T21n1284_佛說聖寶藏神儀軌經

大正藏第 21 冊 No. 1284 佛說聖寶藏神儀軌經

No. 1284

佛說聖寶藏神儀軌經卷上

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯

歸命一切佛菩薩  頂禮依法寶藏神  藏神歡喜令求者  成就牟尼一切事

今說寶藏神廣大儀軌護摩法則。若持誦之人。須一向歸命三寶先受灌頂。為一切眾生慈心忍辱。如所說法深信依行。具此德者可行持誦儀軌之法。欲作此法先自安坐諦凈身心。思惟清凈之地可安賢聖堂殿之位。所有河岸邊園林中山澗內。聖賢經行處有聖蹟處。無盜賊處三惡不生清凈處。但得一處殊妙。及無蛇蟲蚊虻潔凈地位。去其瓦石。取河岸上凈土填令平正。以五種凈水。誦心真言及外心真言八百遍。加持於水灑彼地上。起首先誦真言。如得好祥瑞之時。即于彼處或面東。或面西或面北。作廣大殊勝賢聖堂殿。複用五種凈水結凈自身。其水仍加持八千遍。施一切眾生及餓鬼等。然自志誠齋戒。一日三時沐浴。又於三時換著新凈之衣。意中思念三妙解脫。如是而行。于晚間入此道場持誦至求。辰日半出時持誦終畢。然後用凈水入凈土少許。洗身上分。即默然面東。或面西或面北。端坐洗身下分。復別取凈土和水漱口三遍。持聖無能勝

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說聖寶藏神儀軌經》捲上

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯

歸命一切佛菩薩,頂禮依法寶藏神(守護寶藏的神祇)。藏神歡喜令求者,成就牟尼(釋迦牟尼佛的稱號)一切事。

現在宣說寶藏神廣大儀軌和護摩(通過火祭供養神祇)法則。如果持誦之人,必須一心歸命三寶,首先接受灌頂(一種宗教儀式)。爲了所有眾生,要有慈悲心和忍辱心。對於所說的法,要深信並依之而行。具備這些德行的人,才可以修行持誦儀軌之法。想要做這個法事,先要自己安穩坐好,認真地清凈身心。思惟清凈的地方,可以安置賢聖堂殿的位置。所有河岸邊、園林中、山澗內,聖賢曾經修行的地方,有聖蹟的地方,沒有盜賊的地方,三惡(貪嗔癡)不生起的地方,都是清凈的地方。只要得到一處殊勝的地方,以及沒有蛇蟲蚊虻,潔凈的地位。去除瓦石,取河岸上的凈土填平。用五種凈水,誦心真言和外心真言八百遍,加持於水中灑在地上。首先開始誦真言。如果得到好的祥瑞之時,就在那個地方,或者面向東,或者面向西,或者面向北,建造廣大殊勝的賢聖堂殿。再用五種凈水潔凈自身,這水仍然要加持八千遍,佈施給一切眾生和餓鬼等。然後自己真誠地齋戒,一日三次沐浴。又在三次沐浴時換上新凈的衣服。心中思念三妙解脫(空、無相、無愿)。像這樣修行,在晚上進入這個道場持誦直到求,辰日(指特定日子)一半的時候持誦完畢。然後用凈水加入少許凈土,洗身上部分。就默然面向東,或者面向西,或者面向北,端坐洗身下部分。再另外取凈土和水漱口三遍。持聖無能勝(真言名稱)

【English Translation】 English version The Sutra of the Sacred Treasure God Ritual Spoken by the Buddha, Volume 1

Translated by Dharma Master Fa Tian, Minister of the Honglu Temple and Great Master of Spreading Teachings, under Imperial Decree from the Western Heaven Translation Bureau

I take refuge in all Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate to the Dharma Treasure God (deity protecting treasures) according to the law. May the Treasure God rejoice and grant the seekers success in all matters of Muni (an epithet of Shakyamuni Buddha).

Now I will explain the vast ritual and homa (fire offering to deities) practices of the Treasure God. If one is to uphold and recite this, one must wholeheartedly take refuge in the Three Jewels and first receive initiation (a religious ceremony). For the sake of all sentient beings, one must have compassion and patience. One must deeply believe in and practice according to the teachings. Only those with these virtues can practice the ritual of upholding and reciting. To perform this practice, one must first sit peacefully and purify one's body and mind diligently. Contemplate a pure place where the position of the virtuous and holy hall can be established. All riverbanks, gardens, mountain streams, places where sages have practiced, places with sacred traces, places free from thieves, and places where the three evils (greed, hatred, and delusion) do not arise are pure places. One only needs to find one excellent place, free from snakes, insects, mosquitoes, and with a clean ground. Remove tiles and stones, and fill the area with clean soil from the riverbank to make it level. Use five kinds of pure water, reciting the heart mantra and outer heart mantra eight hundred times, consecrating the water and sprinkling it on the ground. Begin by reciting the mantra. If auspicious signs are obtained, then in that place, facing east, west, or north, construct a vast and magnificent virtuous and holy hall. Then, use five kinds of pure water to purify oneself, consecrating the water eight thousand times and offering it to all sentient beings and hungry ghosts. Then, sincerely observe a fast and bathe three times a day. Also, change into new and clean clothes during the three bathing times. Contemplate the three wondrous liberations (emptiness, signlessness, wishlessness) in your mind. Practicing in this way, enter this mandala in the evening and recite until seeking, finishing the recitation halfway through the Chen day (specific day). Then, use pure water mixed with a little pure soil to wash the upper part of the body. Then, silently face east, west, or north, and sit upright to wash the lower part of the body. Separately take pure soil and water and rinse the mouth three times. Uphold the Holy Invincible (mantra name).


真言。以手摩頂遍加持亦三。即得擁護自身。復頂禮賢聖誦心真言或外心真言。加持香水三遍。以水灑賢聖堂。即獻二十種供養。結三昧印成金剛墻。結金剛橛印成金剛網。即以兩手平掌相對。以二中指相併。無名指屈第三節。二頭指附彼無名指背。二大指附二頭指邊。二小指如金剛針。作寶藏神根本印。此印結中間當得寶藏神得現。複誦根本真言。

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)么(引)尼婆捺啰(二合引)野摩賀(引)藥叉細(引)曩(引)缽哆曳(引)唵(引)惹(惹敢反)婆羅惹隸(隸靳反)野娑嚩(二合引)賀(引)

複誦心真言。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹(惹敢反)羅惹隸(引)捺啰(二合)野娑嚩(二合引)賀

複誦外心真言。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹(惹敢反)婆羅謨契(啟孕反)捺啰(二合引)野娑嚩賀

誦此真言已。即以二頭指豎如金剛。此成金剛墻印。二頭指如環此成金剛網印。如是頭指相合。此成金剛橛印。此三印與寶藏神真言同用。得大擁護。

次請召賢聖。于賢聖前作香臺。以無蟲牛頭檀香及沉香等作香燭。如是執彼香燭面向賢聖。合掌恭敬安身不動。即誦此真言。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

真言。用手摩擦頭頂,普遍加持三次,就能得到自身擁護。再頂禮賢聖,誦唸心真言或外心真言,加持香水三遍,用香水灑在賢聖堂,然後獻上二十種供養。結三昧印,成就金剛墻;結金剛橛印,成就金剛網。然後兩手掌心相對,兩個中指併攏,無名指彎曲到第三節,兩個食指貼在無名指背上,兩個大拇指貼在食指旁邊,兩個小指像金剛針,作成寶藏神根本印。結此印時,中間就能得到寶藏神顯現。再誦唸根本真言:

曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)野曩謨(引)么(引)尼婆捺啰(二合引)野摩賀(引)藥叉細(引)曩(引)缽哆曳(引)唵(引)惹(惹敢反)婆羅惹隸(隸靳反)野娑嚩(二合引)賀(引)

再誦唸心真言:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹(惹敢反)羅惹隸(引)捺啰(二合)野娑嚩(二合引)賀

再誦唸外心真言:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹(惹敢反)婆羅謨契(啟孕反)捺啰(二合引)野娑嚩賀

誦唸這些真言后,就用兩個食指豎起,像金剛一樣,這就成了金剛墻印;兩個食指像環一樣,這就成了金剛網印;像這樣食指相合,這就成了金剛橛印。這三個印與寶藏神真言一同使用,能得到大的擁護。

接下來請召賢聖。在賢聖前製作香臺,用沒有蟲子的牛頭旃檀香以及沉香等製作香燭。像這樣拿著香燭,面向賢聖,合掌恭敬,安身不動,就誦唸這個真言。

【English Translation】 English version:

Mantra. Rub the top of the head with the hand and bless it universally three times, and one will receive protection. Then, prostrate to the wise and holy ones, and recite the heart mantra or outer heart mantra. Bless the scented water three times, and sprinkle the water on the hall of the wise and holy ones. Then offer twenty kinds of offerings. Form the Samadhi mudra to create a Vajra (Diamond) Wall. Form the Vajra Kilaya (Diamond Dagger) mudra to create a Vajra Net. Then, with both hands flat and facing each other, bring the two middle fingers together, bend the ring fingers at the third joint, attach the two index fingers to the back of the ring fingers, attach the two thumbs to the sides of the index fingers, and make the two little fingers like Vajra needles. This forms the fundamental mudra of the Treasure God (寶藏神). When this mudra is formed, the Treasure God will appear in the middle. Then recite the fundamental mantra:

'Namo ratna-trayaya namo mani-bhadraya maha-yaksha-senapataye om jambhala jalendraya svaha'

Then recite the heart mantra:

'Ratna-bhadra nandi tejo jalendraya svaha'

Then recite the outer heart mantra:

'Ratna-bhadra nandi tejo bhara-mukhe-ndraya svaha'

After reciting these mantras, raise the two index fingers like Vajras, and this becomes the Vajra Wall mudra. Make the two index fingers like rings, and this becomes the Vajra Net mudra. Like this, with the index fingers joined together, this becomes the Vajra Kilaya mudra. These three mudras are used together with the Treasure God mantra to obtain great protection.

Next, invite the wise and holy ones. Make a incense platform in front of the wise and holy ones, and make incense candles with worm-free sandalwood and agarwood. Holding the incense candles like this, face the wise and holy ones, join the palms respectfully, keep the body still, and recite this mantra.


