reciting the Yaksha King mantra. Make offerings with various fragrant flowers. When performing the ritual, it must be on an auspicious day of the white moon. The Acharya (teacher) should be sincerely pure, and use five kinds of pure water to purify themselves. Single-mindedly recite the mantra king for protection. Next, establish boundaries in the upper, lower, and ten directions. Bless the fragrant water by reciting the Ratnagarbha mantra, and sprinkle it in order for purification. Use five-colored threads, made jointly by virgin girls. Then, soak them in offering kumā (saffron) scented water. Use Udumbara wood as pegs, and arrange the threads to create the Mandala. Start from the east, making four sides and four corners, opening four gates. In the center, place the Tathagata (Thus Gone One), the All-Knowing King, complete with all characteristics. Below, place Ratnagarbha, with a color like blue clouds, complete with all characteristics, adorned with various jewels, sitting in the lotus position on a lion throne.
坐其師子座以眾寶莊嚴。放大光明如是殊妙。右手作施愿相。掌有庵摩勒果。左手持寶囊滿種種寶。復于寶藏神兩邊。安置二金色夜叉王。一名左鄰捺啰二名目契捺啰。身相相等。于寶藏神下面。安夜叉女七子母九子母。于壇東方安夜叉母。東南角安摩尼曩迦。南方安曩誐曩婆迦。西方安暗婆曩婆。西南方安你羅曩婆。北方安毗沙門。西北方安大力大富伊舍曩天。東北方安嚩嚕拏大力天夜叉王。次有惹敢(二合)婆羅夜叉護嚕護羅夜叉。酥細拏夜叉娑野夜叉。惹敢(二合)婆迦夜叉目吒迦夜叉。啰訖哆(二合)𡁠嚩夜叉摩護那羅夜叉。安曼拏羅外第三重。次安置夜叉女。並須一一色相端嚴。尾布羅夜叉女尾舍羅夜叉女。贊捺啰輸末帝夜叉女誐嚩夜叉女。酥路左曩夜叉女缽納摩薩曩夜叉女。酥嚩尾夜叉女摩賀摩野夜叉女。酥吉尸夜叉女馱曩么羅夜叉女。布室隸夜叉女拏嚕摩隸迦夜叉女。手作施一切施愿相。及摩拏惹嚩迦摩嚕閉酥嚕哆嚩吉也(二合)酥捺里舍你摩護誐啰天帝釋等。或二十或一百。于曼拏羅外依其方位一一安置。次金剛杵金剛劍金剛棒螺罥索幢輪三股叉。外第一重安結界網。第二重複安金剛杵。第三重安金剛熾焰並令周匝次略明粉壇請召供養儀軌。
須用青黃赤白黑五色之粉。先粉八方位地作八熾焰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 安坐在以各種珍寶裝飾的獅子座上,放出如此殊勝美妙的光明。右手結施愿印,手掌中有一顆庵摩勒果(一種印度草藥)。左手拿著裝滿各種珍寶的寶囊。又在寶藏神的兩邊,安置兩位金色夜叉王,一位名叫左鄰捺啰(護法神),一位名叫目契捺啰(護法神),身形相貌相等。在寶藏神的下面,安放夜叉女七子母和九子母。在壇城的東方安放夜叉母(鬼子母),東南角安放摩尼曩迦(護法神),南方安放曩誐曩婆迦(護法神),西方安放暗婆曩婆(護法神),西南方安你羅曩婆(護法神),北方安放毗沙門(多聞天王),西北方安放大力大富的伊舍曩天(濕婆神),東北方安放嚩嚕拏(水神)大力天夜叉王。其次有惹敢婆羅夜叉(護法神),護嚕護羅夜叉(護法神),酥細拏夜叉(護法神),娑野夜叉(護法神),惹敢婆迦夜叉(護法神),目吒迦夜叉(護法神),啰訖哆𡁠嚩夜叉(護法神),摩護那羅夜叉(護法神)。在曼荼羅外第三重,安置夜叉女,並且需要每一位都容貌端莊美麗。尾布羅夜叉女(護法神),尾舍羅夜叉女(護法神),贊捺啰輸末帝夜叉女(護法神),誐嚩夜叉女(護法神),酥路左曩夜叉女(護法神),缽納摩薩曩夜叉女(護法神),酥嚩尾夜叉女(護法神),摩賀摩野夜叉女(護法神),酥吉尸夜叉女(護法神),馱曩么羅夜叉女(護法神),布室隸夜叉女(護法神),拏嚕摩隸迦夜叉女(護法神),手結施一切施愿印,以及摩拏惹嚩迦(護法神),摩嚕閉(護法神),酥嚕哆嚩吉也(護法神),酥捺里舍你(護法神),摩護誐啰天帝釋(帝釋天)等,或者二十位,或者一百位,在曼荼羅外按照方位一一安置。其次是金剛杵(佛教法器),金剛劍(佛教法器),金剛棒(佛教法器),螺(法螺),罥索(佛教法器),幢(佛教法器),輪(法輪),三股叉(三叉戟)。外第一重安放結界網,第二重重複安放金剛杵,第三重安放金剛熾焰,並且令其周匝圍繞。接下來簡略說明粉壇請召供養的儀軌。 需要用青、黃、赤、白、黑五種顏色的粉末。先用粉末在八個方位畫出八個熾焰。
【English Translation】 English version: He sits on his lion throne, adorned with various jewels, emitting light that is supremely wondrous. His right hand forms the gesture of granting wishes, with an Amalaka fruit (an Indian herb) in his palm. His left hand holds a treasure bag filled with various jewels. Furthermore, on both sides of the Treasure Deity are placed two golden Yaksha Kings, one named Zuo Lin Na Luo (a Dharma protector) and the other named Mu Qi Na Luo (a Dharma protector), with equal appearances. Below the Treasure Deity are placed the Yaksha woman with seven children and the Yaksha woman with nine children. In the east of the mandala is placed the Yaksha Mother (Hariti), in the southeast corner is placed Mani Nang Jia (a Dharma protector), in the south is placed Nang E Nang Po Jia (a Dharma protector), in the west is placed An Po Nang Po (a Dharma protector), in the southwest is placed Ni Luo Nang Po (a Dharma protector), in the north is placed Vaishravana (the King of the North, one of the Four Heavenly Kings), in the northwest is placed the mighty and wealthy Ishana Deva (Shiva), and in the northeast is placed Varuna (the god of water), the mighty Heavenly Yaksha King. Next are Re Gan Po Luo Yaksha (a Dharma protector), Hu Lu Hu Luo Yaksha (a Dharma protector), Su Xi Na Yaksha (a Dharma protector), Suo Ye Yaksha (a Dharma protector), Re Gan Po Jia Yaksha (a Dharma protector), Mu Zha Jia Yaksha (a Dharma protector), Luo Qi Duo Ye Po Yaksha (a Dharma protector), and Mo Hu Na Luo Yaksha (a Dharma protector). In the third layer outside the mandala, Yaksha women are placed, and each one must have a dignified and beautiful appearance. Wei Bu Luo Yaksha woman (a Dharma protector), Wei She Luo Yaksha woman (a Dharma protector), Zan Na Luo Shu Mo Di Yaksha woman (a Dharma protector), E Wa Yaksha woman (a Dharma protector), Su Lu Zuo Nang Yaksha woman (a Dharma protector), Bo Na Mo Sa Nang Yaksha woman (a Dharma protector), Su Wa Wei Yaksha woman (a Dharma protector), Mo He Mo Ye Yaksha woman (a Dharma protector), Su Ji Shi Yaksha woman (a Dharma protector), Tuo Nang Mo Luo Yaksha woman (a Dharma protector), Bu Shi Li Yaksha woman (a Dharma protector), and Na Lu Mo Li Jia Yaksha woman (a Dharma protector), their hands forming the gesture of granting all wishes, as well as Ma Na Re Wa Jia (a Dharma protector), Mo Lu Bi (a Dharma protector), Su Lu Tuo Wa Ji Ye (a Dharma protector), Su Na Li She Ni (a Dharma protector), and Ma Hu E Luo, Indra (the Lord of the Devas), etc., either twenty or one hundred, are placed one by one outside the mandala according to their directions. Next are the Vajra (a Buddhist ritual implement), Vajra Sword (a Buddhist ritual implement), Vajra Staff (a Buddhist ritual implement), Conch (a conch shell trumpet), Noose (a Buddhist ritual implement), Banner (a Buddhist ritual implement), Wheel (Dharmachakra), and Trident. In the first layer outside, a boundary net is placed, in the second layer, Vajras are placed again, and in the third layer, Vajra flames are placed, surrounding the entire area. Next, a brief explanation of the ritual procedures for inviting and making offerings at the powdered mandala. It is necessary to use powders of five colors: blue, yellow, red, white, and black. First, draw eight flames in the eight directions using the powders.
