T21n1309_七曜星辰別行法
大正藏第 21 冊 No. 1309 七曜星辰別行法
No. 1309
七曜星辰別行法(自翼計者氐星不當房星當也)
一行撰
正月十五日(翼) 二月十五日(角)
三月十五日(氐) 四月十五日(心)
五月十五日(箕) 六月十五日(女)
七月十五日(室) 八月十五日(婁)
九月十五日(昴) 十月十五日(嘴)
十一月十五日(鬼) 十二月十五日(星)
玄宗皇帝開元初。對東兵之夜。于兵側離宮之次。於時玄宗將一行和尚相隨。一行忽作法。下諸星辰所管之鬼。悉集。被敕法所錄教治。皆得所以案問。諸星辰二十八宿神。具通所管行病鬼。總三十鬼。日夜常遊人間。依于衰者即得醉飽。于正王之家無由得其飲食。於時錄奏玄宗。唯陛下一人受之。此法后玄宗幸蜀。有人于高力士家傳得本。至今天下牢過之。萬金不傳。如得之日。分明依法祭之。方不失一。通遺之道莫過於此矣。副憂婆鬼王。收禁二十八宿從者諸行病鬼法。夫欲知人間疾患。皆由二十八宿管行病之所為。此法一一通於神通。名為西國七曜別行法。七曜即管二十八宿。二十八宿即管諸行病鬼王。先須記得七曜日。即咒愿曰。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《七曜星辰別行法》(自翼宿至計都星,氐宿不應在房宿的位置,而應當在其他位置)
一行 撰
正月十五日(翼宿) 二月十五日(角宿) 三月十五日(氐宿) 四月十五日(心宿) 五月十五日(箕宿) 六月十五日(女宿) 七月十五日(室宿) 八月十五日(婁宿) 九月十五日(昴宿) 十月十五日(嘴宿) 十一月十五日(鬼宿) 十二月十五日(星宿)
玄宗皇帝開元初年,在對東邊用兵的夜晚,于軍隊旁邊的離宮之中,當時玄宗皇帝帶著一行和尚。一行忽然作法,降下各星辰所管轄的鬼,全部聚集起來。奉皇帝的命令,由法術所記錄並教導治理,都得到了審問的原因。各星辰、二十八宿神,都詳細說明了所管轄的行病鬼,總共有三十個鬼,日夜在人間遊蕩,依附於衰弱的人就能得到酒食飽足,在正統君王的家中無法得到飲食。當時記錄並上奏給玄宗皇帝,說只有陛下您一人會受到這些鬼的影響。後來玄宗皇帝前往蜀地,有人從高力士家中傳抄得到此書。直到今天,天下都牢牢地保守著它,即使花費萬金也不外傳。如果得到此書,一定要分明地依法祭祀,才不會有一點差錯。通達遺留之道沒有比這更好的了。《副憂婆鬼王》收禁二十八宿的隨從,以及各種行病鬼的方法。想要知道人間的疾病,都是由二十八宿所管轄的行病鬼所為。此法一一通達神通,名為西國《七曜別行法》。七曜(太陽,月亮,水星,金星,火星,木星,土星)掌管二十八宿(中國古代天文學中的二十八個星宿),二十八宿掌管各種行病鬼王。首先必須記住七曜的日期,然後唸誦咒語說:
【English Translation】 English version The Separate Practices for the Seven Luminaries and Stars (From Wing to Ketu, the Di star should not be in the position of the Room star, but should be in another position)
Composed by Yi Xing
First month, 15th day (Wing) Second month, 15th day (Horn) Third month, 15th day (Di) Fourth month, 15th day (Heart) Fifth month, 15th day (Winnowing Basket) Sixth month, 15th day (Girl) Seventh month, 15th day (Encampment) Eighth month, 15th day (Bond) Ninth month, 15th day (Pleiades) Tenth month, 15th day (Beak) Eleventh month, 15th day (Ghost) Twelfth month, 15th day (Star)
In the early years of Emperor Xuanzong's Kaiyuan era, on the night of campaigning against the Eastern troops, in the detached palace next to the army, Emperor Xuanzong was accompanied by the monk Yi Xing. Yi Xing suddenly performed a ritual, summoning the ghosts under the jurisdiction of the various stars, and they all gathered. By imperial decree, they were recorded by the ritual and taught governance, and the reasons for their actions were investigated. The various stars and the twenty-eight constellations (twenty-eight constellations in Chinese astronomy) all detailed the wandering-sickness ghosts under their jurisdiction, totaling thirty ghosts, who roamed the human world day and night, and could obtain their fill of food and drink by attaching themselves to the weak. They could not obtain food and drink in the homes of legitimate kings. At that time, it was recorded and reported to Emperor Xuanzong that only Your Majesty would be affected by these ghosts. Later, when Emperor Xuanzong went to Shu, someone copied this book from the home of Gao Lishi. To this day, the world guards it closely, and it is not passed on even for ten thousand gold pieces. If you obtain this book, you must clearly perform the sacrifices according to the law, so that there will be no mistakes. There is no better way to understand the way of inheritance than this. The 'Fuyoupo Ghost King' collects and imprisons the followers of the twenty-eight constellations and the various wandering-sickness ghosts. If you want to know about human diseases, they are all caused by the wandering-sickness ghosts under the jurisdiction of the twenty-eight constellations. This method thoroughly connects with supernatural powers and is called the 'Separate Practices for the Seven Luminaries' from the Western Lands. The Seven Luminaries (Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter, Saturn) govern the twenty-eight constellations, and the twenty-eight constellations govern the various wandering-sickness ghost kings. First, you must remember the days of the Seven Luminaries, and then recite the mantra, saying:
今日是密日等二十八宿當。角星等直日。火急為厶乙收禁其鬼。皆須限當日令差。如違時不可。即以鐵釘上下釘其手足。如欲知二十八宿日。但撿前十二月。是何月。得腳下日。即皆從十五日前後。依宿次第數之。此排宿定更無失錯。十五前數之。即十四十三。十六日後數之。即十七十八九。其中有三十個鬼。兩宿是文星辰星。即二十八宿中。不列此兩宿。定名但向日排之。著二十八宿。即是。其文宿辰宿兩星。所遊行無其定止。所以不定列名。解者讀尋自會其鬼所畫時。一一皆須如法。不得見其點畫裝彩。皆須如法酒脯紙錢。一依向二十八宿腳下次第。賢者過之諸深秘之。萬金不傳。此乃通遺次道。切須保重藏之篋笥。莫遣小人得之。天道不許漏泄。此道精驗世無逾於此法也 副憂婆鬼王領諸鬼眾。常游世間造作眾生。多有疾患人壽百歲。經被此十二人同一甲。若福強者得壽經終滿百年。命弱者即皆被此摸所躓而死之。無其數限可哀也 爾時大梵天王並諸星宿諸神等。我諸眾生等令知善惡。今當與喚鬼王。應是其間疾之者與我姓名。鬼王對行病鬼總三十人遊行無定住。常在人間衢路。凡人莫能 併合二十八宿之所收管。但記得病日及祭病之時說。即須書取其鬼直日形。並書其姓令宿直王收禁。其患人則當日須差。並