曀呬曳(二合引)呬婆誐鑁

誦此真言已。即以大指屈入頭指中間作召請印。複誦召請真言。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝曀呬曳(二合引)呬祖嚕祖嚕馱啰馱啰惹羅曩舍野曩必哩(二合)野啰野娑嚩(二合引)賀

誦召請真言。已得賢聖降臨。即合掌各令三隻指屈第三節。以中指相併。大指相離。作寶藏神師子座印以獻座。此印結中間。寶藏神並及眷屬。皆坐其中而作施愿。

次作結凈。用烏尸啰木作拂。畫本尊賢聖色相。即以右手作拳左手按腰。作用拂印而用拂拭。誦結凈真言七遍獻于賢聖。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩諦賀啰賀啰啰祖誐啰(二合)賀啰拏(引)野娑嚩(二合)賀

復說曼拏羅結凈儀則。以衢摩夷及香作泥。涂曼拏羅地。四方廣闊十二指。若十二指已上亦合儀則。乃作結凈印。即以兩手各舒五指。指各相離而下按地。作結凈印已。即誦曼拏羅真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝俱胝羅俱胝羅(引)襪哩哆(二合)必哩(二合)夜(引)野娑嚩(二合引)賀

復說燃燈儀則。于新器中盛黃牛酥。用睹羅綿為燈炷。即以兩手作拳相合。展兩大指兩小指。相合如針作寶藏神燈印。複誦燈真言七遍。真言

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『曀呬曳(二合引)呬婆誐鑁』:唸誦此真言后,立即用大拇指彎曲放入食指中間,結成召請印。再次唸誦召請真言。 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝曀呬曳(二合引)呬祖嚕祖嚕馱啰馱啰惹羅曩舍野曩必哩(二合)野啰野娑嚩(二合引)賀』:唸誦召請真言后,便能得到賢聖降臨。然後合掌,使每隻手的三個手指彎曲至第三節,中指併攏,大拇指分開,結成寶藏神獅子座印,以此獻座。此印結成后,寶藏神及其眷屬都會坐在其中,並施予願望。 接下來進行結凈。使用烏尸啰木(Ushira wood)製作的拂塵,畫出本尊賢聖的畫像。然後右手握拳,左手按在腰間,使用拂印進行拂拭。唸誦結凈真言七遍,獻給賢聖。真言如下: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩諦賀啰賀啰啰祖誐啰(二合)賀啰拏(引)野娑嚩(二合)賀』 再次說明曼拏羅(Mandala)結凈的儀軌。用牛糞和香混合成泥,塗抹曼拏羅的地面。四方寬闊十二指,如果超過十二指也符合儀軌。然後結成結凈印。即兩手各伸開五指,手指分開,向下按在地上。結成結凈印后,唸誦曼拏羅真言七遍。真言如下: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝俱胝羅俱胝羅(引)襪哩哆(二合)必哩(二合)夜(引)野娑嚩(二合引)賀』 再次說明燃燈的儀軌。在新容器中盛放黃牛酥油,用睹羅綿(Tula cotton)做燈芯。然後兩手握拳相合,伸出兩個大拇指和兩個小指,相合如針,結成寶藏神燈印。再次唸誦燈真言七遍。真言

【English Translation】 English version 『Ehiyehi Bhagavan』: After reciting this mantra, immediately bend the thumb into the middle of the index finger to form the summoning mudra. Recite the summoning mantra again. 『Ratna-bhandara-nadhi Ehiyehi zuru zuru dhara dhara jarana shayana priya raya svaha』: After reciting the summoning mantra, one can receive the descent of the sages. Then, bring the palms together, bend three fingers of each hand to the third joint, bring the middle fingers together, and separate the thumbs to form the Lion Throne Mudra of the Treasure Store God, offering the seat. Once this mudra is formed, the Treasure Store God and his retinue will sit in it and bestow wishes. Next, perform purification. Use a whisk made of Ushira wood to draw the image of the honored sage. Then, make a fist with the right hand, place the left hand on the waist, and use the whisk mudra to dust. Recite the purification mantra seven times and offer it to the sages. The mantra is as follows: 『Ratna-bhandara-nadhi hara hara raju gara hara naya svaha』 Again, explain the ritual rules for purifying the Mandala. Mix cow dung and incense into mud and apply it to the ground of the Mandala. The area should be twelve fingers wide on each side; if it exceeds twelve fingers, it is also in accordance with the ritual. Then form the purification mudra. That is, extend the five fingers of each hand, separate the fingers, and press down on the ground. After forming the purification mudra, recite the Mandala mantra seven times. The mantra is as follows: 『Ratna-bhandara-nadhi koti ra koti ra varta priya ya svaha』 Again, explain the ritual rules for lighting the lamp. Fill a new container with yellow cow ghee, and use Tula cotton as the wick. Then, bring the hands together in fists, extend the two thumbs and two little fingers, joining them like a needle to form the Lamp Mudra of the Treasure Store God. Recite the lamp mantra seven times. The mantra


曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝護嚕護嚕缽啰(二合)迦(引)舍野娑嚩(二合)賀

復說洗浴賢聖儀則。若是金銀玉石等像。即可以水洗浴像身。若是土塑彩畫㡧像等。以鏡照像浴其映象。或夜后對月浴于像影。作如是言我今獻浴。即以兩手合掌令二小指相叉。過二無名指入于掌中。二頭指頭相抵屈如環。二大指屈上節。此是洗浴印。複誦洗浴真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝薩曩(二合引)曩必哩(二合)夜(引)佉吒佉吒婆惹羅供婆惹羅娑嚩(二合引)賀

復說涂香儀則。以無蟲白檀牛頭栴檀等香為涂香。結香印作如是言我今獻香。即以二手大指相向。磔開二頭指屈于中節。作涂香印。複誦涂香真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝羅羅羅羅迦(引)羅迦羅酥巘馱巘馱必哩(二合)夜(引)野娑嚩(二合)賀

復說燒香儀則。以無蟲白檀牛頭栴檀沉香乳香等。于爐內裝燒之時。作如是言我今獻香。以二手大指頭。捻中指等三指甲頭。令二頭指屈第三節。作燒香印。複誦燒香真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝睹嚕睹嚕摩賀(引)度波必哩(二合)夜野娑嚩(二合)賀(引)

復說

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 說: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝護嚕護嚕缽啰(二合)迦(引)舍野娑嚩(二合)賀』 再說洗浴賢聖的儀則。如果是金銀玉石等佛像,就可以用水洗浴佛像的身體。如果是土塑、彩畫、布像等,就用鏡子照著佛像,洗浴它的映象。或者在夜晚之後,對著月亮洗浴佛像的影子。這樣說:『我現在獻浴。』然後用兩手合掌,使兩個小指交叉,越過兩個無名指進入掌中,兩個食指頭相抵屈曲如環,兩個大拇指屈向上節。這是洗浴印。再誦洗浴真言七遍。真言說: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝薩曩(二合引)曩必哩(二合)夜(引)佉吒佉吒婆惹羅供婆惹羅娑嚩(二合引)賀』 再說涂香的儀則。用沒有蟲子的白檀、牛頭栴檀等香作為涂香。結香印,這樣說:『我現在獻香。』然後用兩手大拇指相向,張開兩個食指,屈于中節,作成涂香印。再誦涂香真言七遍。真言說: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝羅羅羅羅迦(引)羅迦羅酥巘馱巘馱必哩(二合)夜(引)野娑嚩(二合)賀』 再說燒香的儀則。用沒有蟲子的白檀、牛頭栴檀、沉香、乳香等,在爐內裝燒的時候,這樣說:『我現在獻香。』用兩手大拇指頭,捻中指等三指的指甲頭,使兩個食指屈第三節,作成燒香印。再誦燒香真言七遍。真言說: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝睹嚕睹嚕摩賀(引)度波必哩(二合)夜野娑嚩(二合)賀(引)』 再說

【English Translation】 English version: Said: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di hū-lū hū-lū ba-la (two combined) ka (extended) sha-yei suo-po (two combined) he' Furthermore, the rules for bathing the virtuous and holy are explained. If the images are made of gold, silver, jade, or stone, the body of the image can be washed with water. If they are clay sculptures, colored paintings, or cloth images, use a mirror to reflect the image and bathe the reflection. Or, after nightfall, bathe the image's shadow in the moonlight. Say this: 'I now offer bathing.' Then, bring both hands together in prayer, crossing the two little fingers, passing the two ring fingers into the palms, the tips of the two index fingers touching and bending like a ring, and the two thumbs bending at the upper joint. This is the bathing mudra (hand gesture). Then recite the bathing mantra seven times. The mantra says: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di Sa-na (two combined, extended) Na bi-li (two combined) ya (extended) kha-zha kha-zha po-re gong po-re suo-po (two combined, extended) he' Furthermore, the rules for applying incense are explained. Use insect-free white sandalwood, ox-head sandalwood, or other fragrances as incense. Form the incense mudra, saying: 'I now offer incense.' Then, bring the thumbs of both hands towards each other, spread the two index fingers, and bend them at the middle joint, forming the incense mudra. Then recite the incense mantra seven times. The mantra says: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di la-la la-la ka (extended) la ka-la su qian tuo qian tuo bi-li (two combined) ya (extended) yei suo-po (two combined) he' Furthermore, the rules for burning incense are explained. Use insect-free white sandalwood, ox-head sandalwood, agarwood, frankincense, etc., and when placing them in the burner, say: 'I now offer incense.' Use the tips of the thumbs of both hands to press the nail tips of the middle finger and the other three fingers, and bend the two index fingers at the third joint, forming the burning incense mudra. Then recite the burning incense mantra seven times. The mantra says: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di du-lu du-lu mo-he (extended) du-bo bi-li (two combined) ya-yei suo-po (two combined, extended) he (extended)' Furthermore, it says


獻花儀則。惹帝花摩隸迦花。曼陀羅花蓮花。優缽羅花摩俱羅花等。而供養時。作如是言我今獻花。即以兩拳相向豎。展二大指作獻花印。複誦獻花真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝補瑟波(二合)缽羅(二合)嚕呬哩呬哩補瑟波(二合)禰(引)伽娑嚩(二合)賀(引)

復說五色粉壇獻食儀則。用青黃赤白綠五色粉。以惹帝花摩隸花等裛過。專心粉曼拏羅。及獻食時作如是言我今獻食。即以兩手五指平正按地。作五色粉壇獻食印。複誦五色粉壇獻食真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝呬(引)呬(引)摩賀譬(引)曩(引)么隸必里(二合)野(引)輸(引)婆(引)野娑嚩(二合)賀

若所獻飲食。用上好粆糖乳蜜。造種種飲食及種種酥食。其酥酪乳糖蜜。名三味甜食食中最上。及用五穀食乳汁蔬菜等諸味具足。白日供獻夜分即已。又以姜鹽胡椒。三種具足作藥叉食。每日夜分出此供養白日即已。若持誦者先須乞食。或乳汁蔬菜果子等。結齋食已凈洗浴身。然可課習所持之法。令其精熟。以前三白等食。于賢聖堂外大樹下而為供獻。作如是言我今獻食。即以二手平舒。十指端直。令二大指安掌中作獻食印。

複誦獻食真言七遍。真

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 獻花儀則:用惹帝花(Jasminum sambac,茉莉花的一種)、摩隸迦花(Jasminum zambac,也是茉莉花的一種)、曼陀羅花(Datura,曼陀羅花)、蓮花(Nelumbo nucifera,蓮花)、優缽羅花(Nymphaea nouchali,藍色睡蓮)、摩俱羅花(可能指某種茉莉花或類似花卉)等。在供養時,這樣說:『我今獻花』。然後兩拳相對豎起,展開兩個大拇指,作成獻花印。再誦獻花真言七遍。真言是:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝補瑟波(二合)缽羅(二合)嚕呬哩呬哩補瑟波(二合)禰(引)伽娑嚩(二合)賀(引)

