T21n1294_施八方天儀則

大正藏第 21 冊 No. 1294 施八方天儀則

No. 1294

施八方天儀則一卷

大興善寺翻經院灌頂阿阇梨述

凡施八方天先辦所施飲食。五味雜粥稠煮勿令稀。五味者粳米菉豆油麻牛乳蘇。各量多少。以意令其有味。著少許鹽切須護凈。盛于瓷盆。小蠟燭十二枚磨白檀香。時華清水于所施處。八方各各涂一小壇。小壇上先置凈碗。其粥香華各各令人擎隨唸誦人後。唸誦人先當至心啟請八方天王並其眷屬令赴道場各依本位先東方誦帝釋真言。先洗清水少許即下涂香。次下時華次下粥次蠟燭插於粥上次以燒香三度奉獻。口誦真言兼求擁護。乞天王歡喜道場主福祐。次東南方火天方亦爾。各誦本天真言次第而施。次南方焰魔天。次西南方羅剎天。次西方水天。次西北方風天。次北方多聞天。次東北方伊舍那天末後留少許。余粥多著清水。于粥中著少餅子果子涂香時華。總著了。誦甘露真言。以手印加持。令人擎送凈處瀉于地上施與諸惡鬼神。愿擁護施主歡喜。更莫回顧便須往還。

東方帝釋天真言

此真言總須加歸命。

oṃ  ī  ndra  ya  svā  hā 唵 印 捺啰(二合) 野 娑嚩(二合) 賀

東南方火天真

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《施八方天儀則》

No. 1294

《施八方天儀則》一卷

大興善寺翻經院灌頂阿阇梨 述

凡是供養八方天,首先要準備供養的飲食。用五種食材混合煮成濃稠的粥,不要太稀。五種食材是粳米、綠豆、油麻、牛乳和酥油。每種食材的用量多少,可以根據自己的想法調配味道。放少許鹽,一定要注意保持清潔。將粥盛在瓷盆裡,準備十二枚小蠟燭,磨一些白檀香,準備一些時令鮮花和清水,在供養的地方,八個方位各涂一個小壇。在小壇上先放一個乾淨的碗,然後讓每個人拿著粥、香和鮮花,跟在念誦人的後面。唸誦人首先要至誠地祈請八方天王及其眷屬降臨道場,各自安坐于本位。先從東方開始,誦唸帝釋天(Indra)的真言。先灑少許清水,然後塗上涂香,再獻上時令鮮花,接著獻上粥,然後將蠟燭插在粥上,再燒香三次進行奉獻。口中誦唸真言,同時祈求天王護佑,祈求天王歡喜,道場主得到福佑。接下來是東南方的火天(Agni),也按照這樣的方式進行。各自誦唸本尊天神的真言,依次進行供養。然後是南方的焰摩天(Yama),西南方的羅剎天(Rakshasa),西方的水天(Varuna),西北方的風天(Vayu),北方的多聞天(Vaishravana),東北方的伊舍那天(Ishanadeva)。最後留少許粥,在粥中加入大量清水,再加入一些餅子、果子、涂香和時令鮮花,全部放好后,誦唸甘露真言,用手印加持,讓人拿著送到乾淨的地方,倒在地上,佈施給各種惡鬼神,愿他們擁護施主,心生歡喜。送完后不要回頭看,立即返回。

東方帝釋天(Indra)真言

所有真言都需要加上歸命。

oṃ  ī  ndra  ya  svā  hā 唵 印 捺啰(二合) 野 娑嚩(二合) 賀

東南方火天(Agni)真言

【English Translation】 English version The Ritual Text for Offering to the Eight Directional Deities

No. 1294

The Ritual Text for Offering to the Eight Directional Deities, One Volume

Narrated by the Consecration Acharya of the Translation Institute of Daxingshan Temple