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 今天是密日等二十八宿當值之日,角星等星宿值日。務必緊急地將厶乙所收禁的鬼魂,都要限定在當天完成處理,不得延誤。如果違反時限,就用鐵釘將鬼魂的手腳上下釘住。如果想知道二十八宿的日期,只需檢視前一年的十二月,看哪一天是腳下日,就從當月十五日前後,按照星宿的順序依次推算。這種排列星宿的方法絕對不會出錯。十五日之前推算,就是十四、十三日;十六日之後推算,就是十七、十八、十九日。其中有三十個鬼,兩宿是文星、辰星(指星宿名),因此二十八宿中,不列入這兩宿。確定名稱只需按照日期排列,對應二十八宿即可。文宿、辰宿這兩顆星,沒有固定的位置,所以不固定列名。理解的人閱讀尋找自然會明白鬼魂出現的時間。每一個細節都必須如法進行,不得在點畫和色彩上有所疏忽。必須按照規矩準備酒肉、紙錢,依照二十八宿的順序進行祭祀。賢者對此要格外珍惜,即使萬金也不外傳。這是通往遺次道(可能是某種修行方法或境界)的途徑,務必妥善保管在箱子里,不要讓小人得到。天道不允許泄露。這種方法非常靈驗,世上沒有比這更有效的方法了。 副憂婆鬼王(鬼王名)統領著眾多鬼眾,經常在世間遊蕩,製造眾生的疾病。人的壽命原本可以達到一百歲,但如果被這十二人(指某種群體或力量)同一甲(可能指某種時間或狀態)所影響,如果福報深厚的人可以活到天年,壽命短的人就會被他們所絆倒而死,數量沒有限制,實在可悲。 這時,大梵天王(佛教神祇名)以及眾星宿諸神等,爲了讓我等眾生能夠知曉善惡,現在將要呼喚鬼王。凡是患有疾病的人,要告訴我姓名。鬼王率領著三十個行病鬼,沒有固定的住所,經常在人間道路上游蕩,凡人無法知曉。 將以上內容與二十八宿所管轄的範圍結合起來,只要記住生病的日子以及祭祀疾病的時間,就必須寫下當天值日鬼魂的形狀,並寫上他們的姓氏,讓星宿值日之王收禁他們,那麼患病的人當天就會痊癒。
【English Translation】 English version Today is the day when the twenty-eight constellations, such as Mi Ri, are on duty, and the stars such as Jiao Xing are on duty. It is imperative to urgently confine the ghosts collected by Si Yi, and they must all be completed on the same day without delay. If the time limit is violated, nail the hands and feet of the ghosts up and down with iron nails. If you want to know the date of the twenty-eight constellations, just check the twelfth month of the previous year to see which day is the 'foot day', and then count them in order according to the order of the constellations around the fifteenth day of that month. This method of arranging constellations will never be wrong. Counting before the fifteenth day is the fourteenth and thirteenth days; counting after the sixteenth day is the seventeenth, eighteenth, and nineteenth days. Among them, there are thirty ghosts, and two constellations are Wen Xing (literary star) and Chen Xing (time star) (referring to constellation names), so these two constellations are not included in the twenty-eight constellations. To determine the name, just arrange it according to the date, corresponding to the twenty-eight constellations. The two stars, Wen Su (literary constellation) and Chen Su (time constellation), do not have a fixed position, so they are not listed with fixed names. Those who understand will naturally understand the time when the ghosts appear by reading and searching. Every detail must be done according to the Dharma, and there must be no negligence in the dots and colors. Wine, meat, and paper money must be prepared according to the rules, and sacrifices must be made in accordance with the order of the twenty-eight constellations. Sages should cherish this especially, and do not pass it on even for ten thousand gold. This is the way to Yi Ci Dao (possibly referring to a certain practice method or realm), and it must be properly kept in a box, and do not let villains get it. Heaven does not allow leakage. This method is very effective, and there is no more effective method in the world than this. Deputy You Po Ghost King (name of a ghost king) leads many ghosts, often wandering in the world, creating diseases for sentient beings. People's lifespan can originally reach one hundred years, but if they are affected by these twelve people (referring to a certain group or force) in the same Jia (possibly referring to a certain time or state), if people with deep blessings can live to their natural years, people with short lifespans will be stumbled to death by them, and the number is unlimited, which is really sad. At this time, the Great Brahma King (name of a Buddhist deity) and all the stars and gods, in order to let us sentient beings know good and evil, are now going to call the Ghost King. Anyone who suffers from illness should tell me their name. The Ghost King leads thirty disease-causing ghosts, who have no fixed abode and often wander on the roads of the human world, which ordinary people cannot know. Combine the above with the scope governed by the twenty-eight constellations, as long as you remember the day of illness and the time of sacrifice for the illness, you must write down the shape of the ghost on duty that day, and write their surname, so that the star on duty king can confine them, then the sick person will recover on the same day.