等如前所說。次捻閼伽缽滿盛香水及好花。誦寶藏神心真言作于召請。持誦者須自虔誠勿生疑惑。若夜叉女等。須各各念本真言召請。令于有德智者。請召天中天大明寶藏神。既請召已。然以摩羅帝花鬘色妙蓮華。憂缽羅花迦難摩花。俱覽吒華緊輸迦華。涂香燒香燃燈設食。一切所須之物依次供獻。次作護摩。用紫礦安悉香龍腦香及白檀香。于寶賢面前。作護摩一千專心供養。于曼拏羅四角安閼伽瓶。入五穀五藥滿盛香水。復于瓶口內插樹枝。誦此寶藏神本尊真言。
惹敢(二合)婆羅惹鄰捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀
此真言能成一切事。複次大夜叉王大智寶賢。說夜叉心真言。
唵(引)夜乞叉(二合)娑嚩(二合引)賀
此真言亦能成就一切事。
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷上 大正藏第 21 冊 No. 1283 佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷下
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
次下諸部真言。請召發遣供獻加持並皆通用。
阿難哆缽納摩(二合引)野娑嚩(二合引)賀(引)
此是蓮花寶藏真言。
阿難哆商佉(引)野娑嚩(二合引)賀(引)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 如前所述,接下來,取一個裝滿香水和鮮花的閼伽缽(Argha-patra,供水器皿),誦唸寶藏神心真言進行召請。持誦者必須虔誠,不要產生懷疑。如果是夜叉女等,需要分別唸誦她們各自的本真言進行召請。請有德行的智者,召請天中之天大明寶藏神。召請完畢后,用摩羅帝花鬘(Malati,茉莉花環)、色彩美妙的蓮花、優缽羅花(Utpala,藍色蓮花)、迦難摩花(Karnamaka,黃玉蘭)、俱覽吒華(Kurantaka,紅花)、緊輸迦華(Kimsuka,火焰樹花),以及涂香、燒香、燃燈、食物等一切所需之物,依次供獻。然後進行護摩(Homa,火供),用紫礦、安悉香(Benzoin)、龍腦香(Borneo camphor)和白檀香,在寶賢面前,進行一千次護摩,專心供養。在曼拏羅(Mandala,壇城)的四個角安放閼伽瓶,瓶中裝滿五穀五藥和香水,然後在瓶口內插入樹枝,誦唸此寶藏神本尊真言: 『惹敢(二合)婆羅惹鄰捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀』 此真言能成就一切事情。其次,大夜叉王大智寶賢,說夜叉心真言: 『唵(引)夜乞叉(二合)娑嚩(二合引)賀』 此真言也能成就一切事情。 《佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經》捲上 大正藏第 21 冊 No. 1283 《佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經》 《佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經》卷下 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯 接下來是各部的真言,請召、發遣、供獻、加持都可以通用。 『阿難哆缽納摩(二合引)野娑嚩(二合引)賀(引)』 這是蓮花寶藏真言。 『阿難哆商佉(引)野娑嚩(二合引)賀(引)』
【English Translation】 English version As previously mentioned, next, take an Argha-patra (vessel for offering water) filled with fragrant water and beautiful flowers. Recite the Treasure Deity Heart Mantra for invocation. The practitioner must be sincere and not harbor doubts. If it is a Yaksha (male nature spirit) woman, etc., each must recite their respective root mantra for invocation. Invite a virtuous and wise person to invoke the Great Luminous Treasure Deity, the God of Gods. After the invocation, offer Malati (jasmine) flower garlands, beautifully colored lotuses, Utpala (blue lotus) flowers, Karnamaka (yellow magnolia) flowers, Kurantaka (red flower) flowers, Kimsuka (flame tree) flowers, along with scented paste, incense, lamps, food, and all other necessary items in order. Then perform Homa (fire offering), using purple ore, Benzoin, Borneo camphor, and white sandalwood in front of Bao Xian (Treasure Worthy), performing one thousand Homas with focused devotion. Place Argha vases at the four corners of the Mandala (sacred diagram), filling them with five grains, five medicines, and fragrant water. Then insert tree branches into the mouths of the vases, reciting this root mantra of the Treasure Deity: 'Ra-gan (joined) Ba-la Ra-lin-na-da-la (joined, elongated) Ye So-wa (joined, elongated) Ha' This mantra can accomplish all things. Furthermore, the Great Yaksha King, Great Wisdom Treasure Worthy, speaks the Yaksha Heart Mantra: 'Om (elongated) Ya-qi-cha (joined) So-wa (joined, elongated) Ha' This mantra can also accomplish all things. 'The Sutra of the Great Luminous Mandala Ritual of the Treasure Deity Spoken by the Buddha', Volume 1 Taisho Tripitaka Volume 21, No. 1283 'The Sutra of the Great Luminous Mandala Ritual of the Treasure Deity Spoken by the Buddha' 'The Sutra of the Great Luminous Mandala Ritual of the Treasure Deity Spoken by the Buddha', Volume 2 Translated by Dharma Heaven, Tripitaka Master of Western India, Grand Master of Missionary Work, Acting Vice Minister of the Court of Imperial Sacrifices, and Minister of the Imperial Edicts Next are the mantras of the various sections, which can be universally used for invocation, dispatch, offering, and blessing. 'A-nan-da Ba-na-ma (joined, elongated) Ye So-wa (joined, elongated) Ha (elongated)' This is the Lotus Treasure Mantra. 'A-nan-da Shang-qie (elongated) Ye So-wa (joined, elongated) Ha (elongated)'
此是硨磲寶藏真言。
啰惹曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳娑嚩(二合引)賀(引)
此是啰惹哆曩婆夜叉王真言。
摩尼曩(引)婆(引)野(引)馱曩(引)地缽哆曳娑嚩(二合引)賀(引)
此是啰怛曩(二合)曩(引)婆夜叉王真言。
酥曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是酥曩(引)婆夜叉王真言。
暗婆曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是暗婆曩(引)婆夜叉王真言。
你啰曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是羅曩婆夜叉王真言。
吠室啰(二合)摩拏也(二合)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是毗沙門夜叉王真言。
摩賀(引)曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合)賀
此是摩賀(引)曩(引)婆夜叉王真言。
賀啰惹敢(二合)婆迦吽頗吒娑嚩(二合)賀
此是賀啰惹敢(二合)婆夜叉王真言。
惹敢(二合)婆迦野羼捺啰(二合)野娑嚩(二合)賀
此是惹敢(二合)婆迦夜叉王真言。
護努護努喃曩(引)酥細