Whenever offering to the Eight Directional Deities, first prepare the food to be offered. Cook a thick porridge with a mixture of five ingredients, do not make it too thin. The five ingredients are japonica rice, mung beans, sesame, cow's milk, and ghee. Adjust the quantity of each ingredient according to your preference to achieve a good flavor. Add a little salt, and be sure to keep it clean. Place the porridge in a porcelain basin, prepare twelve small wax candles, grind some white sandalwood incense, and prepare seasonal flowers and clean water. At the place of offering, apply a small altar in each of the eight directions. First place a clean bowl on each small altar, then have people hold the porridge, incense, and flowers, following behind the person reciting the mantras. The reciter should first sincerely invite the Eight Directional Deities and their retinues to come to the Mandala, each taking their respective positions. Starting from the east, recite the mantra of Indra (Emperor Shitian). First sprinkle a little clean water, then apply scented paste, then offer seasonal flowers, then offer the porridge, then insert the candles into the porridge, and then offer incense three times. Recite the mantra while praying for the deities' protection, asking the deities to be pleased and the host of the Mandala to receive blessings. Next, perform the same ritual for Agni (Fire Deity) in the southeast direction. Recite the mantra of each deity in order and make offerings. Then, offer to Yama (Yama Deva) in the south, Rakshasa (Rakshasa Deva) in the southwest, Varuna (Water Deity) in the west, Vayu (Wind Deity) in the northwest, Vaishravana (Deity of the North) in the north, and Ishanadeva (Ishanadeva) in the northeast. Finally, leave a little porridge, add a large amount of clean water to it, and then add some cakes, fruits, scented paste, and seasonal flowers. After adding everything, recite the Sweet Dew Mantra, empower it with hand mudras, and have someone take it to a clean place, pour it on the ground, and give it to all the evil ghosts and spirits, wishing them to protect the donor and be pleased. After offering, do not look back and return immediately.

The Mantra of Indra (Emperor Shitian) of the East

All mantras must include the Homage.

oṃ  ī  ndra  ya  svā  hā 唵 印 捺啰(二合) 野 娑嚩(二合) 賀

The Mantra of Agni (Fire Deity) of the Southeast


oṃ  a  gna  ye  svā  hā 唵 阿 疙曩(二合) 曳 娑嚩(二合) 賀

南方焰摩天真言

oṃ  yaṃ  ma  ya  svā  hā 唵 焰 摩 野 娑嚩(二合) 賀

西南方羅剎天真言

oṃ  nṛ  tye  svā  hā 唵 乃理 底曳(二合) 娑嚩(二合) 賀

西方水天真言

oṃ  va  ru  ṇa  ya  svā  hā 唵 嚩 嚕 拏 野 娑嚩(二合) 賀

西北方風天真言

oṃ  va  ya  ve  svā  hā 唵 嚩 野 吠(微閉反) 娑嚩(二合) 賀

北方多聞天真言

oṃ  vai  śra  ma  ṇa  ya  svā  hā 唵 吠(無背反) 室啰(二合) 摩 拏 野 娑嚩(二合) 賀

東北方伊舍那天真言

oṃ  ī  śa  na  ya  svā  hā 唵 伊 舍 那 野 娑嚩(二合) 賀

一一位各誦本真言。分明記下物次第。先水次涂香次華次粥次燭次燒香諸位遍已。即誦須彌王真言。加持三七五七遍。真言曰。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 東方火天真言: oṃ a gna ye svā hā 唵 阿 疙曩(二合) 曳 娑嚩(二合) 賀 南方焰摩天(Yama,掌管死亡的神)真言: oṃ yaṃ ma ya svā hā 唵 焰 摩 野 娑嚩(二合) 賀 西南方羅剎天(Rakshasa,惡魔)真言: oṃ nṛ tye svā hā 唵 乃理 底曳(二合) 娑嚩(二合) 賀 西方水天(Varuna,水神)真言: oṃ va ru ṇa ya svā hā 唵 嚩 嚕 拏 野 娑嚩(二合) 賀 西北方風天(Vayu,風神)真言: oṃ va ya ve svā hā 唵 嚩 野 吠(微閉反) 娑嚩(二合) 賀 北方多聞天(Vaiśravaṇa,四大天王之一,掌管財富)真言: oṃ vai śra ma ṇa ya svā hā 唵 吠(無背反) 室啰(二合) 摩 拏 野 娑嚩(二合) 賀 東北方伊舍那天(Iśāna,濕婆神的一個化身)真言: oṃ ī śa na ya svā hā 唵 伊 舍 那 野 娑嚩(二合) 賀 每一位神祇各自誦唸其本真言。清楚地記住供物的次序。先是水,然後是涂香,然後是花,然後是粥,然後是燭,然後是燒香,所有位置都遍及之後,就誦唸須彌山王真言。加持三遍、七遍或五遍、七遍。真言如下:

【English Translation】 English version East, Agni (Fire God) Mantra: oṃ a gna ye svā hā South, Yama (God of Death) Mantra: oṃ yaṃ ma ya svā hā Southwest, Rakshasa (Demon) Mantra: oṃ nṛ tye svā hā West, Varuna (God of Water) Mantra: oṃ va ru ṇa ya svā hā Northwest, Vayu (God of Wind) Mantra: oṃ va ya ve svā hā North, Vaiśravaṇa (God of Wealth, one of the Four Heavenly Kings) Mantra: oṃ vai śra ma ṇa ya svā hā Northeast, Iśāna (a form of Shiva) Mantra: oṃ ī śa na ya svā hā Each deity should have its own mantra recited. Clearly remember the order of the offerings. First water, then scented paste, then flowers, then porridge, then candles, then incense. After all the positions have been covered, then recite the Sumeru King Mantra. Bless it three times, seven times, five times, or seven times. The mantra is as follows:


oṃ  su  me  ru  ka  rpa  ya  oṃ  su  ru 唵 蘇 迷 嚕 羯 蠟波(二合) 野 唵 素 嚕 su ru  pra  su  ru  pra  su  ru 素嚕 缽啰(二合) 素 嚕 缽啰(二合) 素 嚕 svā  hā 娑嚩(二合) 賀

總施瞭然后洗手。又施道場中發遣奉送聖眾。收卻供養物。然後涂壇。

上方梵天真言(如歸命)

oṃ  vra  hma  ne  svā  hā 唵 沒啰(二合) 憾摩(二合) 寧(寧頂反) 娑嚩(二合) 賀

下方地天真言

oṃ  vṛ  thi  vyai  svā  hā 唵 必哩(二合) 體(地以反) 尾曳(二合) 娑嚩(二合) 賀

水等六物各令一人手擎隨施者后。施了者令于未施位處立。如是次第切須取之。燭須在意。未施遍已來不得令滅矣。

日天真言

oṃ  sa  ha  sra  ke  ra  naṃ  hūṃ  tu 唵(一) 娑 賀 薩啰(二合) 計 啰 難(二) 吽 都 le  svā  hā 隸(三) 娑嚩(二合) 賀

月天真

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 唵 蘇 迷 嚕 羯 蠟波(二合) 野 唵 素 嚕 素嚕 缽啰(二合) 素 嚕 缽啰(二合) 素 嚕 娑嚩(二合) 賀

總共佈施完畢后洗手。再於道場中發遣奉送聖眾。收回供養物。然後塗抹壇城。

上方梵天真言(如歸命)

唵 沒啰(二合) 憾摩(二合) 寧 娑嚩(二合) 賀

下方地天真言

唵 必哩(二合) 體 尾曳(二合) 娑嚩(二合) 賀

水等六種物品各自讓一人手持,跟隨在佈施者身後。佈施完畢的人讓他們站在尚未佈施的位置。如此按順序進行,務必取用這些物品。蠟燭須留意,在未全部佈施完畢之前不得讓其熄滅。

日天真言

唵 娑 賀 薩啰(二合) 計 啰 難 吽 都 隸 娑嚩(二合) 賀

月天真言

【English Translation】 English version: oṃ su me ru ka rpa ya oṃ su ru su ru pra su ru pra su ru svā hā

After completing all the offerings, wash your hands. Then, in the maṇḍala (道場), bid farewell and send off the holy assembly. Collect the offered items. Then, smear the maṇḍala (壇).

The mantra of Brahmā (梵天) above (like taking refuge):

oṃ vra hma ne svā hā

The mantra of the Earth Goddess (地天) below:

oṃ vṛ thi vyai svā hā

Let one person hold each of the six items, such as water, following behind the giver. Those who have finished giving should stand in the place where they have not yet given. Proceed in this order, and be sure to take these items. Pay attention to the candles, and do not let them go out until all the offerings have been made.