依此復行用法。則無不差者。但是病皆須記所得日。一依此法禁之。其書百年之間永不敢更到門戶矣。
<
昴星直日 其鬼名黑林尼 此日是此鬼行病。忽于路側打人。倒令失音不語。當畫此鬼形書其名。于病人家中點燈一盞。以清酒一盞白脯一疊。祭之於昴宿。其患人當日得語。更不須別求神祇。當祭之日皆言患人姓名于昴宿。再拜更不得著別言語。其宿自知。必與收禁其鬼也。
<
畢星直日 其鬼名多知蔡 是此鬼行病。令人心中悶熱如火。煩亂轉動不得忘前失后。是此鬼所為。須煎紙錢五十貫。以清酒白脯。取日午正南時祭。必須道患人姓名。須七遍上酒。但拜畢宿莫別言語。其患人當日差。如忽有黃衣善人來相遇。必不令入門切須禁止。依前畫鬼形釘之吉。
<
參宿直日 其鬼名伏應參星 此日是此鬼行病。令人忽噁心翻吐不止或寒熱。此鬼所為也。以清凈酒白脯。如法祭之參宿。言病人姓名但拜參宿。行酒九回即止。書其形禁之患人差。后其鬼更不敢到人門前。當祭此宿。后如有僧尼來
【現代漢語翻譯】 依此方法再次使用,就沒有不靈驗的。但是所有疾病都必須記住得病的那天,完全依照此法來禁絕它。這樣,那些鬼怪在一百年之內都不敢再到你家門口了。
昴星(Mǎo Xīng,星宿名)當值的日子,那鬼的名字叫黑林尼(Hēi Lín Ní)。這一天是這個鬼出來散佈疾病的日子。它會在路邊突然襲擊人,使人倒地失音,說不出話。應當畫出這個鬼的形狀,寫上它的名字,在病人家中點一盞燈,用一盞清酒、一疊白肉乾,在昴宿(Mǎo Xiù,昴星宿)祭祀它。病人當天就能說話,更不需要另外求神拜佛。祭祀的那天,都要說出病人的姓名,向昴宿(Mǎo Xiù,昴星宿)再拜,不得再說其他言語,昴宿(Mǎo Xiù,昴星宿)自然知道,一定會收禁那個鬼。
畢星(Bì Xīng,星宿名)當值的日子,那鬼的名字叫多知蔡(Duō Zhī Cài)。是這個鬼出來散佈疾病,使人心煩悶熱如火,煩躁不安,轉動不得,忘前失后,都是這個鬼所為。需要燒五十貫紙錢,用清酒白肉乾,在中午正南方向祭祀。必須說出病人的姓名,需要上酒七遍,只拜畢宿(Bì Xiù,畢星宿),不要說其他言語,病人當天就好。如果忽然有黃衣善人來相遇,一定不要讓他進門,務必禁止。依照先前的方法畫鬼形釘住它就吉利。
參宿(Shēn Xiù,星宿名)當值的日子,那鬼的名字叫伏應參星(Fú Yìng Shēn Xīng)。這一天是這個鬼出來散佈疾病,使人忽然噁心,嘔吐不止,或者忽冷忽熱,都是這個鬼所為。用清凈的酒和白肉乾,如法祭祀參宿(Shēn Xiù,參星宿),說出病人的姓名,只拜參宿(Shēn Xiù,參星宿),行酒九回就停止。寫下鬼的形狀來禁絕它,病人就會好。之後那個鬼更不敢到人家門前。應當祭祀這個星宿,之後如果有僧尼來...
【English Translation】 If you use this method again, it will surely be effective. However, for all illnesses, you must remember the day the illness started and completely prohibit it according to this method. In this way, those ghosts will not dare to come to your door for a hundred years.
When the Mǎo Xīng (Pleiades, a constellation) is on duty, the name of the ghost is Hēi Lín Ní. This day is when this ghost spreads disease. It will suddenly attack people on the roadside, causing them to fall and lose their voice, unable to speak. You should draw the shape of this ghost, write its name, light a lamp in the patient's home, and offer a cup of clear wine and a stack of white dried meat to the Mǎo Xiù (Pleiades constellation). The patient will be able to speak that day, and there is no need to seek other gods or Buddhas. On the day of the sacrifice, you must say the patient's name and bow to the Mǎo Xiù (Pleiades constellation). Do not say any other words. The Mǎo Xiù (Pleiades constellation) will naturally know and will surely restrain that ghost.