再說五色粉壇獻食儀則:用青、黃、赤、白、綠五種顏色的粉末,用惹帝花、摩隸花等熏過。專心致志地粉飾曼拏羅(Mandala,壇城)。在獻食時,這樣說:『我今獻食』。然後用兩手五指平正地按在地上,作成五色粉壇獻食印。再誦五色粉壇獻食真言七遍。真言是:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝呬(引)呬(引)摩賀譬(引)曩(引)么隸必里(二合)野(引)輸(引)婆(引)野娑嚩(二合)賀

如果所獻的飲食,用上好的粆糖(一種精製糖)、乳、蜜,製作各種飲食及各種酥食。這酥、酪、乳、糖、蜜,名為三味甜食,是食物中最上等的。以及用五穀食、乳汁、蔬菜等各種味道都具備的食物。白天供獻,夜晚就結束。又用姜、鹽、胡椒,三種都具備,作成藥叉(Yaksa,夜叉)食。每天夜晚拿出這些供養,白天就結束。如果持誦者,首先需要乞食,或者乳汁、蔬菜、果子等。結齋食后,乾淨地洗浴身體,然後可以課習所持之法,使其精熟。用前面說的三白等食物,在賢聖堂外的大樹下進行供獻。這樣說:『我今獻食』。然後用兩手平舒,十指端直,讓兩個大拇指安放在掌中,作成獻食印。

再誦獻食真言七遍。

【English Translation】 English version: The ritual for offering flowers: Use Jati flowers (Jasminum sambac), Mallika flowers (Jasminum zambac), Mandara flowers (Datura), lotus flowers (Nelumbo nucifera), Utpala flowers (Nymphaea nouchali), Makura flowers (possibly a type of jasmine or similar flower), etc. When making the offering, say: 'I now offer flowers.' Then, hold both fists facing each other upright, extend the two thumbs to form the flower offering mudra. Then recite the flower offering mantra seven times. The mantra is:

Ratna (two combined) Bhavanarana Te Pushpa (two combined) Pratiluhiri hiri Pushpa (two combined) Nidhi (elongated) Ghasvaha (two combined) Ha (elongated)

Next, describe the ritual for offering food on a five-colored powder mandala: Use five colors of powder: blue, yellow, red, white, and green, scented with Jati flowers, Mallika flowers, etc. Concentrate on decorating the Mandala. When offering food, say: 'I now offer food.' Then, press both hands flat on the ground with five fingers straight, forming the five-colored powder mandala food offering mudra. Then recite the five-colored powder mandala food offering mantra seven times. The mantra is:

Ratna (two combined) Bhavanarana Te Hi (elongated) Hi (elongated) Maha Pina (elongated) Mali Pili (two combined) Ya (elongated) Shubha (elongated) Ya Svaha (two combined)

If the food offered includes the finest shali sugar (a type of refined sugar), milk, and honey, make various foods and various ghee foods. These ghee, cheese, milk, sugar, and honey are called the three sweet flavors, the best of foods. Also, use five grains, milk, vegetables, and other flavors in full. Offer during the day and finish at night. Also, use ginger, salt, and pepper, all three complete, to make Yaksha (Yaksa) food. Offer this every night and finish during the day. If the practitioner is a reciter, they must first beg for food, or milk, vegetables, fruits, etc. After the fasting meal, cleanse and bathe the body, then practice the method they hold, making it proficient. Use the previously mentioned three white foods, etc., to make offerings outside the hall of the sages and saints, under a large tree. Say: 'I now offer food.' Then, spread both hands flat, with ten fingers straight, and place the two thumbs in the palms to form the food offering mudra.

Then recite the food offering mantra seven times.


言曰。

啰怛曩(二合)婆捺嚩(二合)曩帝舍迦舍迦么隸啰(引)惹惹努劍波迦么隸捺(引)野迦禰(引)呬禰(引)呬娑嚩(二合)賀

復說鈴儀則。須用新鈴內有簧聲相最妙者。安掛曼拏羅門樓之上。作如是言我今獻鈴。即以右手覆下作鈴印。複誦獻鈴真言一七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝枳尼枳尼健吒迦啰拏具(引)釤室裡(二合)拏(尼所反)娑嚩(二合)賀

復說作蓋儀則。以木作蓋身。用新凈白綾絹等為垂帶。于帶上畫賢聖等。及於帶中間以珠寶莊嚴。成其寶蓋。作如是言我今獻寶蓋。即合掌頂禮。屈兩手中間如蓋相作寶蓋印。複誦獻寶蓋真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝仡里(二合)恨拏(二合)仡里(二合)恨拏(二合)蹉怛啰(二合)必里(二合)舒蹉怛啰(二合)啰叉迦娑嚩(二合)賀

復說幢幡儀則。所造幢幡宜用新鮮顏色。即以左手大指捻中指無名指小指。頭指豎立少斜作幡印。以右手大指捻無名指及小指。豎立中指及頭指。少斜振動作幢印。複誦獻幢幡真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹野惹野睹嚕睹嚕吠(引)惹演帝必里(二合)夜(引)野娑嚩(二合引)賀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:

說:

『啰怛曩(二合)婆捺嚩(二合)曩帝舍迦舍迦么隸啰(引)惹惹努劍波迦么隸捺(引)野迦禰(引)呬禰(引)呬娑嚩(二合)賀』

再說鈴的儀軌。必須用新的鈴,裡面有簧的聲音,這樣的最好。安裝懸掛在曼拏羅(Maṇḍala,壇城)門樓之上。這樣說:『我現在獻鈴。』就用右手覆下,作成鈴印。再誦獻鈴真言一七遍。真言是:

『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝枳尼枳尼健吒迦啰拏具(引)釤室裡(二合)拏(尼所反)娑嚩(二合)賀』

再說作蓋的儀軌。用木頭做蓋身。用新的乾淨的白綾絹等做垂帶。在垂帶上畫賢聖等,以及在垂帶中間用珠寶莊嚴,成為寶蓋。這樣說:『我現在獻寶蓋。』就合掌頂禮,彎曲兩手中間,作成像蓋一樣的寶蓋印。再誦獻寶蓋真言七遍。真言是:

『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝仡里(二合)恨拏(二合)仡里(二合)恨拏(二合)蹉怛啰(二合)必里(二合)舒蹉怛啰(二合)啰叉迦娑嚩(二合)賀』

再說幢幡的儀軌。所造的幢幡應該用新鮮的顏色。就用左手大指捻中指、無名指、小指,頭指豎立少斜,作成幡印。用右手大指捻無名指及小指,豎立中指及頭指,少斜振動,作成幢印。再誦獻幢幡真言七遍。真言是:

『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝惹野惹野睹嚕睹嚕吠(引)惹演帝必里(二合)夜(引)野娑嚩(二合引)賀』

【English Translation】 English version:

It is said:

'Ratna (two combined) Bhadra Vana Te Sheka Sheka Male Ra (elongated) Ja Ja Nu Jambuka Male Nad (elongated) Yaka Ne (elongated) Hi Ne (elongated) Hi Svaha (two combined) Ha'

Again, the ritual for the bell is described. A new bell with the most exquisite sound of a clapper inside must be used. It is to be hung above the gate tower of the Mandala (Maṇḍala, sacred geometric configuration). One should say thus: 'I now offer the bell.' Then, with the right hand covering downwards, form the bell mudra. Recite the bell-offering mantra one to seven times. The mantra is:

'Ratna (two combined) Bhadra Ratna Te Kiki Kiki Ghanta Karana Gu (elongated) Sham Shri (two combined) Na (pronounced Ni) Svaha (two combined) Ha'

Again, the ritual for making a canopy is described. The body of the canopy is made of wood. Use new, clean, white silk or similar material for the hanging streamers. Draw images of sages and saints on the streamers, and adorn the middle of the streamers with jewels to complete the jeweled canopy. Say thus: 'I now offer the jeweled canopy.' Then, join the palms in reverence, bending the middle of both hands to form the jeweled canopy mudra, resembling a canopy. Recite the jeweled canopy-offering mantra seven times. The mantra is:

'Ratna (two combined) Bhadra Ratna Te Gri (two combined) Hna Gri (two combined) Hna Chattra (two combined) Pili Shu Chattra (two combined) Rakshaka Svaha (two combined) Ha'

Again, the ritual for banners and streamers is described. The banners and streamers that are made should use fresh colors. Then, with the left hand, pinch the middle finger, ring finger, and little finger with the thumb, and erect the index finger slightly slanted to form the banner mudra. With the right hand, pinch the ring finger and little finger with the thumb, and erect the middle finger and index finger, shaking them slightly to form the streamer mudra. Recite the banner and streamer-offering mantra seven times. The mantra is:

'Ratna (two combined) Bhadra Ratna Te Jaya Jaya Turu Turu Ve (elongated) Ja Yanti Pili (two combined) Ya (elongated) Ya Svaha (two combined, elongated) Ha'


如是二十種供養。其根本真言內心印外心印。加持供獻皆可同用。復以二手作拳小指如針。作寶藏神印。此印中間見寶藏神得歡喜。我今說彼聖寶藏神曼拏羅。能令無財者得一切財無善者獲一切善。能成就一切事滅一切罪。能得夜叉富貴。及得夜叉同住。

復說曼拏羅。名夜叉門。于清凈無人陸地樹林中。以衢摩夷塗地。種種香花恒用供養。誦夜叉真言作灌頂法。誦夜叉心真言作請召法。及依法粉壇。其曼拏羅令作四方。每方各開一門。方位周正。于曼拏羅中心安寶藏神。于寶藏上坐。依次第裝嚴。身色作白黃赤。復作螺藏蓮花藏。左名寶藏無量光。右名寶藏金光。東方安置夜叉王。東南隅名摩尼光。南方名寶光。西南隅名水光。西方名你啰羯啰𤚥。西北隅名伊舍那天。北方名寶賢。此八為大寶藏神眷屬。若於此根本真言中求成就者。細意思惟如法依行。若不依者如行大地虛施辛苦。令彼求者反成魔事。是故一心於曼拏羅八眷屬處。依法思惟志求成就。五逆重罪皆悉除滅。又持誦者先須受持齋戒。常行慈悲喜捨。所作曼拏羅先創一土臺。四方平正以香水灑凈。卻移大力寶藏神安置東北方。卻于曼拏羅中方安本尊釋迦牟尼佛。結跏趺坐閤眼如入定相。為三界師身真金色頂相圓滿。一切莊嚴富貴第一。彼佛左邊安