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 這是硨磲(一種海貝)寶藏真言: 『啰惹曩(引) 婆(引) 野馱曩(引) 地缽哆曳 娑嚩(二合引) 賀(引)』 這是啰惹哆曩(Rajatana)婆夜叉王(Yaksa King)真言: 『摩尼曩(引) 婆(引) 野(引) 馱曩(引) 地缽哆曳 娑嚩(二合引) 賀(引)』 這是啰怛曩(二合)曩(引)(Ratnanana)婆夜叉王(Yaksa King)真言: 『酥曩(引) 婆(引) 野馱曩(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引) 賀』 這是酥曩(引)(Suna)婆夜叉王(Yaksa King)真言: 『暗婆曩(引) 婆(引) 野馱曩(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引) 賀』 這是暗婆曩(引)(Amba)婆夜叉王(Yaksa King)真言: 『你啰曩(引) 婆(引) 野馱曩(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引) 賀』 這是羅曩婆(Ranabho)夜叉王(Yaksa King)真言: 『吠室啰(二合)摩拏也(二合)野馱曩(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引) 賀』 這是毗沙門(Vaisramana)夜叉王(Yaksa King)真言: 『摩賀(引)曩(引) 婆(引) 野馱曩(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合) 賀』 這是摩賀(引)曩(引)婆(Mahanaga)夜叉王(Yaksa King)真言: 『賀啰惹敢(二合)婆迦 吽 頗吒 娑嚩(二合) 賀』 這是賀啰惹敢(二合)婆迦(Harajagambhaka)夜叉王(Yaksa King)真言: 『惹敢(二合)婆迦野 羼捺啰(二合)野 娑嚩(二合) 賀』 這是惹敢(二合)婆迦(Jagambhaka)夜叉王(Yaksa King)真言: 『護努 護努 喃 曩(引) 酥細』
【English Translation】 English version This is the mantra of the treasure of Tridacna (a kind of sea clam): 『Rajanang (im) bhah (im) yadhah nang (im) dhipata ye svaha (twofold im) ha (im)』 This is the mantra of Rajatana Yaksa King: 『Maninang (im) bhah (im) yah (im) dhanam (im) dhipata ye svaha (twofold im) ha (im)』 This is the mantra of Ratnanana Yaksa King: 『Sunang (im) bhah (im) yadhah nang (im) dhipata ye (im) svaha (twofold im) ha』 This is the mantra of Suna Yaksa King: 『Ambang (im) bhah (im) yadhah nang (im) dhipata ye (im) svaha (twofold im) ha』 This is the mantra of Amba Yaksa King: 『Nirang (im) bhah (im) yadhah nang (im) dhipata ye (im) svaha (twofold im) ha』 This is the mantra of Ranabho Yaksa King: 『Vaisramana ya (twofold) ya dhanam (im) dhipata ye (im) svaha (twofold im) ha』 This is the mantra of Vaisramana Yaksa King: 『Mahah (im) nang (im) bhah (im) yadhah nang (im) dhipata ye (im) svaha (twofold) ha』 This is the mantra of Mahanaga Yaksa King: 『Harajagambhaka hum phat svaha (twofold) ha』 This is the mantra of Harajagambhaka Yaksa King: 『Jagambhaka ya chandraya svaha (twofold) ha』 This is the mantra of Jagambhaka Yaksa King: 『Hunu hunu nam nang (im) susu』
拏也(二合)野娑嚩(二合)賀
此是酥細拏夜叉王真言。
賀啰賀啰贊捺啰(二合)細(引)曩(引)野娑嚩(二合引)賀
此是贊捺啰(二合)細(引)曩夜叉王真言。
惹婆曩(引)野娑嚩(二合)賀
此是護摩真言。
若作護摩。用阿波摩陵誐濕柴。以酥酪蜜揾此柴頭。持戒一晝夜。作護摩八千。得大聰明。能令誦人日記一千頌永不忘失。若以阿里迦木根作寶藏神相。可長六指已來。頭戴天冠種種莊嚴。以香花供養。然用阿波摩陵誐濕柴。于酥酪蜜中揾過。作護摩一洛叉。日日得銀錢一百。復說寶藏神心真言。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)摩(引)尼婆捺啰(二合引)野摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)缽哆曳(引)酥(引)嚩(引)酥(引)尾訖里(二合引)尼野彌里致娑嚩(二合引)賀
此寶藏神心真言。能得最上成就。若入水至膝作水護摩誦此真言能獲財利又若以你淫(二合)摩木。可長四指令平正用。持戒畫人畫寶賢相莊嚴具足。以飲食等供獻已。一日三時用焰。多煙少之火。使紫礦作護摩八千。能降伏大財主。
復說別夜叉王心真言文句用圓。亦能令得最上成就。
啰怛曩(二合)婆
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 拿也(二合)野 娑嚩(二合)賀 這是酥細拏夜叉王(Sukshina Yaksha King)真言。 賀啰賀啰 贊捺啰(二合)細(引)曩(引)野 娑嚩(二合引)賀 這是贊捺啰(二合)細(引)曩夜叉王(Chandrasena Yaksha King)真言。 惹婆曩(引)野 娑嚩(二合)賀 這是護摩真言。 若作護摩,用阿波摩陵誐濕柴(Apamarga wood)。以酥酪蜜揾此柴頭,持戒一晝夜,作護摩八千,得大聰明。能令誦人日記一千頌永不忘失。若以阿里迦木根作寶藏神相,可長六指已來,頭戴天冠種種莊嚴。以香花供養,然用阿波摩陵誐濕柴,于酥酪蜜中揾過,作護摩一洛叉(lakh,十萬),日日得銀錢一百。復說寶藏神心真言。 曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野 曩謨(引)摩(引)尼婆捺啰(二合引)野 摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)缽哆曳(引) 酥(引)嚩(引)酥(引)尾訖里(二合引)尼野 彌里致 娑嚩(二合引)賀 此寶藏神心真言,能得最上成就。若入水至膝作水護摩,誦此真言能獲財利。又若以你淫(二合)摩木,可長四指令平正用。持戒畫人畫寶賢相莊嚴具足。以飲食等供獻已,一日三時用焰,多煙少之火,使紫礦作護摩八千,能降伏大財主。 復說別夜叉王心真言文句用圓,亦能令得最上成就。 啰怛曩(二合)婆
【English Translation】 English version Na Ya(two combined) Ya Svaha(two combined) This is the mantra of Sukshina Yaksha King (酥細拏夜叉王). Hara Hara Chandrasena(two combined) Ya Svaha(two combined) This is the mantra of Chandrasena Yaksha King (贊捺啰細曩夜叉王). Java Na Ya Svaha(two combined) This is the Homa mantra. If performing Homa, use Apamarga wood (阿波摩陵誐濕柴). Dip the tip of this wood in ghee, yogurt, and honey. Maintain precepts for one day and night, and perform Homa eight thousand times to gain great wisdom. It enables the reciter to remember a thousand verses a day and never forget them. If you make an image of the Treasure God from the root of the Alika tree, about six fingers long, wearing a heavenly crown and adorned with various ornaments, offer incense and flowers. Then, using Apamarga wood, dipped in ghee, yogurt, and honey, perform Homa one lakh (十萬), and you will receive one hundred silver coins every day. Now, I will recite the Treasure God's heart mantra. Namo Ratna Trayaya Namo Mani Bhadraya Maha Yaksha Senapati Suva Suvikriniya Militi Svaha This Treasure God's heart mantra can attain the highest accomplishment. If you enter the water up to your knees and perform water Homa, reciting this mantra can bring wealth and benefits. Also, if you use Nimba wood (你淫摩木), about four fingers long and straight, maintain precepts and draw an image of the Treasure Worthy, fully adorned. After offering food and drink, use a flame with much smoke and little fire three times a day, and use purple ore to perform Homa eight thousand times, you can subdue a great wealthy person. Again, I will recite the phrases of the separate Yaksha King's heart mantra, using a circular form, which can also lead to the highest accomplishment. Ratna Bha
捺啰(二合)哆帝三摩野摩努瑟摩(二合)啰摩尼婆捺啰(二合)野婆誐嚩睹(引)夜(引)唧哆娑睹(二合)馱摩馱摩摩(引)唧啰摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)必鄰(二合)哆睹嚕睹嚕摩(引)尼婆捺啰(二合)睹嚕睹嚕摩(引)尼婆捺啰(二合)俱致俱致摩(引)尼婆捺啰(二合)睹致睹致摩(引)尼婆捺啰(二合)帝致帝致摩尼婆捺啰(二合)娑嚩(二合引)賀