When the Bì Xīng (Hyades, a constellation) is on duty, the name of the ghost is Duō Zhī Cài. This ghost spreads disease, causing people to feel hot and bothered like fire, restless, unable to move, forgetful, all caused by this ghost. You need to burn fifty strings of paper money, use clear wine and white dried meat, and sacrifice at noon facing due south. You must say the patient's name and offer wine seven times. Only bow to the Bì Xiù (Hyades constellation) and do not say any other words. The patient will recover that day. If you suddenly encounter a kind person in yellow robes, be sure not to let them enter the door, and be sure to prohibit them. It is auspicious to draw the shape of the ghost and nail it down as before.
When the Shēn Xiù (Orion, a constellation) is on duty, the name of the ghost is Fú Yìng Shēn Xīng. This day is when this ghost spreads disease, causing people to suddenly feel nauseous, vomit non-stop, or have alternating chills and fever, all caused by this ghost. Use pure wine and white dried meat to sacrifice to the Shēn Xiù (Orion constellation) according to the proper method. Say the patient's name, only bow to the Shēn Xiù (Orion constellation), and stop after offering wine nine times. Write down the shape of the ghost to prohibit it, and the patient will recover. After that, the ghost will not dare to come to people's doors again. You should sacrifice to this constellation, and if monks or nuns come afterwards...
。輒不得喚入門。令患人二十一日酒死。切須作意禁忌斷之。再三記念在心中。莫暫遺忘耳。
<
柳星直日 其鬼名阿舍國 此日是此鬼行病。令人忽言忽語如失心人。是此鬼所為。若信患人一年之中必至於死。其鬼屬此。星記得病日。當以清酒白脯。如法祭柳星。當日有應。當祭之時不得見妻子面。隔祭一日即得相見。其鬼永生不敢到門前。令患人延福益壽百歲。中夭。一生永無災疫(矣)。
<
星宿直日 鬼名萬松石 此日是此鬼行病。令人行不得。或寒熱不定。是此鬼所為。屬此星宿。以紙錢。一百貫清酒。祭日行酒滿七遍止。不得令白衣人來縱來不須遣坐。亦不得令此人知祭法。所來者。鬼替患人代命之人也。切須知之。
<
張宿直日 鬼名云公其 此日是此鬼行病。常愛與人家小男女作患。令人或寒或熱或水痢不止者。此鬼所為。所病日以紙錢四十貫清酒白脯。午時設祭。宅內點燈一盞。咒曰。小男女姓名。但道之當日差。如大人此日得病者不要祭。三日自差也。
<
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (如果有人生病,)就絕對不能叫(巫師)進門。讓病人二十一日內因飲酒而死。一定要用心在意,禁止(巫術),斷絕(巫師)。再三記在心中,不要暫時忘記。
柳星值日,其鬼名叫阿舍國(Asheguo)。這天是這個鬼施行疾病的日子,使人忽然說話,忽然不說話,像失去心智的人一樣,是這個鬼所為。如果相信(巫術),病人一年之中必定會死。這個鬼屬於柳星。記得得病的日子,應當用清酒白脯,如法祭祀柳星。當日就會有應驗。祭祀的時候不得見到妻子,隔一天祭祀就可以相見。這個鬼永遠不敢到門前,使病人延年益壽,活到百歲,避免中途夭折,一生永遠沒有災禍。
星宿值日,鬼名叫萬松石(Wansongshi)。這天是這個鬼施行疾病的日子,使人不能行走,或者忽冷忽熱不定,是這個鬼所為。屬於星宿。用紙錢一百貫,清酒,祭祀時繞著太陽走,倒酒滿七遍停止。不得讓穿白衣服的人來,即使來了也不要讓他坐下。也不得讓這個人知道祭祀的方法。來的人,是鬼找來代替病人性命的人。一定要知道。
張宿值日,鬼名叫云公其(Yungongqi)。這天是這個鬼施行疾病的日子,常常喜歡與人家的小男孩小女孩作祟,使人或者發冷或者發熱,或者水瀉不止,是這個鬼所為。得病的日子用紙錢四十貫,清酒白脯,午時設祭。宅內點燈一盞。唸咒說:『小男孩小女孩的姓名』,只要說了當日就好。如果是大人這天得病,就不要祭祀,三天自然會好。
現代漢語譯本:
<
<
<
【English Translation】 English version: (If someone is sick,) absolutely do not call (the shaman) to enter the door. Let the patient die from drinking alcohol within twenty-one days. You must pay attention and be mindful, prohibit (witchcraft), and cut off (the shaman). Remember it in your heart again and again, and do not forget it even for a moment.
When the Liu Star (Willow constellation) is on duty, its ghost is named Asheguo (阿舍國). This day is the day this ghost inflicts illness, causing people to suddenly speak and suddenly not speak, like a person who has lost their mind. This is what this ghost does. If you believe (in witchcraft), the patient will surely die within a year. This ghost belongs to the Liu Star. Remember the day of the illness, and you should use clear wine and dried meat to properly sacrifice to the Liu Star. There will be a response on the same day. When offering the sacrifice, you must not see your wife and children. After one day of separation after the sacrifice, you can see each other. This ghost will never dare to come to the door, allowing the patient to extend their life and live to be a hundred years old, avoiding premature death, and never having disasters or epidemics in their life.
When the Xing Star (Star constellation) is on duty, the ghost is named Wansongshi (萬松石). This day is the day this ghost inflicts illness, causing people to be unable to walk, or to have alternating chills and fever. This is what this ghost does. It belongs to the Xing Star. Use one hundred strings of paper money and clear wine. When sacrificing, walk around the sun, pouring wine seven times until it is full. Do not let people in white clothes come, and even if they come, do not let them sit down. Also, do not let this person know the method of sacrifice. The person who comes is the one the ghost has found to replace the patient's life. You must know this.