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如是共有二十種供養。其根本真言、內心印、外心印,加持供獻都可以共同使用。再用雙手作拳,小指如針狀,作成寶藏神印。此印中間能見到寶藏神,令其歡喜。我現在說這個聖寶藏神曼拏羅(Mandala,壇城),能讓沒有財富的人得到一切財富,沒有善業的人獲得一切善業,能成就一切事情,滅除一切罪過,能得到夜叉(Yaksa,一種神)的富貴,以及與夜叉同住。

再說曼拏羅,名為夜叉門。在清凈無人的陸地或樹林中,用牛糞塗地,用各種香花經常供養。誦夜叉真言作灌頂法,誦夜叉心真言作請召法,並依法粉飾壇場。這個曼拏羅要做成四方形,每方各開一門,方位要周正。在曼拏羅中心安奉寶藏神,讓其坐在寶藏上,依次第莊嚴。寶藏神的身色作成白、黃、赤色。再作螺藏、蓮花藏。左邊名為寶藏無量光,右邊名為寶藏金光。東方安置夜叉王,東南角名為摩尼光,南方名為寶光,西南角名為水光,西方名為你啰羯啰𤚥(Nirakarayama),西北角名為伊舍那天(Isanadeva),北方名為寶賢。這八位是大寶藏神的眷屬。如果在此根本真言中求成就的人,仔細思惟,如法依行。如果不依此法,就像在大地上徒勞施為,白費辛苦,反而讓求者變成被魔事纏繞。所以要一心在曼拏羅八眷屬處,依法思惟,立志求得成就,五逆重罪都能全部除滅。而且持誦者首先必須受持齋戒,常行慈悲喜捨。所作的曼拏羅先建立一個土臺,四方平正,用香水灑凈。然後將大力寶藏神移到東北方安置。再在曼拏羅中心安奉本尊釋迦牟尼佛(Sakyamuni Buddha),結跏趺坐,閤眼如入定相,作為三界導師,身呈真金色,頂相圓滿,一切莊嚴富貴第一。在那佛的左邊安奉

【English Translation】 English version: Thus, there are twenty kinds of offerings. The root mantra, inner heart seal, and outer heart seal can all be used together for blessing and offering. Then, make fists with both hands, with the little fingers like needles, forming the Treasure God Seal. In the midst of this seal, one can see the Treasure God and make him rejoice. I will now speak of this sacred Treasure God Mandala, which can enable those without wealth to obtain all wealth, those without good deeds to acquire all good deeds, accomplish all things, extinguish all sins, and obtain the riches of the Yaksha (a type of deity) and dwell with the Yaksha.

Furthermore, I will speak of the Mandala, called the Yaksha Gate. In a clean and uninhabited land or forest, smear the ground with cow dung and constantly make offerings with various fragrant flowers. Recite the Yaksha mantra to perform the Abhisheka (consecration) ritual, recite the Yaksha heart mantra to perform the summoning ritual, and decorate the altar according to the Dharma. This Mandala should be made square, with a gate opened on each side, and the directions should be correct. In the center of the Mandala, enshrine the Treasure God, having him sit upon the treasure, and adorn him in order. The body color of the Treasure God should be made white, yellow, and red. Then create the Conch Treasure and Lotus Treasure. The one on the left is called Treasure Immeasurable Light, and the one on the right is called Treasure Golden Light. Place the Yaksha King in the east, Manigandha in the southeast corner, Ratnagandha in the south, Jalagandha in the southwest corner, Nirakarayama in the west, Isanadeva in the northwest corner, and Ratnabhadra in the north. These eight are the retinue of the Great Treasure God. If one seeks accomplishment in this root mantra, contemplate carefully and practice according to the Dharma. If one does not follow this Dharma, it is like toiling vainly on the earth, wasting effort, and instead causing the seeker to be entangled in demonic affairs. Therefore, with one mind, at the eight retinue places of the Mandala, contemplate according to the Dharma and aspire to achieve accomplishment, and all the heavy sins of the five rebellious acts can be completely eradicated. Moreover, the reciter must first observe the precepts of fasting and abstinence, and constantly practice loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. The Mandala that is made should first create an earthen platform, square and upright, and purify it with fragrant water. Then move the Mighty Treasure God and place him in the northeast direction. Then, in the center of the Mandala, enshrine the principal deity Sakyamuni Buddha, sitting in the lotus position, with eyes closed as if entering Samadhi (meditative absorption), as the teacher of the three realms, with a body of true golden color, a perfect crown, and the foremost of all adornments and riches. On the left side of that Buddha, enshrine


大明菩薩。名恒沙無畏觀自在。身具四臂色如鵝。如軍那花如月。如真珠如乳色。坐蓮華座手持蓮華。頭作髮髻頂戴天冠。上有無量光佛作善相圓滿。誦者作如是言我今獻拂。即以右手大指捻小指甲。其餘三指如金剛杵相。向上而轉作獻拂印。複誦獻拂真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝左摩啰左摩啰必里(二合)夜(引)野度吒度吒娑嚩(二合引)賀

復說佛身莊嚴儀則。所戴頭冠寶帶瓔珞等。皆用金寶莊嚴。如闕金寶而以木作莊嚴之具。及用雌黃等色莊畫衣服。作如是言我今獻此莊嚴。即以二手大指。各捻中指下三指甲。以兩手頭指屈而相鉤。向上轉作莊嚴印。

複誦莊嚴真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝彌伽(引)婆啰拏惹藍(引)目伽曩娑嚩(二合引)賀

復說供養儀則。以殊妙花鬘香花寶物。及閼伽香藥清凈衣服眼藥金箸。及五穀和合閼伽缽。供獻賢聖作如是言。我今獻閼伽供養。于師子座前。即磔開大指作閼伽印。複誦閼伽真言七遍。真言如前誦。如是持誦者。於此閼伽真言法等先作精熟。方可成就閼伽供養以頗璃寶等作十團食。如闕緣。以綠豆等五穀作十團食。如闕五穀。即以凈土為十團食而用供養。次用果子。如尾惹布

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 大明菩薩,名為恒沙無畏觀自在(Avalokiteśvara,觀世音菩薩的別名)。身具四臂,膚色如鵝絨般潔白,又如軍那花(Kundaka flower,一種白色花)般純凈,如月光般皎潔,如珍珠般圓潤,如乳汁般柔和。端坐于蓮花座上,手中持蓮花。頭頂梳著髮髻,頭戴天冠,天冠上有無量光佛(Amitabha,阿彌陀佛)呈現慈祥圓滿之相。誦持者應這樣說:『我現在獻上拂塵。』隨即以右手大拇指捻住小指指甲,其餘三指作金剛杵(Vajra,一種法器)之相,向上轉動,作成獻拂塵印。再誦獻拂塵真言七遍。真言曰: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝左摩啰左摩啰必里(二合)夜(引)野度吒度吒娑嚩(二合引)賀』 接著講述佛身莊嚴的儀則。所戴的頭冠、寶帶、瓔珞等,都用金銀珠寶裝飾。如果缺少金銀珠寶,可以用木頭製作莊嚴的器具,以及用雌黃等顏料描繪衣服。這樣說:『我現在獻上這些莊嚴。』隨即以兩手的大拇指,各自捻住中指下方的三個指甲,兩手的食指彎曲並相互勾住,向上轉動,作成莊嚴印。 再誦莊嚴真言七遍。真言曰: 『啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝彌伽(引)婆啰拏惹藍(引)目伽曩娑嚩(二合引)賀』 接著講述供養的儀則。用殊勝美妙的花鬘、香花、寶物,以及閼伽(Arghya,供水)香、藥、清凈的衣服、眼藥、金箸,以及用五穀混合的閼伽缽,供獻給賢聖。這樣說:『我現在獻上閼伽供養。』在師子座(Lion Throne,佛的座位)前,即張開大拇指,作成閼伽印。再誦閼伽真言七遍。真言如前誦。像這樣,持誦者對於此閼伽真言法等,先要精熟,方可成就閼伽供養。用頗璃寶(Sphatika,水晶)等製作十團食物。如果缺少因緣,可以用綠豆等五穀製作十團食物。如果缺少五穀,就用凈土作為十團食物而用以供養。其次用果子,如尾惹布(Bijapura,石榴)。

【English Translation】 English version: The Great Luminous Bodhisattva, named Hengsha Fearless Avalokiteśvara (Avalokiteśvara, another name for Guanshiyin Bodhisattva). He has four arms, and his skin is the color of a goose's down, as white as a Kundaka flower (Kundaka flower, a white flower), as bright as the moon, as round as a pearl, and as soft as milk. He sits on a lotus throne, holding a lotus flower in his hand. His hair is styled in a topknot, and he wears a heavenly crown, on which Amitabha Buddha (Amitabha, the Buddha of Infinite Light) appears with a kind and perfect countenance. The reciter should say: 'I now offer this whisk.' Then, with the thumb of the right hand, pinch the nail of the little finger, and make the other three fingers into the shape of a Vajra (Vajra, a ritual implement), turning it upwards to form the whisk-offering mudra. Then recite the whisk-offering mantra seven times. The mantra is: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di Zuo-mo-la Zuo-mo-la Bi-li (two combined) Ye (extended) Ye Du-zha Du-zha Suo-wa (two combined, extended) He' Next, describe the rules for adorning the Buddha's body. The crown, jeweled belt, necklaces, and so on that are worn are all adorned with gold and jewels. If gold and jewels are lacking, wooden implements can be used for adornment, and orpiment and other colors can be used to paint the clothes. Say this: 'I now offer these adornments.' Then, with the thumbs of both hands, each pinch the three nails below the middle finger, and hook the index fingers of both hands together, turning them upwards to form the adornment mudra. Then recite the adornment mantra seven times. The mantra is: 'Ratna (two combined) Bha-na-dra (two combined) Na-di Mi-qie (extended) Bha-la-na Re-lan (extended) Mu-qie-na Suo-wa (two combined, extended) He' Next, describe the rules for offering. Use excellent and wonderful flower garlands, fragrant flowers, treasures, as well as Arghya (Arghya, offering water) incense, medicine, clean clothes, eye medicine, golden chopsticks, and an Arghya bowl mixed with five grains to offer to the virtuous and holy. Say this: 'I now offer the Arghya offering.' In front of the Lion Throne (Lion Throne, the Buddha's seat), spread open the thumbs to form the Arghya mudra. Then recite the Arghya mantra seven times. The mantra is recited as before. In this way, the practitioner should first be proficient in this Arghya mantra method before he can accomplish the Arghya offering. Use Sphatika (Sphatika, crystal) and other materials to make ten balls of food. If there is a lack of conditions, use mung beans and other five grains to make ten balls of food. If five grains are lacking, use clean soil as ten balls of food for offering. Next, use fruits, such as Bijapura (Bijapura, pomegranate).