The mantra of the Sun God (日天):

oṃ sa ha sra ke ra naṃ hūṃ tu le svā hā

The mantra of the Moon God (月天):


oṃ  sra  ma  pra  bhe  hūṃ  svā 唵(一) 素 么(二) 缽啰(二合) 陛 吽(三) 娑嚩(二合) hā 賀

甘露真言

na  mo  su  rū  pa  ya  ta  thā  ga  tā 曩 謨 蘇 嚕 跛 野(一) 怛 他(引) 蘗 多(引) ya  ta  dya  thā  oṃ  su  ru  pra 野(二) 怛 你也(二合) 他 唵 蘇 嚕 缽啰(二合) su  ru  su ru  svā  hā 蘇 嚕 蘇嚕 娑嚩(二合) 賀

施飲食真言

na  mo  sa  rva  ta  thā  ga  tā  va  lo  ki 曩 謨 薩 嚩 怛 他(引) 蘗 多(引) 嚩 路 枳 te  oṃ  bha  ra  bha ra  saṃ  bha  ra  saṃ bha ra  hūṃ 帝 唵 婆 啰 婆啰 三 婆 啰 三婆啰 吽

若人求一切吉祥之事。所建道場修畢之日初夜分。皆須先施八方天王及梵天地天諸宿曜鬼神等。然後發遣聖眾。始廢道場如是依法作者。一切聖賢盡皆歡

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 唵(oṃ)(一) 素 么(sra ma)(二) 缽啰(pra)(二合) 陛(bhe) 吽(hūṃ)(三) 娑嚩(svā)(二合) 賀(hā)

甘露真言

曩(na) 謨(mo) 蘇(su) 嚕(rū) 跛(pa) 野(ya)(一) 怛(ta) 他(tā)(引) 蘗(ga) 多(tā)(引) 野(ya)(二) 怛(ta) 你也(dya)(二合) 他(thā) 唵(oṃ) 蘇(su) 嚕(ru) 缽啰(pra)(二合) 蘇(su) 嚕(ru) 蘇嚕(su ru) 娑嚩(svā)(二合) 賀(hā)

施飲食真言

曩(na) 謨(mo) 薩(sa) 嚩(rva) 怛(ta) 他(tā)(引) 蘗(ga) 多(tā)(引) 嚩(va) 路(lo) 枳(ki) 帝(te) 唵(oṃ) 婆(bha) 啰(ra) 婆啰(bha ra) 三(saṃ) 婆(bha) 啰(ra) 三婆啰(saṃ bha ra) 吽(hūṃ)

若有人祈求一切吉祥之事,所建造的道場修繕完畢之日,在初夜時分,都必須先佈施給八方天王以及梵天、地天、諸星宿、鬼神等。然後才能發遣聖眾,開始廢止道場。如此依法行事,一切聖賢都會歡喜。

【English Translation】 English version oṃ sra ma pra bhe hūṃ svā hā

The Mantra of Sweet Dew (Amrita)

na mo su rū pa ya ta thā ga tā ya ta dya thā oṃ su ru pra su ru su ru svā hā

The Mantra for Offering Food and Drink

na mo sa rva ta thā ga tā va lo ki te oṃ bha ra bha ra saṃ bha ra saṃ bha ra hūṃ

If someone seeks all auspicious matters, on the day the constructed altar is completed, in the early part of the night, they must first make offerings to the Eight Directional Heavenly Kings, as well as Brahma, Earthly Deities, all the constellations, ghosts, and spirits, etc. Only then can they dismiss the holy assembly and begin dismantling the altar. If one acts according to this Dharma, all the sages and virtuous ones will be pleased.


喜令得福祐。所獲吉祥。

施八方天儀則(唐院本無此題)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 心懷喜悅便能得到福佑,所獲得的都是吉祥。

施予八方天地的儀軌(唐院本無此題)

【English Translation】 English version: Joyfully receiving brings blessings and all that is obtained is auspicious.

The Ritual of Giving to the Eight Directions of Heaven and Earth (This title is not found in the Tang Dynasty version)