When the Zhang Star (Extended Net constellation) is on duty, the ghost is named Yungongqi (云公其). This day is the day this ghost inflicts illness, often liking to cause trouble for the young boys and girls of families, causing people to have chills or fever, or incessant watery diarrhea. This is what this ghost does. On the day of the illness, use forty strings of paper money, clear wine, and dried meat, and set up a sacrifice at noon. Light a lamp in the house. Recite the mantra saying: 'The names of the young boys and girls.' Just saying it will make them better on the same day. If an adult gets sick on this day, do not offer a sacrifice, and they will naturally get better in three days.
English version:
<
<
<
T21p0454_01.gif
翼宿直日 鬼名行音風 此日是鬼行病。常愛入人家與小男女作患。令忽食上倒失音不語。是此鬼所為。當以清酒白脯祭之。患人當日差。如不祭典不得此鬼名。所患者三日內必死。如知解此祭法喚其鬼名。令此宿神收禁其鬼。患男女當日差。如大人此日遇病必不畏。不畏不用求祭法。
<
軫宿直日 鬼名當日流 此日是此鬼行病忽令人干漚吐心腸痛不止。是此鬼所為。屬此軫宿。當以紙錢七貫清酒白脯日午時祭。行酒七遍止。書其鬼形收禁之。當祭之日如忽有一女子來。不須喚入。如不祭此宿者七日必死。如依此法祭之壽命至於百歲。必須深信之。
<
箕宿直日 鬼名阿之婆 此日是此鬼行病。喚所人家小男女。忽患熱達夜啼哭不止。久若不知此鬼求祭之。所患男女二七日必死。當以紙錢一百貫取申時。於家中當房內點燈兩盞。以清酒白脯祭之箕宿。其男女當日便差。如大人此日遇病。三日內自差。
<
女宿直日 鬼名憂夜多 此日是此鬼
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本
翼宿值日(翼宿:二十八宿之一),鬼名為行音風。此日是鬼施行疾病的日子,常常喜歡進入人家,與小孩子作祟,使他們忽然飲食不進,倒地失聲,不能說話,都是這個鬼所為。應當用清酒、白色的乾肉祭祀它,患病的人當天就會好轉。如果不知道祭祀的方法,就無法得知這個鬼的名字,患病的人三天之內必定死亡。如果知道並理解這個祭祀方法,呼喚鬼的名字,讓翼宿神收禁這個鬼,患病的男女當天就會好轉。如果是成年人這天生病,一定不用害怕,不用尋求祭祀的方法。
軫宿值日(軫宿:二十八宿之一),鬼名為當日流。此日是這個鬼施行疾病的日子,忽然使人乾嘔,吐出心腸,疼痛不止,都是這個鬼所為,屬於軫宿管轄。應當用紙錢七貫、清酒、白色的乾肉在中午時祭祀,行酒七遍停止,書寫這個鬼的形狀並收禁它。在祭祀的當天,如果忽然有一個女子來,不要叫她進來。如果不祭祀這個星宿,七天必定死亡。如果依照這個方法祭祀,壽命可以達到百歲,必須深信不疑。
箕宿值日(箕宿:二十八宿之一),鬼名為阿之婆。此日是這個鬼施行疾病的日子,呼喚人家的小孩子,忽然患上熱病,直到夜晚啼哭不止。時間久瞭如果不知道是這個鬼作祟,求祭祀它,患病的孩子十四天必定死亡。應當用紙錢一百貫,在申時(下午三點到五點)在家中當房內點燃兩盞燈,用清酒、白色的乾肉祭祀箕宿,這些孩子當天就會好轉。如果是成年人這天生病,三天之內自己就會好轉。
女宿值日(女宿:二十八宿之一),鬼名為憂夜多。此日是這個鬼
【English Translation】 English version
Yi Constellation on Duty (Yi Constellation: one of the Twenty-Eight Mansions), the ghost's name is Xing Yin Feng. This day is when the ghost spreads diseases. It often likes to enter people's homes and cause trouble to young children, causing them to suddenly lose their appetite, fall to the ground, lose their voice, and be unable to speak. This is all caused by this ghost. You should offer sacrifices to it with clear wine and white dried meat, and the sick person will recover that day. If you do not know the method of sacrifice, you will not be able to know the name of this ghost, and the sick person will surely die within three days. If you know and understand this method of sacrifice, call the ghost's name, and let the Yi Constellation deity restrain this ghost, the sick boy or girl will recover that day. If an adult gets sick on this day, there is no need to be afraid, and there is no need to seek a method of sacrifice.
Zhen Constellation on Duty (Zhen Constellation: one of the Twenty-Eight Mansions), the ghost's name is Dang Ri Liu. This day is when this ghost spreads diseases, suddenly causing people to retch, vomit their intestines, and have incessant pain. This is all caused by this ghost and is under the jurisdiction of the Zhen Constellation. You should offer sacrifices with seven strings of paper money, clear wine, and white dried meat at noon, perform the wine offering seven times, and then stop. Write down the shape of this ghost and restrain it. On the day of the sacrifice, if a woman suddenly comes, do not call her in. If you do not sacrifice to this constellation, you will surely die in seven days. If you sacrifice according to this method, your lifespan can reach one hundred years, and you must have deep faith in it.
Ji Constellation on Duty (Ji Constellation: one of the Twenty-Eight Mansions), the ghost's name is A Zhi Po. This day is when this ghost spreads diseases, calling out to the young children of the household, suddenly causing them to suffer from fever and cry incessantly until night. If you do not know that this ghost is causing trouble and seek to sacrifice to it, the sick children will surely die in fourteen days. You should use one hundred strings of paper money, light two lamps in the room at Shen time (3 PM to 5 PM), and offer sacrifices to the Ji Constellation with clear wine and white dried meat. These children will recover that day. If an adult gets sick on this day, they will recover on their own within three days.