啰迦果等。應是吉祥甘美果子。有殊妙香味自落者。及果葉而為供養。次用香。如無妙香。但以有香氣樹皮及花為粖。作于香燭而為供養。次用酥燈。如無酥油。以尸哩沙木或松脂等。皆可燃燈而為供養。若粉壇用七寶粖。如闕緣即以五色米麵為粉。如無米麵。以上色白土或石粖凈沙。染成五色可以粉壇。次為賢聖出食。如無飲食以果實藥根等代用。如是儀則。誦人雖闕緣須具二十種供獻。若作曼拏羅。須依行十波羅蜜。無其罪業者而得成就。不久速得法眼清凈證無為果。若前十團食。用五寶或五金或五穀等。若用五穀為團食。須染成作五寶色。如以菉豆為食。即染為青色。假作大青寶等。而彼誦者作如是言。我今獻閼伽等供養。

次說發遣儀則。用不蟲白檀及牛頭栴檀沉香龍華等。即以中指無名指與大指相捻。誦發遣真言加持七遍。然後三說。諸來賢聖隨自方位各歸本處。以其香粖向空擲之。用請召印磔開指頭亦成發遣印。其發遣真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝呬呬訖里(二合)哆(引)帝(引)左婆捺啰(二合)婆誐鑁捺(引)惹拏(二合)誐蹉誐蹉娑嚩(二合引)賀

持誦者乃自啟言。我以信心為作利益。唯愿納受此閼伽香花等。將自眷屬乘虛空道。往本世界最上所居。火天

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 應供養啰迦果(Loka fruit,一種水果)等,這些應是吉祥甘美的果子,具有殊妙的香味,自然掉落的果實,以及果葉,都可以用來供養。其次是香,如果沒有妙香,就用有香氣的樹皮和花朵磨成粉末,製作成香燭進行供養。再次是酥油燈,如果沒有酥油,可以用尸哩沙木(Sirisa wood)或者松脂等,都可以點燃作為燈來供養。如果粉飾壇場,用七寶的粉末,如果條件不允許,就用五色米麵來粉飾。如果沒有米麵,就用白色的土或者乾淨的石粉、沙子,染成五種顏色,也可以用來粉飾壇場。然後為賢聖準備食物,如果沒有飲食,就用果實、藥根等代替。像這樣的儀軌,即使誦經者條件有限,也需要準備二十種供品。如果製作曼拏羅(Mandala,壇城),需要依據十波羅蜜(Ten Paramitas,十度)的修行,沒有罪業的人才能成就。不久就能迅速獲得法眼清凈,證得無為果。如果之前的十團食物,可以用五寶、五金或者五穀等。如果用五穀作為團食,需要染成五寶的顏色。比如用菉豆作為食物,就染成青色,假作大青寶等。然後誦經者這樣說:『我現在獻上閼伽(Arghya,供水)等供養。』 接下來講述發遣儀軌。使用沒有蟲蛀的白檀木,以及牛頭栴檀、沉香、龍華等香。用中指、無名指和大拇指相捻,誦發遣真言加持七遍,然後說三遍:『諸位前來的賢聖,請隨各自的方位返回各自的處所。』將香粉向空中拋灑。用請召印,將手指分開,也就成了發遣印。發遣真言如下: 啰怛曩(Ratna,寶)婆捺啰(Bhadra,賢善)曩帝呬呬訖里(二合)哆(引)帝(引)左婆捺啰(Bhadra,賢善)婆誐鑁捺(Bhagavan,世尊)惹拏(二合)誐蹉誐蹉娑嚩(Svaha,成就)賀 持誦者於是自己啟稟說:『我以信心為您們作利益,唯愿納受這閼伽(Arghya,供水)、香、花等,帶領您的眷屬,乘虛空道,前往您本來的世界,最上的居所。』火天(Agni,火神)

【English Translation】 English version: One should offer Loka fruits (Loka fruit), which should be auspicious and delicious fruits with special and wonderful fragrances, naturally fallen fruits, and leaves for offering. Next is incense. If there is no wonderful incense, then use fragrant tree bark and flowers ground into powder to make incense sticks for offering. Next is ghee lamp. If there is no ghee, Sirisa wood (Sirisa wood) or rosin, etc., can be lit as lamps for offering. If decorating the altar, use powders of the seven treasures. If conditions do not permit, use five-colored rice flour for decoration. If there is no rice flour, use white earth or clean stone powder or sand, dyed into five colors, which can also be used to decorate the altar. Then prepare food for the virtuous and holy beings. If there is no food, use fruits, medicinal roots, etc., as substitutes. According to such rituals, even if the reciter has limited resources, he must prepare twenty kinds of offerings. If making a Mandala (Mandala), one must rely on the practice of the Ten Paramitas (Ten Paramitas), and only those without karmic obstacles can achieve it. Soon, one can quickly obtain the purity of the Dharma eye and attain the unconditioned fruit. If the previous ten portions of food are used, one can use the five treasures, five metals, or five grains, etc. If using five grains as portions of food, they must be dyed into the colors of the five treasures. For example, if using mung beans as food, dye them green, pretending they are great blue jewels, etc. Then the reciter says: 'I now offer Arghya (Arghya) and other offerings.' Next, the ritual of dismissal is described. Use worm-free white sandalwood, as well as sandalwood from Goshirsha, agarwood, Dragon Flower incense, etc. Touch the middle finger, ring finger, and thumb together, recite the dismissal mantra and empower it seven times, then say three times: 'All the virtuous and holy beings who have come, please return to your respective places according to your respective directions.' Scatter the incense powder into the air. Use the summoning mudra, separating the fingertips, which also becomes the dismissal mudra. The dismissal mantra is as follows: Ratna (Ratna) Bhadra (Bhadra) Nandi hi hi krita (krita) te (te) ca Bhadra (Bhadra) Bhagavan (Bhagavan) gaccha gaccha svaha (Svaha) The chanter then says to himself: 'I make offerings with faith for your benefit, may you accept this Arghya (Arghya), incense, flowers, etc., and lead your retinue, riding the path of emptiness, to your original world, the highest abode.' Agni (Agni)


等天。如楞嚴經天藏經等所說。如是諸方各有賢聖。東方過五十世界有世界名曰開花。彼有世尊名開花王如來。彼有菩薩名妙吉祥。而住于彼。西方有國名為極樂。彼有世尊名無量光如來。彼有菩薩名觀自在。而住于彼。北方有國名阿拏嚩底。彼有聖金剛手菩薩寶賢菩薩。滿賢菩薩及寶藏神等大菩薩。而住于彼。如是等眾令還本位。前曼拏內所有幢幡寶蓋。香花燈燭杖拂飲食。種種殊妙閼伽花等。當欲供獻之。時持誦者。于賢聖右邊面前而住。就左邊供獻持誦。及同事者即須預洗浴結凈一依儀則。召請賢聖供獻事畢。然後發遣。

佛說聖寶藏神儀軌經卷上 大正藏第 21 冊 No. 1284 佛說聖寶藏神儀軌經

佛說聖寶藏神儀軌經卷下

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯

複次曼拏羅內所用供獻之物。須具二十件。每日三時供獻。辰時供物。午時酉時不得再用。須別換新者。若誦者力所不及。許納價直回贖。于第二時第三時再將供獻。每日三時皆然。直候得壇法。所求成就日。速納前件一切價直。若供獻時。即結幢印誦幢真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝睹瑟也(二合)迦羅娑特嚩(二合)惹必里(二合)焰特嚩(二合)惹布惹迦娑

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:至於諸天,如《楞嚴經》、《天藏經》等所說,像這樣各方都有賢聖。東方越過五十個世界,有一個世界名叫開花(Kaihūa,指開放蓮花般美好的世界)。那裡有一位世尊,名叫開花王如來(Kaihūa Wáng Rúlái,指開花世界的國王如來)。那裡有一位菩薩,名叫妙吉祥(Miàojíxiáng,即文殊菩薩的別名),住在那裡。西方有一個國度名叫極樂(Jílè,指阿彌陀佛的西方極樂世界)。那裡有一位世尊,名叫無量光如來(Wúliàngguāng Rúlái,即阿彌陀佛)。那裡有一位菩薩,名叫觀自在(Guānzìzài,即觀世音菩薩的別名),住在那裡。北方有一個國度名叫阿拏嚩底(Ānáwápó dǐ)。那裡有聖金剛手菩薩(Shèng Jīngāngshǒu Púsà),寶賢菩薩(Bǎoxián Púsà),滿賢菩薩(Mǎnxián Púsà)以及寶藏神(Bǎozàng Shén)等大菩薩,住在那裡。像這樣的聖眾,令他們回到本位。先前曼拏羅(Màn拏luó,壇城)內所有的幢幡、寶蓋、香花、燈燭、杖拂、飲食,種種殊妙的閼伽花(èqié huā,供養用的水和花)等,當要供獻的時候,持誦者在賢聖的右邊面前而住,就左邊供獻持誦,以及一同修法的人,必須預先洗浴,結凈,完全按照儀軌。召請賢聖,供獻完畢,然後發遣。 《佛說聖寶藏神儀軌經》捲上 大正藏第21冊 No. 1284 《佛說聖寶藏神儀軌經》 《佛說聖寶藏神儀軌經》卷下 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天(Fǎtiān)奉 詔譯 再次說明,曼拏羅(Màn拏luó,壇城)內所用的供獻之物,必須具備二十件。每日三時供獻,辰時供物,午時酉時不得再用,必須另外更換新的。如果誦經者能力不足,允許繳納價錢贖回,于第二時第三時再將供獻。每日三時都是這樣,直到得到壇法,所求成就之日。迅速繳納前面所說的一切價錢。如果供獻時,就結幢印,誦幢真言說: 啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝睹瑟也(二合)迦羅娑特嚩(二合)惹必里(二合)焰特嚩(二合)惹布惹迦娑