復有壇法不揀吉星曜日。亦不假持戒之者。但用阿里迦木或你淫(二合)摩木及別樹木作寶賢相。以香花供養。就日中用白芥子菜油。塗在寶賢像身。誦前真言百千遍。日得八錢。得已須令使盡。不得留一錢日日如是。
寶藏神復說真言儀軌。令持誦者先自乞食持齋。誦根本真言三洛叉。然後于如來前設大供獻。誦真言八千能得多財。
次明水護摩每日以手掬水。而卻傾下水中。如是至百掬或千掬。對賢聖前而伸供獻。如是至六個月能得大財。
次說入大曼拏羅諸部灌頂真言。
惹敢(二合)婆曩吒謨吒迦(引)野娑嚩(二合引)賀
此是謨吒迦夜叉女真言。
啰訖哆(二合)即以(二合)賀嚩(二合)娑嚩(二合引)賀
此是啰訖哆𡁠嚩夜叉女真言。
摩護(引)那啰(引
【現代漢語翻譯】 捺啰哆帝三摩野摩努瑟摩啰摩尼婆捺啰野婆誐嚩睹夜唧哆娑睹馱摩馱摩摩唧啰摩賀藥乞叉細曩必鄰哆睹嚕睹嚕摩尼婆捺啰睹嚕睹嚕摩尼婆捺啰俱致俱致摩尼婆捺啰睹致睹致摩尼婆捺啰帝致帝致摩尼婆捺啰娑嚩賀
現代漢語譯本: 又有壇法,不選擇吉星曜日,也不需要持戒的人。只需用阿里迦木(Arjuna tree)或你淫摩木(Neem tree,印度楝樹)以及其他樹木,製作寶賢像(Bao Xian Xiang,a statue representing a virtuous deity),用香花供養。在正午時分,用白芥子菜油塗在寶賢像身上,誦唸之前的真言一百千遍,每天可得八錢。得到后必須全部用完,不得留下一錢,每天都這樣做。
寶藏神(Bao Zang Shen,God of Treasure)又說了真言儀軌,讓持誦者先自己乞食持齋,誦唸根本真言三十萬遍,然後在如來(Rulai,Tathagata)前設定大的供獻,誦唸真言八千遍就能獲得很多財富。
其次說明水護摩(Water Homa)的方法,每天用手掬水,然後傾倒在水中,這樣重複一百次或一千次,對著賢聖(Xian Sheng,sages and saints)面前進行供獻,這樣持續六個月就能獲得巨大的財富。
接下來講述進入大曼拏羅(Da Mandala,Great Mandala)諸部灌頂真言。
惹敢婆曩吒謨吒迦野娑嚩賀
這是謨吒迦夜叉女(Muzhajiayasha Nu,Mochaka Yaksha)真言。
啰訖哆即以賀嚩娑嚩賀
這是啰訖哆𡁠嚩夜叉女(Luqi Duo Ye Po Yasha Nu,Rakhta Yaksha)真言。
摩護那啰
【English Translation】 Nara Dadi Samaya Manusma Ramani Banaraya Bagawadu Yaji Duoduo Mamo Jila Maha Yaocha Xina Biling Du Ludu Ludu Mani Banara Dudu Ludu Mani Banara Juchi Juchi Mani Banara Duchi Duchi Mani Banara Didi Didi Mani Banara Suowa He.
English version: Furthermore, there is a mandala method that does not require selecting auspicious stars or days, nor does it require those who uphold precepts. Simply use Arjuna wood or Neem wood, as well as other types of wood, to create an image of Bao Xian Xiang (a statue representing a virtuous deity), and make offerings of incense and flowers. At midday, apply white mustard vegetable oil to the body of the Bao Xian Xiang, and recite the previous mantra one hundred thousand times. Each day, you will obtain eight coins. Once obtained, you must use them all up, without keeping a single coin. Do this every day.
The Bao Zang Shen (God of Treasure) further spoke of the mantra rituals, instructing practitioners to first beg for food and observe a fast, reciting the root mantra three hundred thousand times. Then, in front of the Rulai (Tathagata), set up a grand offering, and reciting the mantra eight thousand times will enable you to obtain much wealth.
Next, it explains the Water Homa method. Each day, scoop water with your hands and pour it back into the water, repeating this one hundred or one thousand times. Make offerings in front of the Xian Sheng (sages and saints). Continuing this for six months will enable you to obtain great wealth.
Next, it speaks of the initiation mantras for entering the various sections of the Great Mandala (Da Mandala).
Re Gan Po Nong Zha Muzha Jia Ye Suowa He.
This is the mantra of Muzhajiayasha Nu (Mochaka Yaksha).
Luo Qi Duo Ji Yi He Po Suowa He.
This is the mantra of Luqi Duo Ye Po Yasha Nu (Rakhta Yaksha).
Mo Hu Na Luo
)野娑嚩(二合引)賀
此是摩護那羅夜叉女真言。
尾摩羅尾摩羅捺里舍(二合)你阿(引)夜(引)呬娑嚩(二合)賀尾摩羅(引)尾摩羅尾舍(引)羅曩野你(引)冒馱(引)野娑嚩(二合引)賀
此是尾摩羅尾舍羅夜叉女真言。
贊捺啰(二合引)輸摩帝贊捺里(二合引)贊捺啰(二合)摩帝娑嚩(二合引)賀
此是贊捺啰輸摩帝夜叉女真言。
阿嚩賀你酥路左曩唵(引)贊捺啰(二合)缽納彌(二合引)娑嚩(二合引)賀缽納摩(二合)娑啰(引)酥訥嚕(二合)摩努(引)啰彌(引)娑嚩(二合引)賀酥部嚕(二合)嚩(引)護缽啰(二合)怛也(二合)野娑嚩(二合引)賀嚩護嚩呬你(二合)末隸伽吒具(引)致娑嚩(二合引)賀
此是摩賀彌伽夜叉女等真言。
酥枳(引)舍摩(引)隸枳(引)舍波里尼娑嚩(二合引)賀
此是酥枳舍夜叉女真言。
嚩曩摩(引)隸摩(引)隸你娑嚩(二合引)賀
此是摩曩摩羅夜叉女真言。
烏里底(二合)瑟吒(二合)布室左(二合)隸(引)娑嚩(二合引)賀
此是布左隸夜叉女真言。
訥嚕(二合)摩摩(引)隸迦(引)迦(引)隸賀隸訥嚕(二合)彌(引)枳隸
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:唵(ong) 野(ye) 娑嚩(suo) 賀(he)(二合引)
這是摩護那羅(Mahunala)夜叉女真言。
尾摩羅(weimoluo) 尾摩羅(weimoluo) 捺里舍(nalishe)(二合)你(ni) 阿(a)(引)夜(ye)(引)呬(xi) 娑嚩(suo)(二合)賀(he) 尾摩羅(weimoluo)(引)尾摩羅(weimoluo) 尾舍(weishe)(引)羅(luo) 曩(nang)野(ye)你(ni)(引)冒馱(motuo)(引)野(ye) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是尾摩羅尾舍羅(Vimalavisala)夜叉女真言。
贊捺啰(zhanzhala)(二合引)輸摩帝(shumodi) 贊捺里(zhanzhali)(二合引)贊捺啰(zhanzhala)(二合)摩帝(moti) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是贊捺啰輸摩帝(Chandrasumati)夜叉女真言。
阿(a)嚩(wa)賀(he)你(ni) 酥(su)路(lu)左(zuo)曩(nang) 唵(ong)(引)贊捺啰(zhanzhala)(二合)缽納彌(bonami)(二合引)娑嚩(suo)(二合引)賀(he) 缽納摩(bonamo)(二合)娑啰(suoluo)(引)酥(su)訥嚕(nelu)(二合)摩(mo)努(nu)(引)啰(luo)彌(mi)(引)娑嚩(suo)(二合引)賀(he) 酥(su)部嚕(bulu)(二合)嚩(wa)(引)護(hu)缽啰(boluo)(二合)怛也(daye)(二合)野(ye) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he) 嚩(wa)護(hu)嚩(wa)呬(xi)你(ni)(二合)末(mo)隸(li)伽(qie)吒(zha)具(ju)(引)致(zhi) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是摩賀彌伽(Mahamegha)夜叉女等真言。
酥(su)枳(zhi)舍(she)摩(mo)(引)隸(li)枳(zhi)舍(she)波(bo)里(li)尼(ni) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是酥枳舍(Sukesha)夜叉女真言。
嚩(wa)曩(nang)摩(mo)(引)隸(li)摩(mo)(引)隸(li)你(ni) 娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是摩曩摩羅(Manomala)夜叉女真言。
烏(wu)里(li)底(di)(二合)瑟吒(secha)(二合)布(bu)室(shi)左(zuo)(二合)隸(li)(引)娑嚩(suo)(二合引)賀(he)
這是布左隸(Pujali)夜叉女真言。
訥嚕(nelu)(二合)摩(mo)摩(mo)(引)隸(li)迦(jia)(引)迦(jia)(引)隸(li)賀(he)隸(li)訥嚕(nelu)(二合)彌(mi)(引)枳(zhi)隸(li)
English version: Om Ya Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Mahunala (name of a Yaksha woman).