Nu Constellation on Duty (Nu Constellation: one of the Twenty-Eight Mansions), the ghost's name is You Ye Duo. This day is when this ghost
行病。令人出於路上走。獨言獨語不識好惡。是此鬼所為。患人一年內必死。屬女宿當以紙錢二百一十貫清酒白脯祭之。云清女宿與收禁之紇。患人當日差。祭日忽有祭人來。切不得屬入。如不覺來。其法雖祭了終無功。忌之吉。
<
斗宿直日 鬼名多居耶 此日是此鬼行病。忽令人腳手不遍行季不得。皆是此鬼所為。如不知有法。向後三年已來自差。當以紙錢三百貫文好酒白脯。取辰時于宅中病人房中。點燈七盞上酒七遍即止。還言患人姓名拜七拜。患人一七日內行動。當日忽有僧尼到門。苦酒咨屈入必有逗遛。
<
嘴宿直日 鬼名常無極 此日是此鬼行病。令人家中無事。夫妻緣小小之事相行行破家。具是此鬼所為。當與紙錢四十九貫酒脯祭之。但拜上酒十三遍止。不遇此祭法。其宿之家必有一人。于宅內自住而死。其祭日忽有一女人來。不得令入門。如是親眷亦不得入忌之。
<
角宿直日 鬼名夜居山 此日是此鬼行病。令人忽患寒不止。吃食不得。是此鬼所為。屬角宿所管。當以清酒白脯
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 行病(xing bing):指傳播疾病的鬼。它會讓人在路上行走時,獨自言語,無法分辨好壞。這是此鬼所為。患者一年內必死。屬於女宿(Nü xiu,星宿名)管轄,應當用紙錢二百一十貫、清酒、白脯祭祀它。祈禱清女宿收禁此鬼。患者當日就會好轉。祭祀之日,如果忽然有祭祀之人前來,切記不要讓他們進入。如果沒注意到讓他們進來了,即使祭祀了也終究沒有效果。切記,這樣才吉利。
斗宿(Dou xiu,星宿名)值日,鬼名多居耶(Duo ju ye):這一天是此鬼行病。忽然讓人腳手不聽使喚,無法行走。都是此鬼所為。如果不知道有祭祀之法,三年後也會自己痊癒。應當用紙錢三百貫文、好酒、白脯。在辰時于宅中病人房中,點燈七盞,上酒七遍即可停止。還要說出患者姓名,拜七拜。患者一七日內就能行動。當日如果忽然有僧尼到門,訴說困苦,進入后必定會有逗留。
嘴宿(Zui xiu,星宿名)值日,鬼名常無極(Chang wu ji):這一天是此鬼行病。讓人家中無事,夫妻卻因為小小的事情而爭吵,導致破家。都是此鬼所為。應當用紙錢四十九貫、酒脯祭祀它。只需拜上酒十三遍即可停止。如果不進行此祭祀之法,此星宿所管轄的家中必定會有一個人,在宅內自殺而死。祭祀之日,如果忽然有一個女人前來,不得讓她入門。如果是親眷也不得進入,切記。
角宿(Jiao xiu,星宿名)值日,鬼名夜居山(Ye ju shan):這一天是此鬼行病。讓人忽然患寒不止,吃不下東西。是此鬼所為。屬於角宿所管。應當用清酒、白脯祭祀它。
【English Translation】 English version: The 'wandering sickness' (xing bing): refers to a ghost that spreads disease. It causes people to walk on the road, talking to themselves, unable to distinguish between good and bad. This is the work of this ghost. The patient will surely die within a year. It is under the jurisdiction of the Nü constellation (Nü xiu, name of a constellation), and should be sacrificed with 210 strings of paper money, clear wine, and dried meat. Pray to the Qing Nü constellation to restrain this ghost. The patient will improve on the same day. On the day of the sacrifice, if someone suddenly comes to offer sacrifices, be sure not to let them enter. If you don't notice and let them in, even if you perform the sacrifice, it will ultimately be ineffective. Remember, this is auspicious.
The Dou constellation (Dou xiu, name of a constellation) is on duty, the ghost's name is Duo ju ye: This day is when this ghost spreads disease. It suddenly causes people's feet and hands to become unresponsive, unable to walk. All of this is the work of this ghost. If you don't know the method of sacrifice, it will heal itself after three years. You should use 300 strings of paper money, good wine, and dried meat. At the hour of Chen (辰時, 7-9 am), in the patient's room in the house, light seven lamps and offer wine seven times, then stop. You must also say the patient's name and bow seven times. The patient will be able to move within seven days. If a monk or nun suddenly comes to the door on the same day, complaining of hardship, their entry will surely lead to lingering.
The Zui constellation (Zui xiu, name of a constellation) is on duty, the ghost's name is Chang wu ji: This day is when this ghost spreads disease. It causes trouble in the home, with husband and wife arguing over trivial matters, leading to the destruction of the family. All of this is the work of this ghost. You should sacrifice it with 49 strings of paper money, wine, and dried meat. Just offer wine thirteen times and then stop. If this method of sacrifice is not performed, there will surely be someone in the house under the jurisdiction of this constellation who will commit suicide and die in the house. On the day of the sacrifice, if a woman suddenly comes, do not let her enter. Even if she is a relative, she must not enter, remember.