【English Translation】 English version: As for the Devas, as described in the Shurangama Sutra, the Avatamsaka Sutra, and others, there are sages and saints in all directions. To the east, beyond fifty worlds, there is a world called Kaihua (Kaihūa, meaning a world as beautiful as an open lotus). There is a World Honored One there, named Kaihua Wang Tathagata (Kaihūa Wáng Rúlái, meaning the King Tathagata of the Kaihua world). There is a Bodhisattva there, named Miaojixiang (Miàojíxiáng, another name for Manjushri Bodhisattva), residing there. To the west, there is a land called Sukhavati (Jílè, referring to Amitabha Buddha's Western Pure Land). There is a World Honored One there, named Amitabha Buddha (Wúliàngguāng Rúlái, meaning the Buddha of Infinite Light). There is a Bodhisattva there, named Avalokiteshvara (Guānzìzài, another name for Avalokiteshvara Bodhisattva), residing there. To the north, there is a land called Anavati (Ānáwápó dǐ). There are holy Vajrapani Bodhisattva (Shèng Jīngāngshǒu Púsà), Ratnabhadra Bodhisattva (Bǎoxián Púsà), Purnabhadra Bodhisattva (Mǎnxián Púsà), and the Treasure God (Bǎozàng Shén), among other great Bodhisattvas, residing there. Such holy beings, let them return to their original positions. All the banners, canopies, incense, flowers, lamps, candles, staffs, whisks, food, and various wonderful arghya flowers (èqié huā, water and flowers for offering) etc., that were previously inside the Mandala (Màn拏luó, sacred circle), when about to make offerings, the reciter should stand to the right side in front of the sages and saints, and make offerings and recitations on the left side, and those who practice together must bathe beforehand, purify themselves, and completely follow the ritual procedures. Invite the sages and saints, complete the offerings, and then send them off. The Sutra of the Ritual of the Holy Treasure God Spoken by the Buddha, Volume 1 Taisho Tripitaka Volume 21 No. 1284 The Sutra of the Ritual of the Holy Treasure God Spoken by the Buddha The Sutra of the Ritual of the Holy Treasure God Spoken by the Buddha, Volume 2 Translated by the Tripitaka Master Fǎtiān (Fǎtiān), Minister of the Honglu Temple and Teaching Master, by Imperial Decree Furthermore, the offerings used within the Mandala (Màn拏luó, sacred circle) must consist of twenty items. Offerings must be made three times daily. The offerings made at the Chen time (morning) cannot be used again at the Wu (noon) and You (late afternoon) times; new ones must be replaced. If the reciter's ability is insufficient, it is permissible to pay a price to redeem them, and then make the offerings again at the second and third times. This is the case for all three times daily, until the method of the altar is obtained and the desired achievements are attained. Quickly pay all the aforementioned prices. If making offerings, then form the banner mudra and recite the banner mantra, saying: Ra-tna (two combined) bha-na-dra (two combined) na-di-du-se-ye (two combined) ka-la-sa-te-wa (two combined) ja-bi-li (two combined) yam-te-wa (two combined) ja-bu-re-ga-sa


嚩(二合引)賀

復說衣物儀則。以無蟲匹帛造白衣二對。于衣上畫金彩莊嚴塔相。作如是言我今獻衣物。即以兩手大指各捻頭指屈如環。兩環相鉤。余指磔開作衣物印。複誦衣物真言七遍。真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝地裡地裡摩賀(引)三母捺覽(二合)么啰馱娑嚩(二合引)賀

復說扇儀則。用無蟲匹帛作扇。其扇白色制度合儀。扇柄端直以金寶莊畫二柄。作如是言我今獻扇。即以左手屈小指于掌內。豎臂搖手作扇印。複誦扇真言七遍真言曰。

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝吠(引)覽婆嚩(引)喻馱(引)啰迦迦羅娑嚩(二合)賀

復說拂儀則。作白拂如法莊畫拂柄。用拂真言加持七遍。然後于東北方安置曩婆夜叉王。北方安毗沙門。西北方安摩賀曩婆。次安阿嚕尼所(二合)大力夜叉王。次安缽捺摩護努護努迦。及酥細拏贊捺嚩昝婆句謨吒迦啰訖哆𡁠么摩護捺啰。次安尾布羅左夜叉女。此夜叉女最上端嚴。次安尾布覽 左 贊捺鄰(二合引)輸摩呬摩呬誐挽(引) 左 酥路(引)左曩(引) 左 缽納摩(二合)娑啰(引) 酥部嚕(二合)嚩尾 左 夜叉尼 摩賀(引)么曳 酥枳細 左 嚩曩么(引)羅(引) 左 必里(二合引)濕嚩(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嚩(二合引)賀

再說衣物儀則。用沒有蟲蛀的絲綢製作兩套白色衣服。在衣服上用金色顏料繪製莊嚴的塔的形象。說這樣的話:『我現在獻上衣物。』然後用兩手的拇指各自捏住食指彎曲成環狀,兩個環相互勾連,其餘手指張開,作成衣物印。再誦衣物真言七遍。真言曰:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝地裡地裡摩賀(引)三母捺覽(二合)么啰馱娑嚩(二合引)賀

再說扇子儀則。用沒有蟲蛀的絲綢製作扇子。扇子是白色,尺寸合乎規範。扇柄端正筆直,用金銀珠寶裝飾,製作兩把。說這樣的話:『我現在獻上扇子。』然後用左手彎曲小指于掌內,豎起手臂搖動手,作成扇子印。再誦扇子真言七遍。真言曰:

啰怛曩(二合)婆捺啰(二合)曩帝吠(引)覽婆嚩(引)喻馱(引)啰迦迦羅娑嚩(二合)賀

再說拂塵儀則。製作白色拂塵,如法莊嚴地繪製拂塵柄。用拂塵真言加持七遍。然後在東北方安置曩婆夜叉王(Nabhayaksha-raja),北方安置毗沙門(Vaishravana),西北方安置摩賀曩婆(Maha-nabha)。接著安置阿嚕尼所(二合)大力夜叉王(Aruni-shor-da-li-yaksha-raja)。接著安置缽捺摩護努護努迦(Padma-hunu-hunuka),以及酥細拏贊捺嚩昝婆句謨吒迦啰訖哆𡁠么摩護捺啰(Susena-candra-vamsha-kumo-ta-kara-kritya-mama-hudra)。接著安置尾布羅左夜叉女(Vipula-yaksha-nari)。這位夜叉女最是端莊美麗。接著安置尾布覽 左 贊捺鄰(二合引)輸摩呬摩呬誐挽(引) 左 酥路(引)左曩(引) 左 缽納摩(二合)娑啰(引) 酥部嚕(二合)嚩尾 左 夜叉尼 摩賀(引)么曳 酥枳細 左 嚩曩么(引)羅(引) 左 必里(二合引)濕嚩(二

【English Translation】 English version: Vā(two combined, long sound) Ha

Again, the rules for clothing are explained. Make two pairs of white clothes from silk that has no insects. Draw a solemn image of a stupa on the clothes with golden colors. Say these words: 'I now offer clothing.' Then, with both hands, each thumb pinches the index finger, bending it into a ring. The two rings are hooked together, and the remaining fingers are spread open, forming the clothing mudra. Then recite the clothing mantra seven times. The mantra is:

Ratna (two combined) Bhava-nadra (two combined) Nandi dhiri dhiri maha (long sound) samudra (two combined) mara dhā svāhā (two combined, long sound)

Again, the rules for the fan are explained. Make a fan from silk that has no insects. The fan is white, and its dimensions are appropriate. The fan handle is straight and adorned with gold and jewels, making two fans. Say these words: 'I now offer a fan.' Then, with the left hand, bend the little finger into the palm, raise the arm, and shake the hand, forming the fan mudra. Then recite the fan mantra seven times. The mantra is:

Ratna (two combined) Bhava-nadra (two combined) Nandi ve (long sound) lam bhava (long sound) yudha (long sound) raka kala svā (two combined) ha

Again, the rules for the whisk are explained. Make a white whisk and solemnly decorate the whisk handle according to the rules. Empower it with the whisk mantra seven times. Then, place Nabhayaksha-raja (King Nabhayaksha) in the northeast, Vaishravana (King Vaishravana) in the north, and Maha-nabha (Great Nabha) in the northwest. Next, place Aruni-shor-da-li-yaksha-raja (King Aruni-shor-da-li-yaksha). Next, place Padma-hunu-hunuka (Padma-hunu-hunuka), and Susena-candra-vamsha-kumo-ta-kara-kritya-mama-hudra (Susena-candra-vamsha-kumo-ta-kara-kritya-mama-hudra). Next, place Vipula-yaksha-nari (Vipula the Yaksha Woman). This Yaksha woman is the most beautiful and dignified. Next, place Vipulam ca candra-linga-suma-hima-hima-gavam ca suru cana ca padma-sara subruva vi ca yakshini maha-maye sukshi ca vana-mala ca pri (two combined)


合)梨 捺嚕(二合)摩么黎迦 左 薩里嚩(二合)迦(引)摩頗羅缽羅(二合)那(引) 及摩努(引)惹嚩(引)迦摩嚕閉 酥嚕(二合)哆嚩(引)吉也(二合) 酥㮈里舍(二合)你 摩護(引)誐啰(二合引) 唧(引)帝尾契也(二合)哆(引)等二十。或一百依次第安置於外方位。因陀羅等賢聖前。作金剛網輪槍杖螺罥索幢三股叉。及於東門安戟金剛焰等。如是可及百種已上。以摩羅帝花摩梨迦花。裛五色粉。獻涂香燒沉香。誦心真言請召寶藏神及諸賢聖。誦本真言請召夜叉女。次獻花鬘摩羅帝花殊妙蓮花。優缽羅花迦難么花。俱魯嚩花及緊輸迦花。一切賢聖依次第獻。以紫礦安悉香龍腦香白檀香同作護摩。于寶藏賢聖前。置種種花種種供養之物。或聞大惡聲如得破壞。此是祥瑞不得恐怖。所求之事決定成就。當得寶藏神與大富貴。此則曼拏羅儀則。及所誦真言。

唵(引)惹敢(二合)婆羅惹鄰(引)捺羅(二合引)野娑嚩(二合引)賀 阿地缽帝摩賀(引)夜叉啰(引)惹地摩呬(引)擔努(引)夜叉缽啰(二合)冒(引)捺夜夜叉娑(引)尾怛里(二合引)唵(引)夜乞叉(二合)娑嚩(二合引)賀

次心真言。

阿南哆缽捺摩(二合引)野娑嚩(二合引)賀 夜乞叉(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 將梨捺嚕摩么黎迦左,薩里嚩迦摩頗羅缽羅那,及摩努惹嚩迦摩嚕閉,酥嚕哆嚩吉也,酥㮈里舍你,摩護誐啰,唧帝尾契也哆等二十位神祇,或一百位,依次第安置於外方位。在因陀羅(Indra,帝釋天)等賢聖之前,製作金剛網輪、槍杖、螺、罥索、幢、三股叉。以及於東門安置戟、金剛焰等。如此可及百種以上。用摩羅帝花、摩梨迦花,裛五色粉。獻涂香,燒沉香。誦心真言,請召寶藏神及諸賢聖。誦本真言,請召夜叉女。次獻花鬘,摩羅帝花,殊妙蓮花,優缽羅花(Utpala,青蓮花),迦難么花,俱魯嚩花及緊輸迦花。一切賢聖依次第獻。以紫礦、安悉香、龍腦香、白檀香同作護摩。于寶藏賢聖前,置種種花,種種供養之物。或聞大惡聲如得破壞,此是祥瑞不得恐怖。所求之事決定成就。當得寶藏神與大富貴。此則曼拏羅(Mandala,壇城)儀則,及所誦真言。

唵(Om)惹敢婆羅惹鄰捺羅野娑嚩賀。阿地缽帝摩賀夜叉啰惹地摩呬擔努夜叉缽啰冒捺夜夜叉娑尾怛里唵夜乞叉娑嚩賀

次心真言。

阿南哆缽捺摩野娑嚩賀。夜乞叉

【English Translation】 English version: Place twenty deities, such as 'Li Nalu Mamalijia Zuo, Sarva Kamaphalapranana, Ji Manujavaka Marubi, Suru Tavo Jiye, Su Nailishe Ni, Mahu Gara, Jidi Weiqiye Duo', or even a hundred, in order around the outer perimeter. In front of the wise and holy beings such as Indra (Lord of the Gods), create a Vajra net wheel, spear, conch, noose, banner, and trident. Also, at the east gate, place a halberd, Vajra flame, and so on. In this way, you can have over a hundred items. Use Malati flowers and Mallika flowers, sprinkled with five-colored powder. Offer scented paste and burn agarwood. Recite the heart mantra to invoke the Treasure God and all the wise and holy beings. Recite the original mantra to invoke the Yaksha (a type of spirit) women. Next, offer flower garlands, Malati flowers, exquisite lotus flowers, Utpala (blue lotus) flowers, Kananma flowers, Kuruva flowers, and Kinsuka flowers. Offer these to all the wise and holy beings in order. Use purple ore, benzoin, camphor, and sandalwood together to perform a homa (fire ritual). In front of the Treasure God and the wise and holy beings, place various flowers and offerings. If you hear a loud, evil sound as if something is being destroyed, this is an auspicious sign, do not be afraid. The things you seek will definitely be accomplished. You will obtain the Treasure God and great wealth and honor. This is the ritual for the Mandala (sacred diagram), and the mantras to be recited.