Vimala Vimala Nadrisha (two combined) Ni A (elongated) Ya (elongated) Hi Svaha (two combined) Vimala (elongated) Vimala Visala Nayani (elongated) Bodhaya Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Vimalavisala (name of a Yaksha woman).
Chandrasumati Chandrali Chandramati Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Chandrasumati (name of a Yaksha woman).
Avahani Sulochana Om (elongated) Chandrapadmi (two combined and elongated) Svaha (two combined and elongated) Padmasara Sudruma Anurami (elongated) Svaha (two combined and elongated) Subhru Vahu Prattyaya (two combined) Ya Svaha (two combined and elongated) Vahu Vahini Mali Ghataghuti Svaha (two combined and elongated).
These are the mantras of the Yaksha women Mahamegha (name of a Yaksha).
Sukesha Mali Kesha Parini Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Sukesha (name of a Yaksha woman).
Vanamali Mali Ni Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Manomala (name of a Yaksha woman).
Udrishta Pushchali (two combined) (two combined) Li (elongated) Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Pujali (name of a Yaksha woman).
Druma Mamali Kaka Kali Hali Drumi Kili.
【English Translation】 English version: Om Ya Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Mahunala (name of a Yaksha woman).
Vimala Vimala Nadrisha (two combined) Ni A (elongated) Ya (elongated) Hi Svaha (two combined) Vimala (elongated) Vimala Visala Nayani (elongated) Bodhaya Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Vimalavisala (name of a Yaksha woman).
Chandrasumati Chandrali Chandramati Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Chandrasumati (name of a Yaksha woman).
Avahani Sulochana Om (elongated) Chandrapadmi (two combined and elongated) Svaha (two combined and elongated) Padmasara Sudruma Anurami (elongated) Svaha (two combined and elongated) Subhru Vahu Prattyaya (two combined) Ya Svaha (two combined and elongated) Vahu Vahini Mali Ghataghuti Svaha (two combined and elongated).
These are the mantras of the Yaksha women Mahamegha (name of a Yaksha).
Sukesha Mali Kesha Parini Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Sukesha (name of a Yaksha woman).
Vanamali Mali Ni Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Manomala (name of a Yaksha woman).
Udrishta Pushchali (two combined) (two combined) Li (elongated) Svaha (two combined and elongated).
This is the mantra of the Yaksha woman Pujali (name of a Yaksha woman).
Druma Mamali Kaka Kali Hali Drumi Kili.
枳隸娑嚩(二合引)賀迦摩摩(引)隸你尾羅(引)悉你娑嚩(二合引)賀迦摩摩隸薩里嚩(二合引)禰(引)嚩薩里嚩(二合)誐啰(二合)摩努(引)惹尾(引)婆誐嚩帝娑嚩(二合)賀摩努(引)惹嚩(引)迦(引)摩嚕閉(引)婆(引)尾你娑嚩(二合)賀
此是迦摩嚕閉等夜叉女真言。
酥嚕(二合)哆嚩(引)吉也(二合)緊迦里娑嚩(二合)賀
此是酥嚕哆嚩(引)吉也(二合)夜叉女真言。
酥捺里舍(二合)你(引)迦(引)彌你娑嚩(二合)賀
此是酥那裡舍曩夜叉女真言。
摩護(引)誐里(二合引)婆焰迦里娑嚩(二合)賀
此是摩護仡啰夜叉女真言。
印捺啰(二合引)野禰(引)嚩(引)地缽哆野娑嚩(二合)賀
此是帝釋心真言。
阿誐曩(二合引)曳(引)賀尾也(二合)地缽多曳(引)娑嚩(二合)賀
此是火天真言。
夜摩(引)野必里(二合引)哆(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是夜摩天心真言。
乃(引)里怛也(二合)曳(引)洛乞叉(二合)娑(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合)賀
此是乃乙里帝心真言。
嚩嚕拏也(二合)野惹羅(引)地缽哆曳
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 枳隸娑嚩(二合引)賀,迦摩摩(引)隸你尾羅(引)悉你娑嚩(二合引)賀,迦摩摩隸薩里嚩(二合引)禰(引)嚩薩里嚩(二合)誐啰(二合)摩努(引)惹尾(引)婆誐嚩帝娑嚩(二合)賀,摩努(引)惹嚩(引)迦(引)摩嚕閉(引)婆(引)尾你娑嚩(二合)賀。 這是迦摩嚕閉(Kamarupi,慾望形態)等夜叉女的真言。 酥嚕(二合)哆嚩(引)吉也(二合)緊迦里娑嚩(二合)賀。 這是酥嚕哆嚩(引)吉也(二合)(Surutavakya,聽從言語)夜叉女的真言。 酥捺里舍(二合)你(引)迦(引)彌你娑嚩(二合)賀。 這是酥那裡舍曩(Sunadarshana,美妙顯現)夜叉女的真言。 摩護(引)誐里(二合引)婆焰迦里娑嚩(二合)賀。 這是摩護仡啰(Mahogra,大恐怖)夜叉女的真言。 印捺啰(二合引)野禰(引)嚩(引)地缽哆野娑嚩(二合)賀。 這是帝釋(Indra,天帝)的心真言。 阿誐曩(二合引)曳(引)賀尾也(二合)地缽多曳(引)娑嚩(二合)賀。 這是火天(Agni,火焰之神)的真言。 夜摩(引)野必里(二合引)哆(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀。 這是夜摩天(Yama,閻摩)的心真言。 乃(引)里怛也(二合)曳(引)洛乞叉(二合)娑(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合)賀。 這是乃乙里帝(Nairrti,西南方守護神)的心真言。 嚩嚕拏也(二合)野惹羅(引)地缽哆曳
【English Translation】 English version Jili svaha, Kamamali ni Vilasini svaha, Kamamali sarva deva sarva graha manuja Vibhagavati svaha, Manuja vaka Kamarupi bhavini svaha. This is the mantra of the Yaksha woman Kamarupi (Kamarupi, having the form of desire), and others. Suruta vakya kinkari svaha. This is the mantra of the Yaksha woman Surutavakya (Surutavakya, she who obeys words). Sunadarshani Kamini svaha. This is the mantra of the Yaksha woman Sunadarshana (Sunadarshana, beautiful appearance). Mahogari bhayamkari svaha. This is the mantra of the Yaksha woman Mahogra (Mahogra, great terror). Indraya deva adhipataye svaha. This is the heart mantra of Indra (Indra, lord of the gods). Aganaye havya adhipataye svaha. This is the mantra of Agni (Agni, god of fire). Yamaya preta adhipataye svaha. This is the heart mantra of Yama (Yama, lord of death). Nairrtye Rakshasa adhipataye svaha. This is the heart mantra of Nairrti (Nairrti, guardian of the southwest). Varunaya jala adhipataye
(引)娑嚩(二合引)賀
此是水天心真言。
嚩(引)野尾(引)按哆里乞叉(二合引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是風天心真言。
俱尾(引)啰(引)野馱曩缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是俱尾羅心真言。
伊舍曩(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
此是伊舍曩天心真言。
惹里馱(二合)沒啰(二合)憾摩(二合)尼所(二合)娑嚩(二合引)賀
此是大梵天心真言。
阿冒(引)尾瑟拏(二合)吠(引)娑嚩(二合引)賀
此是那羅延天心真言。
阿你嚩里哆(二合)曩(引)野娑嚩(二合引)賀
此是金剛心真言。
賀啰(二合)哆(引)娑曩(引)野娑嚩(二合引)賀
此是槊心真言。
摩賀(引)寫(引)摩(引)野娑嚩(二合引)賀
此是杖心真言。
佉陵誐(二合)尾摩羅馱(引)里尼娑嚩(二合引)賀
此是劍心真言。
嚩嚕拏嚩摩(引)野娑嚩(二合引)賀
此是罥索心真言。
缽啰(二合)普敢(二合)惹曩野娑嚩(二合引)賀
此是幢心真言。
摩賀(引)燥(引)摩也(二合)啰娑摩曳