The Jiao constellation (Jiao xiu, name of a constellation) is on duty, the ghost's name is Ye ju shan: This day is when this ghost spreads disease. It causes people to suddenly suffer from incessant chills and be unable to eat. This is the work of this ghost. It is under the jurisdiction of the Jiao constellation. You should sacrifice it with clear wine and dried meat.
取病人患日與紙錢七貫祭之。取正午時。其病人當日差。祭星之日。忽有黃衣人來。當須苦咨屈入。必與患人相宜。良吉也。
<
井宿直日 鬼名聞度直 此日是此鬼行病。令人忽倒地置死卻活。即是此鬼所為。如不遇此法。病人七日內須死。記得病日。當以紙錢四十九貫煎好茶祭之。唯拜此宿七拜。更不得別言語。當祭之時忽有一女人來人宅。輒不得屈入。如小男子來。酒苦清入坐煎好茶設之。必須遣吃一口。即病人亦差。分明記之。
<
鬼宿直日 鬼名安小啼 此日是此鬼行病。令人夢中作一女子。迫人精神間頻見。是此鬼本身多時不覺是此鬼日滋。成傳尸之病染污渾合。直取盡一家人逸相分付。三年之內病即死切須以此法祭之。及記夢時是鬼宿。當以佛香紙錢一百貫煎好茶祭之。其鬼更不敢來相惱。皆須釘之上下永驗。
<
氐宿直日 鬼名難苻 此日是此鬼行病。忽令人朝寒暮熱。皆是此鬼所為。屬氐宿當以紙錢四十九貫好酒白脯祭之。須脯各二行酒九遍。須至心拜宿。不得更別言語。當祭
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:取病人發病之日,用紙錢七貫祭祀。選擇正午時分。病人當天就會好轉。祭祀星宿之日,如果忽然有身穿黃衣的人前來,一定要懇切地邀請他進來。這必定與患病的人相宜,是吉祥的徵兆。
井宿值日,鬼的名字叫聞度(Wen Du),這一天是這個鬼施行疾病的日子。會使人突然倒地,像死了一樣但又活過來,這就是這個鬼所為。如果不遇到這種方法,病人七天之內必定會死。記住發病的日子,應當用紙錢四十九貫,煮好茶來祭祀它。只拜井宿七拜,不要說其他話。當祭祀的時候,如果忽然有一個女人來到家中,千萬不要邀請她進來。如果是小男孩來,用酒和清茶招待他,請他坐下,煮好茶招待他。必須讓他喝一口,病人也會好轉。清楚地記住這些。
鬼宿值日,鬼的名字叫安小啼(An Xiao Ti),這一天是這個鬼施行疾病的日子。會使人在夢中夢見一個女子,逼迫人的精神,時常能看見。這是這個鬼的本身,很多人長時間不覺得是這個鬼,病情日益加重,形成傳尸病,互相傳染。直接導致一家人都互相傳染,三年之內就會病死,一定要用這個方法祭祀它。並且記住做夢的時候是鬼宿值日,應當用佛香、紙錢一百貫,煮好茶來祭祀它。這個鬼就不敢再來侵擾。都要用釘子釘住上下,永遠有效。
氐宿值日,鬼的名字叫難苻(Nan Fu),這一天是這個鬼施行疾病的日子。會使人忽然早上發冷晚上發熱,這都是這個鬼所為。屬於氐宿,應當用紙錢四十九貫,好酒和白色的肉乾來祭祀它。需要肉乾各兩行,酒灑九遍。一定要至誠地拜氐宿,不要說其他話。當祭祀的時候
【English Translation】 English version: Take the day the patient fell ill and offer seven strings of paper money as a sacrifice. Choose the hour of noon. The patient will improve that very day. On the day of offering sacrifice to the star, if a person in yellow clothing suddenly arrives, be sure to earnestly invite them in. This will surely be suitable for the sick person and is an auspicious omen.
When the Jing (Well) constellation is on duty, the ghost's name is Wen Du (Wen Du, meaning 'Hearing and Measuring'). On this day, this ghost spreads disease. It causes people to suddenly fall to the ground, appearing dead but then reviving. This is the doing of this ghost. If this method is not encountered, the patient will surely die within seven days. Remember the day of the illness, and offer forty-nine strings of paper money with well-brewed tea as a sacrifice. Only bow to the Jing constellation seven times, and do not say any other words. When offering the sacrifice, if a woman suddenly comes to the house, do not invite her in. If a young boy comes, treat him with wine and clear tea, invite him to sit down, and serve him well-brewed tea. He must take a sip, and the patient will also improve. Remember these things clearly.
When the Gui (Ghost) constellation is on duty, the ghost's name is An Xiao Ti (An Xiao Ti, meaning 'Peaceful Little Cry'). On this day, this ghost spreads disease. It causes people to dream of a woman, oppressing their spirit, and they see her frequently. This is the ghost itself. Many people do not realize it is this ghost for a long time, and the illness worsens day by day, forming corpse-transmission disease, infecting and mingling together. It directly leads to the entire family infecting each other, and they will die within three years. Be sure to use this method to sacrifice to it. And remember that when you dream, it is the day when the Gui constellation is on duty. You should use Buddhist incense, one hundred strings of paper money, and well-brewed tea to sacrifice to it. This ghost will not dare to disturb you again. You must nail it down above and below, and it will be effective forever.