Om Jagam Bharaja Lindra Ya Svaha. Adhipati Maha Yaksha Rajadhi Mahitam Nu Yaksha Prabodaya Yaksha Savitri Om Yaksha Svaha.

Next, the heart mantra.

Ananta Padmaya Svaha. Yaksha.


合)尾你也(二合引)野娑嚩(二合引)賀

次蓮華藏真言。

阿喃哆商佉(引)野娑嚩(二合)賀

次螺藏真言。

啰惹哆曩(引)婆野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 酥曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 摩尼曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 啰怛曩(二合)曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 酥曩婆野馱曩地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 暗沒曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 你羅曩(引)婆(引)野馱曩地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 吠(引)室啰(二合)摩拏野馱曩地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 摩賀(引)曩(引)婆(引)野馱曩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 賀啰賀啰惹敢(二合)婆迦吽𠷑吒娑嚩(二合引)賀 惹敢(二合)婆迦野羼捺啰(二合引)曳(引)娑嚩(二合引)賀 護嚕護嚕喃(引)曩(引)酥史拏(引)野娑嚩(二合引)賀 賀啰賀啰贊捺啰(二合)細(引)曩野娑嚩(二合引)賀 惹敢(二合)婆曩(引)野娑嚩(二合引)賀 摩護(引)捺啰(引)野娑嚩(二合引)賀 尾摩羅尾摩羅捺里

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 嗡(合) 尾你也(二合引) 野 娑嚩(二合引)賀

其次是蓮華藏真言。

阿喃哆 商佉(引)野 娑嚩(二合)賀

其次是螺藏真言。

啰惹哆 曩(引)婆野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 酥曩(引)婆(引)野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 摩尼 曩(引)婆(引)野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 啰怛曩(二合) 曩(引)婆(引)野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 酥曩婆野 馱曩 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 暗沒 曩(引)婆(引)野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 你羅 曩(引)婆(引)野 馱曩 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 吠(引)室啰(二合)摩拏野 馱曩 地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 摩賀(引) 曩(引)婆(引)野 馱曩(引)地缽哆曳(引) 娑嚩(二合引)賀 賀啰 賀啰 惹敢(二合)婆迦 吽 𠷑吒 娑嚩(二合引)賀 惹敢(二合)婆迦野 羼捺啰(二合引)曳(引) 娑嚩(二合引)賀 護嚕 護嚕 喃(引) 曩(引) 酥史拏(引)野 娑嚩(二合引)賀 賀啰 賀啰 贊捺啰(二合) 細(引)曩野 娑嚩(二合引)賀 惹敢(二合)婆 曩(引)野 娑嚩(二合引)賀 摩護(引)捺啰(引)野 娑嚩(二合引)賀 尾摩羅 尾摩羅 捺里

【English Translation】 English version: Om(combined) Viniye(combined, long vowel) Ya Svaha(combined, long vowel)

Next is the Lotus Treasury True Word (mantra).

Ananta Shankhaya(long vowel) Svaha(combined)

Next is the Conch Treasury True Word (mantra).

Rajata Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Suna Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Mani Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Ratna(combined) Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Suna Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Ambu Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Nila Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Vaishravanaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Maha Nabhaya Dhanadhipataye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Hara Hara Jagambhaka Hum Phat Svaha(combined, long vowel). Jagambhaka Ya Chandraye(long vowel) Svaha(combined, long vowel). Huru Huru Namah Suksana Ya Svaha(combined, long vowel). Hara Hara Chandra Senaya Svaha(combined, long vowel). Jagambha Naya Svaha(combined, long vowel). Mahodara Ya Svaha(combined, long vowel). Vimala Vimala Nadri


舍(二合)你(引)娑嚩(二合)賀 尾摩羅尾摩隸(引)尾舍(引)羅曩野你(引)冒馱野娑嚩(二合引)賀贊捺覽(二合引)輸摩你數布即以(二合)帝數布即以(二合)帝(引)贊捺里(二合引)贊捺啰(二合)摩帝娑嚩(二合)賀 贊捺覽(二合引)輸摩帝娑嚩(二合引)賀 阿嚩(引)賀你酥路(引)左你也缽捺彌(二合引)娑嚩(二合引)賀 缽捺摩(二合)娑啰(引)酥部嚕(二合)摩努(引)啰彌(引)娑嚩(二合引)賀 酥部嚕(二合)酥部嚕(二合)嚩(引)護缽啰(二合)怛也(二合)曳(引)娑嚩(二合引)賀 嚩呬尾(二合)摩隸波致謨(引)致娑嚩(二合引)賀 摩賀(引)彌(引)佉酥吉(引)舍摩(引)隸酥吉(引)舍摩(引)隸吉(引)舍嚩啰尼娑嚩(二合引)賀 曩嚩摩(引)隸你娑嚩(二合引)賀(引)烏骨(二合)底瑟姹(二合)布室左(二合)隸(引)娑嚩(二合引)賀(引) 捺嚕(二合)摩么(引)隸迦(引)頗隸捺嚕(二合)摩枳隸枳隸娑嚩(二合引)賀迦摩摩隸尾羅細你娑嚩(二合)賀薩里嚩(二合)誐啰(二合)賀(引)摩努(引)惹味(引)嚩誐嚩帝娑嚩(二合引)賀(引) 迦(引)摩嚕閉婆(引)尾你娑嚩(二合引)賀酥嚕(二合)哆嚩(引)吉也(二

合)緊迦哩娑嚩(二合引)賀 酥捺里舍(二合)你(引)迦(引)彌你娑嚩(二合引)賀 摩護(引)誐里(二合引)婆野迦里娑嚩(二合引)賀 印捺啰(二合引)野禰(引)嚩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 阿誐曩(二合)曳(引)賀尾也(二合)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀 夜摩(引)野必里(二合引)哆地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀

此等真言。能令一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽必里哆毗舍左人非人等恭敬讚歎皆大歡喜。又此真言利益一切眾生如如意寶如彼賢瓶如彼劫樹。諸有所求皆得成就。我今說此真言之法令彼持誦。若彼不種善根眾生暫聞此法。彼人永不墮于惡趣之難。若有種善根者眾生之類。樂聞書寫受持讀誦。所得功德如佛如來功德無異。若有人受持心真言者。是人得入阿毗跋致。不久當成阿耨多羅三藐三菩提。永離惡道。是人不貧不老無病無苦。種種之事俱得圓滿。復得一切有情愛樂尊重恭敬供養。我今略說持此真言所獲功德。假使一切賢聖及天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅等。不能知此功德之量。說不能盡。如是我等及彼諸佛如來應供正等正覺。說此真言功德亦不能盡。何況菩薩摩訶薩聲聞辟支佛及諸天人。知此功德之量而說盡耶。如來一

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:嗡(合)緊迦哩娑嚩(二合引)賀!酥捺里舍(二合)你(引)迦(引)彌你娑嚩(二合引)賀!摩護(引)誐里(二合引)婆野迦里娑嚩(二合引)賀!印捺啰(二合引)野禰(引)嚩(引)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀!阿誐曩(二合)曳(引)賀尾也(二合)地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀!夜摩(引)野必里(二合引)哆地缽哆曳(引)娑嚩(二合引)賀!

這些真言,能使一切天龍(天上的龍)夜叉(一種鬼神)乾闥婆(一種天神,善於音樂)阿修羅(一種惡神)迦樓羅(一種大鳥,為護法神)緊那羅(一種天神,善於歌舞)摩睺羅伽(一種大蟒神)必里哆(餓鬼)毗舍左(一種惡鬼)人非人等恭敬讚歎,皆大歡喜。而且這些真言利益一切眾生,就像如意寶一樣,像賢瓶一樣,像劫樹一樣,所有祈求都能成就。我現在說這個真言的法,讓那些人持誦。如果那些不種善根的眾生暫時聽到這個法,那個人永遠不會墮入惡趣的苦難。如果有種善根的眾生,喜歡聽聞、書寫、受持、讀誦,所得的功德和佛如來的功德沒有區別。如果有人受持心真言,這個人就能進入阿毗跋致(不退轉地),不久就能成就阿耨多羅三藐三菩提(無上正等正覺),永遠脫離惡道。這個人不貧窮,不衰老,沒有疾病,沒有痛苦,各種事情都能圓滿。還能得到一切有情的愛樂、尊重、恭敬、供養。我現在簡略地說持這個真言所獲得的功德。即使一切賢聖以及天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅等,也不能知道這個功德的量,說也說不盡。像我們這樣以及那些諸佛如來應供正等正覺,說這個真言的功德也不能說完。何況菩薩摩訶薩(大菩薩)聲聞(聽聞佛法而悟道的修行者)辟支佛(獨自悟道的修行者)以及諸天人,能知道這個功德的量而說盡呢?如來一

【English Translation】 English version: Om(combined) Jinkari Svaha! Sunadrise(combined) Ni(long vowel) Ka(long vowel) Mini Svaha! Maho(long vowel) Garri(combined long vowel) Bhaya Kari Svaha! Indra(combined long vowel) Ya Ni(long vowel) Va(long vowel) Dhipataye(long vowel) Svaha! Agana(combined) Ye(long vowel) Haviya(combined) Dhipataye(long vowel) Svaha! Yama(long vowel) Ya Piri(combined long vowel) Ta Dhipataye(long vowel) Svaha!