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 (引)娑嚩(二合引)賀 這是水天(Varuna)心真言。 嚩(引)野尾(引)按哆里乞叉(二合引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 這是風天(Vayu)心真言。 俱尾(引)啰(引)野馱曩缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 這是俱尾羅(Kuvera)心真言。 伊舍曩(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 這是伊舍曩天(Ishana)心真言。 惹里馱(二合)沒啰(二合)憾摩(二合)尼所(二合)娑嚩(二合引)賀 這是大梵天(Brahma)心真言。 阿冒(引)尾瑟拏(二合)吠(引)娑嚩(二合引)賀 這是那羅延天(Narayana)心真言。 阿你嚩里哆(二合)曩(引)野娑嚩(二合引)賀 這是金剛(Vajra)心真言。 賀啰(二合)哆(引)娑曩(引)野娑嚩(二合引)賀 這是槊心真言。 摩賀(引)寫(引)摩(引)野娑嚩(二合引)賀 這是杖心真言。 佉陵誐(二合)尾摩羅馱(引)里尼娑嚩(二合引)賀 這是劍心真言。 嚩嚕拏嚩摩(引)野娑嚩(二合引)賀 這是罥索(Pasha)心真言。 缽啰(二合)普敢(二合)惹曩野娑嚩(二合引)賀 這是幢(Dhvaja)心真言。 摩賀(引)燥(引)摩也(二合)啰娑摩曳
【English Translation】 English version (Invocation) Svaha This is the heart mantra of Varuna (water deity). Vayuve antariksha adhipataye svaha This is the heart mantra of Vayu (wind deity). Kuveraya dhana pataye svaha This is the heart mantra of Kuvera (god of wealth). Ishanaya dhana adhipataye svaha This is the heart mantra of Ishana (a form of Shiva). Jalidha brahmmani so svaha This is the heart mantra of Brahma (the creator god). Aum vishnave svaha This is the heart mantra of Narayana (a form of Vishnu). Anivartana ya svaha This is the heart mantra of Vajra (diamond/thunderbolt). Harata sanaya svaha This is the heart mantra of the spear. Mahashayamaya svaha This is the heart mantra of the staff. Khalinga vimala dharini svaha This is the heart mantra of the sword. Varuna vamaya svaha This is the heart mantra of the noose (Pasha). Prapugam janaya svaha This is the heart mantra of the banner (Dhvaja). Mahajausamayarasamaye
娑嚩(二合引)賀
此是輪心真言。
左(引)隸(引)閉孕(二合)誐隸(引)娑嚩(二合引)賀
此是三股叉心真言。並結界同用。
娑啰捺(引)野娑嚩(二合引)賀
此是弓箭真言。
唵(引)惹里馱(二合)惹羅嚩(口)啰(二合)半惹啰(引)野娑嚩(二合)賀
此是金剛網真言。
如是各各本尊真言。一一持誦加持賢瓶。所有入曼拏羅弟子。用此賢瓶而與灌頂。令得富貴吉祥。若入大曼拏羅。志心依法虔誠灌頂。復能得見寶藏神。三時教敕通達大印。復作護摩以二十種物作廣大供獻。誦聖天及大夜叉王本尊真言。一日三時隨力供養。得三昧真言最上成就為自擁護。
佛言我今復說所作精熟最上印法及真言句。爾時大夜叉王等。心生渴仰請佛宣說。
爾時世尊遍觀大會。作師子吼告言。汝等諦聽諦聽。今此寶藏神真言印法具大慈悲。難調伏者而能調伏。與一切眾產生就一切勝利之事。夜叉王等右膝著地。合掌向佛默然而聽。
爾時世尊。如大師子自在無畏說真言印。二手平掌相併。二中指相交。二無名指如針。屈第三節。二頭指附無名指。大指順依頭指。二小指如針。此是寶藏神根本印。此印結中間。得寶藏神現身。觀察誦人得施
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 娑嚩(二合引)賀 (svāhā):這是輪心真言。 左(引)隸(引)閉孕(二合)誐隸(引)娑嚩(二合引)賀 (vāṃ līṃ viṃgāṃ līṃ svāhā):這是三股叉心真言。並結界同用。 娑啰捺(引)野娑嚩(二合引)賀 (sara nadyā svāhā):這是弓箭真言。 唵(引)惹里馱(二合)惹羅嚩(口)啰(二合)半惹啰(引)野娑嚩(二合)賀 (oṃ jali dhra jala vara paṃjarā ya svāhā):這是金剛網真言。 如是各各本尊真言。一一持誦加持賢瓶。所有入曼拏羅 (maṇḍala,壇城) 弟子。用此賢瓶而與灌頂。令得富貴吉祥。若入大曼拏羅 (maṇḍala,壇城)。志心依法虔誠灌頂。復能得見寶藏神。三時教敕通達大印。復作護摩以二十種物作廣大供獻。誦聖天及大夜叉王本尊真言。一日三時隨力供養。得三昧真言最上成就為自擁護。 佛言我今復說所作精熟最上印法及真言句。爾時大夜叉王等。心生渴仰請佛宣說。 爾時世尊遍觀大會。作師子吼告言。汝等諦聽諦聽。今此寶藏神真言印法具大慈悲。難調伏者而能調伏。與一切眾產生就一切勝利之事。夜叉王等右膝著地。合掌向佛默然而聽。 爾時世尊。如大師子自在無畏說真言印。二手平掌相併。二中指相交。二無名指如針。屈第三節。二頭指附無名指。大指順依頭指。二小指如針。此是寶藏神根本印。此印結中間。得寶藏神現身。觀察誦人得施
【English Translation】 English version Svāhā: This is the mantra of the wheel's essence. Vāṃ līṃ viṃgāṃ līṃ svāhā: This is the mantra of the trident's essence. It is also used for establishing boundaries. Sara nadyā svāhā: This is the mantra of the bow and arrow. Oṃ jali dhra jala vara paṃjarā ya svāhā: This is the mantra of the vajra (diamond) net. Thus, each respective mantra of the principal deities should be recited and used to bless the auspicious vase. All disciples entering the maṇḍala (sacred enclosure) should be initiated using this auspicious vase, so that they may obtain wealth and good fortune. If one enters the great maṇḍala (sacred enclosure) and is initiated with sincere devotion according to the Dharma, one will be able to see the Treasure Deity. Through the instructions given at the three times of day, one will master the great mudrā (hand gesture). Furthermore, one should perform a homa (fire ritual), making extensive offerings with twenty kinds of items. Recite the principal deity mantras of the Holy Deva and the Great Yaksha King. Offerings should be made three times a day according to one's ability, and one will obtain the supreme accomplishment of the samadhi (state of meditative consciousness) mantra for self-protection. The Buddha said, 'I will now further explain the most excellent mudrā (hand gesture) methods and mantra phrases that have been thoroughly practiced.' At that time, the Great Yaksha Kings, et al., felt a longing and requested the Buddha to expound upon them. Then, the World-Honored One surveyed the assembly and, making a lion's roar, proclaimed, 'You all listen attentively! This Treasure Deity mantra and mudrā (hand gesture) method possesses great compassion. It can subdue those who are difficult to tame and enables all sentient beings to accomplish all victorious deeds.' The Yaksha Kings, et al., knelt on their right knees, joined their palms, and silently listened to the Buddha. At that time, the World-Honored One, like a great lion, freely and fearlessly spoke of the mantra and mudrā (hand gesture). Bring both hands together, palms flat and parallel. Interlock the two middle fingers. Bend the third joint of the two ring fingers like needles. Attach the two index fingers to the ring fingers. Let the thumbs rest along the index fingers. Make the two little fingers like needles. This is the fundamental mudrā (hand gesture) of the Treasure Deity. By forming this mudrā (hand gesture) in the middle, one can cause the Treasure Deity to manifest. The deity will observe the reciter and bestow gifts.
愿成就。誦此真言。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜野(引)曩謨摩(引)尼婆捺啰(二合引)野摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)缽哆曳(引)唵(引)惹敢(二合)婆羅惹鄰捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀
此真言及印。于自身上五處用之。作此法時彼持誦人。如自為寶藏神。
次作左鄰捺啰夜叉王印。以二手合拳小指如針。誦此真言。
唵(引)左鄰(引)捺啰(二合引)野娑嚩(二合引)賀
此真言印。能令夜叉王而作擁護。
次作目契夜叉王印。以手合拳小指入掌。無名指如針誦此真言。
唵(引)目契孕(二合)捺啰(二合)野娑嚩(二合引)賀
此真言印。亦能擁護誦人。
次作一切夜叉女印。以小指入掌。無名指屈第三節。誦此真言。
唵(引)惡你
此真言印亦能擁護。召請亦得用。
次作曼拏羅墻印。以二手合拳。頭指各各如針。誦此真言。
唵(引)左鄰捺啰(二合)滿馱禰苦𠷑吒
次作曼拏羅上面網印。前印相卻令頭指相合如針。誦此真言。
唵(引)目契孕(二合)捺啰(二合引)野𠷑吒
次作曼拏羅橛印。以二手作拳。垂手向地。誦此真言。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 願望成就。誦唸此真言: 曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜野(引)(皈依三寶) 曩謨摩(引)尼婆捺啰(二合引)野(皈依摩尼跋陀羅) 摩賀(引)藥乞叉(二合)細(引)曩(引)缽哆曳(引)(偉大的藥叉 सेनापति) 唵(引) 惹敢(二合)婆羅惹鄰捺啰(二合引)野 娑嚩(二合引)賀(愿一切成就) 此真言及手印,用於自身五個部位。行此法時,持誦之人如同自身成為寶藏神。 接著作左鄰捺啰(Jalandhara)夜叉王印。雙手合拳,小指如針。誦唸此真言: 唵(引) 左鄰(引)捺啰(二合引)野 娑嚩(二合引)賀(愿Jalandhara成就) 此真言印,能令夜叉王前來擁護。 接著作目契(Mukha)夜叉王印。雙手合拳,小指入掌,無名指如針。誦唸此真言: 唵(引) 目契孕(二合)捺啰(二合)野 娑嚩(二合引)賀(愿Mukha成就) 此真言印,也能擁護誦持之人。 接著作一切夜叉女印。小指入掌,無名指屈第三節。誦唸此真言: 唵(引) 惡你 此真言印也能擁護,召請時也可使用。 接著作曼拏羅(Mandala,壇城)墻印。雙手合拳,頭指各如針。誦唸此真言: 唵(引) 左鄰捺啰(二合)滿馱禰 苦𠷑吒 接著作曼拏羅上面網印。保持前印相,令頭指相合如針。誦唸此真言: 唵(引) 目契孕(二合)捺啰(二合引)野 𠷑吒 接著作曼拏羅橛印。雙手作拳,垂手向地。誦唸此真言:
【English Translation】 English version May accomplishment be achieved. Recite this mantra: Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels). Namo Mani Bhadraya (Homage to Mani Bhadra). Maha Yaksha Senapataye (To the great Yaksha general). Om Jalandharaya Svaha (May Jalandhara be accomplished). This mantra and mudra (hand seal) are applied to five places on one's body. When performing this practice, the practitioner is as if he himself is the God of Treasure. Next, perform the Jalandhara (Jalandhara) Yaksha King mudra. With both hands making fists, the little fingers like needles. Recite this mantra: Om Jalandharaya Svaha (May Jalandhara be accomplished). This mantra and mudra can cause the Yaksha King to come and protect. Next, perform the Mukha (Mukha) Yaksha King mudra. With hands making fists, the little fingers inside the palms, the ring fingers like needles. Recite this mantra: Om Mukhyam Dharaya Svaha (May Mukha be accomplished). This mantra and mudra can also protect the reciter. Next, perform the mudra of all Yaksha women. With the little fingers inside the palms, the ring fingers bent at the third joint. Recite this mantra: Om Agni This mantra and mudra can also protect and can be used for summoning. Next, perform the Mandala (Mandala) wall mudra. With both hands making fists, the index fingers each like needles. Recite this mantra: Om Jalandhara Bandhani Hum Phat Next, perform the Mandala upper net mudra. Keep the previous mudra posture, but make the index fingers meet like needles. Recite this mantra: Om Mukhyam Dharaya Phat Next, perform the Mandala peg mudra. With both hands making fists, lower the hands towards the ground. Recite this mantra:
唵(引)賀里(二合)入
次召請七眷屬印。如前根本印屈大指。誦此真言。
曀呬曀呬祖嚕祖嚕惹羅娑野曩必里(二合)夜(引)野娑嚩(二合引)賀
如是儀則。能令七眷屬皆來集會。
次作獻閼伽水印。以二手作掬。大指及頭指附著中指。誦此真言。
唵(引)藥羼曩那(引)曳捺啰(二合)馱曩必里(二合)野缽舍也(二合)缽舍也(二合引)娑嚩(二合引)賀
次作獻座印。合掌舉手三雙指屈第三節。中指磔開大指各各相離。此是寶藏神師子座印。此印結中間。夜叉王並眷屬同坐師子座。於一切愿誦此真言。
唵(引)惹敢(二合)婆羅惹鄰捺啰(二合)伊那摩(引)娑曩摩里伽(二合)娑嚩(二合引)賀
次結洗浴印。請召寶藏神並眷屬洗浴。以二手作掬。小指相交。二無名指安入掌中。二中指如針。頭指附中指第三節。大指亦附頭指。誦此真言。
唵(引)娑曩(二合引)曩必里(二合)野伽吒伽吒供婆惹羅娑嚩(二合引)賀
次結獻衣印。以二手相併如掌衣物。誦此真言。
乃(引)里哆(引)野啰(引)叉娑(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀
次輪誦諸部真言發遣賢聖。
嚩嚕拏(引)野俱嚩啰(引)地
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(引) 賀里(二合):召喚的意思。 接下來是召喚七眷屬的手印。像之前的根本印一樣彎曲大拇指,誦唸這個真言: 曀呬 曀呬 祖嚕 祖嚕 惹羅娑野 曩必里(二合)夜(引)野 娑嚩(二合引)賀 按照這樣的儀軌,能夠讓七眷屬都前來集會。 接下來製作獻閼伽水的手印。用雙手做成掬水的姿勢,大拇指和食指附著在中指上,誦唸這個真言: 唵(引) 藥羼曩 那(引)曳 捺啰(二合)馱曩 必里(二合)野 缽舍也(二合) 缽舍也(二合引) 娑嚩(二合引)賀 接下來製作獻座的手印。合掌舉起手,三雙手指彎曲第三節,中指分開,大拇指各自離開。這是寶藏神(指夜叉王)的獅子座印。這個手印結在中間,夜叉王和眷屬一同坐在獅子座上。對於一切願望誦唸這個真言: 唵(引) 惹敢(二合) 婆羅惹 鄰捺啰(二合) 伊那摩(引) 娑曩摩里伽(二合) 娑嚩(二合引)賀 接下來結洗浴印。請寶藏神和眷屬洗浴。用雙手做成掬水的姿勢,小指交叉,兩個無名指安放在掌中,兩個中指像針一樣豎起,食指附在中指的第三節,大拇指也附在食指上,誦唸這個真言: 唵(引) 娑曩(二合引) 曩必里(二合)野 伽吒 伽吒 供婆 惹羅 娑嚩(二合引)賀 接下來結獻衣印。用雙手合在一起像拿著衣物一樣,誦唸這個真言: 乃(引) 里哆(引)野 啰(引)叉娑(引) 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 接下來輪流誦唸諸部真言,遣送賢聖。 嚩嚕拏(引)野 俱嚩啰(引)地: 尾聲,沒有明確含義。