These mantras can cause all Devas (gods), Nagas (dragons), Yakshas (a type of spirit), Gandharvas (celestial musicians), Asuras (demons), Garudas (mythical birds), Kinnaras (mythical beings, half-human, half-horse), Mahoragas (great serpents), Pishachas (flesh-eating demons), and humans and non-humans to respectfully praise and rejoice greatly. Moreover, these mantras benefit all sentient beings like a wish-fulfilling jewel, like a virtuous vase, like a Kalpa tree (wish-granting tree); all requests will be fulfilled. I now speak this mantra's Dharma, so that those who hold and recite it. If those beings who do not plant good roots temporarily hear this Dharma, that person will never fall into the suffering of evil realms. If there are beings who plant good roots, who delight in hearing, writing, receiving, holding, reading, and reciting, the merits obtained are no different from the merits of the Buddha Tathagata. If someone receives and holds the heart mantra, that person will enter Avinivartaniya (non-retrogression), and soon attain Anuttara-samyak-sambodhi (unexcelled complete enlightenment), forever departing from evil paths. That person will not be poor, not old, without illness, without suffering; all kinds of matters will be completely fulfilled. Furthermore, they will gain the love, respect, reverence, and offerings of all sentient beings. I now briefly speak of the merits obtained from holding this mantra. Even if all sages and Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, etc., cannot know the measure of these merits, they cannot be fully described. Just as we and those Buddhas, Tathagatas, Arhats, Samyak-sambuddhas, cannot fully describe the merits of this mantra. How much less can Bodhisattvas Mahasattvas (great Bodhisattvas), Shravakas (listeners), Pratyekabuddhas (solitary Buddhas), and all Devas and humans know the measure of these merits and fully describe them? The Tathagata one


切智智功德無邊。此大力寶藏神所有功德。亦復如是。此真言王一切如來真實之心。能為一切世間主宰。救諸眾生噁心者。調伏眾生苦惱者。而能出生一切智慧。若求寶藏神。當於如來右邊畫神像。白色手執拂子儀相圓滿。神像右邊畫金剛手菩薩。如青優缽羅花色。以真珠莊嚴儀相圓滿。菩薩前畫夜叉大悲寶賢子。如清水色身相圓滿。面帶善顏手執毗惹布羅果藏。著黃衣服大頭冠破損座垂左足。如是誦人從頭至足。一一觀察儀軌具足。如是正觀經一洛叉時。起心別作供養觀行。想於水中所生諸花。陸地諸花種種好香。一切珍寶殊妙衣服。及飲食燈鬘等而用供獻。得一切愿圓滿。如是專心觀想已。誦人復自白言。我依三寶儀則信受奉行。然後依天龍儀則作護摩法。觀想寶賢大將。執持火來著護摩爐內。滿賢大將爐中燃火。獲財大將作清凈法。多聞大將鋪吉祥草座。如來儀則觀想成就。次想頭真言燃火。口真言請召。足真言作擁護求于成就。即作護摩滿。手擲三度。誦真言曰。

阿誐曩(二合)曳(引)娑嚩(二合引)賀

即結吉祥等印。以二手作合掌。中間安置賢聖。觀想誦真言。經須臾之間如風吹火。觀想前所說乳汁作護摩一洛叉先獻八大明王作護摩一洛叉。次獻寶賢大明王。別作護摩一洛叉得大富貴。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 切智智(Kṣetrajña-jñāna,遍知智)的功德無邊無際。這位大力寶藏神(Mahābala-ratnagarbha-deva)的所有功德,也是如此。這個真言王(mantrarāja)是一切如來(Tathāgata)真實的心,能為一切世間(loka)的主宰,救度那些心懷惡念的眾生,調伏那些受苦惱的眾生,並且能夠出生一切智慧。如果要求寶藏神,應當在如來的右邊畫神的畫像,白色,手執拂子,儀態相貌圓滿。神像的右邊畫金剛手菩薩(Vajrapāṇi Bodhisattva),如青色的優缽羅花(utpala)的顏色,用珍珠莊嚴,儀態相貌圓滿。菩薩的前面畫夜叉(yakṣa)大悲寶賢子(Mahākaruṇā-ratnabhadra-kumāra),如清水的顏色,身相圓滿,面帶慈祥的笑容,手執毗惹布羅果藏(vījapūraka-phalagarbha),穿著黃色的衣服,戴著大頭冠,破損的座,垂著左腳。像這樣誦經的人從頭到腳,一一觀察,儀軌具足。像這樣正確地觀想經過一百萬次時,起心另外作供養觀行。想像於水中所生的各種花,陸地上各種花,種種好的香,一切珍寶,殊妙的衣服,以及飲食燈鬘等而用供獻。得到一切願望圓滿。像這樣專心觀想后,誦經的人又自己說:『我依三寶(triratna)的儀則信受奉行。』然後依天龍(deva-nāga)的儀則作護摩(homa)法。觀想寶賢大將(Ratnabhadra-mahāsenāpati),執持火來著護摩爐內。滿賢大將(Pūrṇabhadra-mahāsenāpati)在爐中燃火。獲財大將(Labdhavyā-mahāsenāpati)作清凈法。多聞大將(Bahusruta-mahāsenāpati)鋪吉祥草座。如來的儀則觀想成就。其次想頭真言燃火,口真言請召,足真言作擁護,求于成就。即作護摩滿,用手擲三次,誦真言說: 『阿誐曩(二合)曳(引)娑嚩(二合引)賀』 即結吉祥等印。用二手作合掌,中間安置賢聖,觀想誦真言。經過很短的時間,如風吹火。觀想前面所說的乳汁作護摩一百萬次,先獻八大明王(Aṣṭamahāvidyārāja)作護摩一百萬次。其次獻寶賢大明王(Ratnabhadra-mahāvidyārāja),另外作護摩一百萬次,得到大富貴。

【English Translation】 English version: The merits of Kṣetrajña-jñāna (Omniscient Wisdom) are boundless. Similarly, so are all the merits of this Mahābala-ratnagarbha-deva (Great Powerful Treasure Store Deity). This mantrarāja (king of mantras) is the true heart of all Tathāgatas (Thus Come Ones), capable of being the master of all lokas (worlds), saving sentient beings with evil minds, subduing sentient beings suffering from afflictions, and able to generate all wisdom. If one seeks the Treasure Store Deity, one should paint an image of the deity on the right side of the Tathāgata, white in color, holding a whisk in hand, with a complete and perfect appearance. On the right side of the deity image, paint Vajrapāṇi Bodhisattva (Vajra-in-Hand Bodhisattva), with the color of a blue utpala (blue lotus) flower, adorned with pearls, with a complete and perfect appearance. In front of the Bodhisattva, paint the yakṣa (nature spirit) Mahākaruṇā-ratnabhadra-kumāra (Great Compassionate Jewel-Good Youth), with the color of clear water, a complete and perfect appearance, with a kind and gentle face, holding a vījapūraka-phalagarbha (citron fruit treasury) in his hand, wearing yellow clothes, a large crown, a damaged seat, and the left foot hanging down. In this way, the person reciting the mantra should observe from head to toe, one by one, with the proper rituals complete. In this way, after correctly visualizing for one lakh (100,000) times, generate the intention to separately perform an offering visualization. Imagine various flowers born in water, various flowers on land, various good fragrances, all kinds of treasures, wonderful clothes, and food, lamps, garlands, etc., and use them for offering. One will obtain the fulfillment of all wishes. After visualizing with such focused attention, the person reciting the mantra should again say to themselves: 'I rely on the Triratna (Three Jewels) and faithfully practice according to its rituals.' Then, according to the rituals of the deva-nāgas (gods and dragons), perform the homa (fire offering) ritual. Visualize Ratnabhadra-mahāsenāpati (Jewel-Good Great General) holding fire and placing it inside the homa furnace. Pūrṇabhadra-mahāsenāpati (Full-Good Great General) ignites the fire in the furnace. Labdhavyā-mahāsenāpati (Attainable Wealth Great General) performs the purification ritual. Bahusruta-mahāsenāpati (Much-Hearing Great General) spreads the auspicious grass seat. The Tathāgata's ritual is visualized and accomplished. Next, visualize the head mantra igniting the fire, the mouth mantra summoning, and the foot mantra providing protection, seeking accomplishment. Then perform the homa completely, throwing three times with the hand, reciting the mantra: 'Agagana(saṃ)ye svāhā' Then form the auspicious mudrā (hand gesture) and others. With both hands make a joined palm, placing the sages and saints in the middle, visualize and recite the mantra. After a short time, like wind blowing on fire. Visualize the milk mentioned earlier and perform homa one lakh times, first offering to the Aṣṭamahāvidyārāja (Eight Great Vidyārājas) and perform homa one lakh times. Next, offer to Ratnabhadra-mahāvidyārāja (Jewel-Good Great Vidyārāja), separately perform homa one lakh times, and obtain great wealth and honor.


二洛叉得子孫興盛。三洛叉有大罪之者。亦得成就之法。如是儀則專心恒作。次以水作護摩。用花裛水。以香水一千合作護摩獻寶藏神。恒令得財恒獲快樂。復作一千護摩得增長法。依如是儀則。如前觀想作護摩滿。獻三合水家得增長。若作護摩五洛叉。能令㡧像隱身及令伏藏出現。受用無盡獲最上快樂。復作足真言口真言等。令一切所求之事成就。能禁怨家得過魔界永離深苦。行住坐臥所受福德與天帝釋等。其法如是。

佛說聖寶藏神儀軌經卷下

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:如果誦持二洛叉(laksha,十萬)遍,子孫將會興盛。如果誦持三洛叉遍,即使是有大罪之人,也能成就此法。像這樣,專心致志地持續修行。接下來用水作護摩(homa,火供),用沾濕花朵的水,以一千份香水一同作護摩,獻給寶藏神(Ratnagarbha),能使人經常獲得財富,經常獲得快樂。再作一千次護摩,能獲得增長之法。依照這樣的儀軌,如前觀想,作護摩圓滿,獻上三合水,家庭就能得到增長。如果作護摩五洛叉遍,能使畫像隱身,以及使伏藏出現,受用無窮無盡,獲得最上等的快樂。再作足真言、口真言等,能使一切所求之事成就。能禁制怨家,得過魔界,永遠脫離深重苦難。行住坐臥所受的福德,與天帝釋(Indra)相等。方法就是這樣。 《佛說聖寶藏神儀軌經》卷下

【English Translation】 English version: If one recites two lakshas (laksha, one hundred thousand), descendants will prosper. If one recites three lakshas, even those with great sins can achieve this Dharma. Like this, concentrate and constantly practice. Next, perform homa (homa, fire offering) with water, using water soaked with flowers, and perform homa with one thousand portions of fragrant water, offering it to Ratnagarbha (Ratnagarbha, Treasure Store Deity), enabling one to constantly obtain wealth and constantly obtain happiness. Perform another one thousand homas to obtain the Dharma of increase. According to this ritual, visualize as before, complete the homa, and offer three samputa (samputa, a type of container) of water, and the family will obtain increase. If one performs homa five lakshas times, it can make images invisible and make hidden treasures appear, with endless enjoyment, obtaining supreme happiness. Furthermore, perform the foot mantra, mouth mantra, etc., enabling all desired matters to be accomplished. It can restrain enemies, pass beyond the realm of demons, and forever escape deep suffering. The blessings received in walking, standing, sitting, and lying down are equal to those of Indra (Indra, the lord of devas). Such is the method. The Sutra of the Sacred Ratnagarbha Ritual, Volume Two