【English Translation】 English version Om(seed syllable) Hari(two combined): Meaning invocation. Next, make the mudra (hand gesture) for summoning the seven family members. Like the previous fundamental mudra, bend the thumbs and recite this mantra: Ehi Ehi Juru Juru Jarasaaya Nanapriyaaya Svaha According to these rituals, it can cause all seven family members to come together. Next, make the mudra for offering arghya (water). Make a cupping gesture with both hands, with the thumbs and index fingers attached to the middle fingers, and recite this mantra: Om Yakshana Nadaya Dradhana Priyaaya Pashyaya Pashyaya Svaha Next, make the mudra for offering a seat. Join the palms together and raise the hands, bend the third section of three pairs of fingers, spread the middle fingers apart, and separate the thumbs from each other. This is the lion seat mudra of the Treasure God (referring to Yaksha King). This mudra is formed in the middle, and the Yaksha King and his family members sit together on the lion seat. For all wishes, recite this mantra: Om Jagam Bharaja Ranjanendraya Namah Samalika Svaha Next, form the bathing mudra. Invite the Treasure God and his family members to bathe. Make a cupping gesture with both hands, cross the little fingers, place the two ring fingers into the palms, raise the two middle fingers like needles, attach the index fingers to the third section of the middle fingers, and also attach the thumbs to the index fingers, and recite this mantra: Om Snana Priya Gata Gata Kumbha Jala Svaha Next, form the mudra for offering clothes. Join both hands together as if holding clothes, and recite this mantra: Nai Ritaya Rakshasa Adhipataye Svaha Next, recite the mantras of all the sections in turn, and send off the virtuous and holy beings. Varunaya Kuvaradhi: Ending sound, without clear meaning.
缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀嚩(引)野尾孕(二合引)哆里乞叉(二合引)地缽哆野娑嚩(二合引)賀俱尾(引)啰(引)野馱曩(引)地缽哆曳娑嚩(二合引)賀伊舍(引)曩(引)野部哆(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀烏里馱(二合)沒啰(二合)憾摩(二合)尼娑嚩(二合引)賀冒吠(引)瑟拏(二合)尾(引)娑嚩(二合引)賀阿尾挽帝迦(引)野娑嚩(二合引)賀嚩日啰(二合)護哆(引)娑曩(引)野娑嚩(二合引)賀設訖帝(二合)摩寫(引)摩(引)野娑嚩(二合引)賀難拏(引)佉陵誐(二合)尾摩羅左里尼娑嚩(二合引)賀嚩嚕拏哆摩里嚩(二合)賀(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀播(引)世(引)缽啰(二合)普敢(二合)惹曩野娑嚩(二合)賀特嚩(二合)惹摩賀(引)燥摩也(二合)啰娑摩(二合)曳(引)娑嚩(二合)賀作羯啰(二合)么(引)羅閉孕(二合)誐隸(引)娑嚩(二合引)賀怛里(二合)輸羅摩(引)羅閉孕(二合)誐隸娑嚩(二合引)賀禰舍滿馱娑啰那(引)野娑嚩(二合引)賀烏里馱(二合)惹羅嚩日啰(二合)半惹啰娑嚩(二合引)賀
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷下
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀嚩(引)野尾孕(二合引)哆里乞叉(二合引)地缽哆野娑嚩(二合引)賀俱尾(引)啰(引)野馱曩(引)地缽哆曳娑嚩(二合引)賀伊舍(引)曩(引)野部哆(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀烏里馱(二合)沒啰(二合)憾摩(二合)尼娑嚩(二合引)賀冒吠(引)瑟拏(二合)尾(引)娑嚩(二合引)賀阿尾挽帝迦(引)野娑嚩(二合引)賀嚩日啰(二合)護哆(引)娑曩(引)野娑嚩(二合引)賀設訖帝(二合)摩寫(引)摩(引)野娑嚩(二合引)賀難拏(引)佉陵誐(二合)尾摩羅左里尼娑嚩(二合引)賀嚩嚕拏哆摩里嚩(二合)賀(引)曳(引)娑嚩(二合引)賀播(引)世(引)缽啰(二合)普敢(二合)惹曩野娑嚩(二合)賀特嚩(二合)惹摩賀(引)燥摩也(二合)啰娑摩(二合)曳(引)娑嚩(二合)賀作羯啰(二合)么(引)羅閉孕(二合)誐隸(引)娑嚩(二合引)賀怛里(二合)輸羅摩(引)羅閉孕(二合)誐隸娑嚩(二合引)賀禰舍滿馱娑啰那(引)野娑嚩(二合引)賀烏里馱(二合)惹羅嚩日啰(二合)半惹啰娑嚩(二合引)賀 佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷下
【English Translation】 English version: Bo ddyai(iti) svāhā(two combined, iti) va(iti) yavi yuṃ(two combined, iti) tarikṣa(two combined, iti) dhipataye svāhā(two combined, iti) kuvi(iti) rā(iti) ya dhana(iti) dhipataye svāhā(two combined, iti) īśā(iti) nānā(iti) ya bhūta(iti) dhipataye(iti) svāhā(two combined, iti) urdhva(two combined) brahma(two combined) ni svāhā(two combined, iti) bhau vai(iti) ṣṇa(two combined) vi(iti) svāhā(two combined, iti) avivaṃtikā(iti) ya svāhā(two combined, iti) vajra(two combined) huta(iti) sānā(iti) ya svāhā(two combined, iti) śakti(two combined) maśā(iti) mā(iti) ya svāhā(two combined, iti) daṇḍa(iti) khaliṃga(two combined) vimalā carini svāhā(two combined, iti) varuṇa tamalivā(two combined) ha(iti) ye(iti) svāhā(two combined, iti) pā(iti) śe(iti) prapuṃ(two combined) janāya svāhā(two combined) dhvaja mahā(iti) soma ya(two combined) rasa ma(two combined) ye(iti) svāhā(two combined) cakra(two combined) ma(iti) lā pi yuṃ(two combined) gale(iti) svāhā(two combined, iti) tri(two combined) śūla ma(iti) lā pi yuṃ(two combined) gale svāhā(two combined, iti) diśa bandha sārānā(iti) ya svāhā(two combined, iti) urdhva(two combined) jala vajra(two combined) pañjara svāhā(two combined, iti) The Sutra of the Great Bright Mandala Ritual of the Treasure Trove God Spoken by the Buddha, Volume 2