When the Di (Root) constellation is on duty, the ghost's name is Nan Fu (Nan Fu, meaning 'Difficult to Subdue'). On this day, this ghost spreads disease. It causes people to suddenly feel cold in the morning and hot in the evening. This is all the doing of this ghost. Belonging to the Di constellation, you should use forty-nine strings of paper money, good wine, and white dried meat to sacrifice to it. You need two rows of dried meat each, and sprinkle wine nine times. You must sincerely bow to the Di constellation, and do not say any other words. When offering the sacrifice
日忽有小童兒年十歲已來到門前。不得令入切須禁之。第一須記預防備之吉。
<
房宿直日 鬼名百歲公 此日是此鬼行病。令人止行之次。如背後有人相隨毛髮豎寒。是此鬼所為不知有此祭法。不出一年內便身失精魂之疾。直至狂死路間。當以紙錢二百貫好酒脯祭之。取申時點燈以酒五盞。便但不得別言語。當祭之日忽有獨入宅。其病人更差。百歲不死。
<
心宿直日 鬼名常夜建 此日是此鬼行病。令人忽或寒或熱。一日惡一日心𩒐不下飯食。是此鬼所為。當以紙錢一百二十貫清酒白脯祭之。其病當日即差。的加壽命。如不遇此法三年內必死於他鄉。
<
尾宿直日 鬼名百黑山 此日是此鬼行病。令人陰腫男女悉身動轉不得。是此鬼所為。屬尾宿量當以黃紙錢四十九貫好酒脯祭之。其患人當日差。更不得別求神鬼。酒三盞上九遍止。祭之日忽遇有老翁來到門前。必須苦請入宅與恭禮設之。勿輕。
<
斗宿直日 鬼名木林
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 突然有一天,有個十歲左右的小孩來到門前。不要讓他進來,一定要禁止他。第一件事就是要記住預防,做好準備才是吉祥。
房宿值日,鬼名叫百歲公(Baishui Gong)。這一天是這個鬼出來行病的日子。會讓人在行走時,感覺背後有人跟隨,毛髮豎立,感到寒冷。這是這個鬼所為。如果不知道這種祭祀方法,不出一年,就會得身失精魂的疾病,直到在路邊狂死。應當用紙錢二百貫,好酒肉祭祀他。在申時點燈,用五杯酒祭祀。但不得說別的話。祭祀之日,如果突然有人獨自進入宅內,病人的病情會好轉,百歲公也不會死。
心宿值日,鬼名叫常夜建(Changye Jian)。這一天是這個鬼出來行病的日子。會讓人忽然發冷發熱,一天比一天嚴重,心裡煩躁,吃不下飯。這是這個鬼所為。應當用紙錢一百二十貫,清酒白肉祭祀他。病當日就會好轉,並且增加壽命。如果沒有遇到這種方法,三年內必定死在異鄉。
尾宿值日,鬼名叫百黑山(Baihe Shan)。這一天是這個鬼出來行病的日子。會讓人陰部腫脹,男女都全身不能動彈。這是這個鬼所為。屬於尾宿管轄,應當用黃紙錢四十九貫,好酒肉祭祀他。病患當日就會好轉。不要再另外求神拜鬼。用三杯酒向上祭拜九遍即可。祭祀之日,如果突然有老翁來到門前,必須懇請他進入宅內,恭敬地禮待他,不要輕慢。
斗宿值日,鬼名叫木林(Mulin)。 English version: Suddenly one day, a child of about ten years old came to the door. Do not let him in, you must forbid him. The first thing is to remember to prevent and prepare for good fortune.
The lunar mansion Fang (Fangxiu) is on duty, the ghost's name is Baishui Gong (Hundred-Year Duke). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will make people feel like someone is following them when they walk, their hair stands on end, and they feel cold. This is what this ghost does. If you don't know this sacrificial method, within a year, you will get the disease of losing your essence and soul, until you die madly on the road. You should sacrifice him with two hundred strings of paper money and good wine and meat. Light a lamp at Shen hour (3-5 pm) and sacrifice with five cups of wine. But you must not say anything else. On the day of the sacrifice, if someone suddenly enters the house alone, the patient's condition will improve, and Baishui Gong will not die.
The lunar mansion Xin (Xinsu) is on duty, the ghost's name is Changye Jian (Constant Night Builder). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will make people suddenly feel cold or hot, getting worse day by day, feeling irritable, and unable to eat. This is what this ghost does. You should sacrifice him with one hundred and twenty strings of paper money, clear wine, and white meat. The disease will improve on the same day, and your life will be extended. If you do not encounter this method, you will surely die in a foreign land within three years.
The lunar mansion Wei (Weisu) is on duty, the ghost's name is Baihe Shan (Hundred Black Mountain). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will cause swelling of the genitals, and both men and women will be unable to move their whole bodies. This is what this ghost does. Under the jurisdiction of Wei mansion, you should sacrifice him with forty-nine strings of yellow paper money and good wine and meat. The patient will improve on the same day. Do not seek other gods and ghosts. Just offer three cups of wine upwards nine times. On the day of the sacrifice, if an old man suddenly comes to the door, you must earnestly invite him into the house and treat him with respect, do not be negligent.
The lunar mansion Dou (Dousu) is on duty, the ghost's name is Mulin (Wood Forest).
【English Translation】 Suddenly one day, a child of about ten years old came to the door. Do not let him in, you must forbid him. The first thing is to remember to prevent and prepare for good fortune. The lunar mansion Fang (Fangxiu) is on duty, the ghost's name is Baishui Gong (Hundred-Year Duke). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will make people feel like someone is following them when they walk, their hair stands on end, and they feel cold. This is what this ghost does. If you don't know this sacrificial method, within a year, you will get the disease of losing your essence and soul, until you die madly on the road. You should sacrifice him with two hundred strings of paper money and good wine and meat. Light a lamp at Shen hour (3-5 pm) and sacrifice with five cups of wine. But you must not say anything else. On the day of the sacrifice, if someone suddenly enters the house alone, the patient's condition will improve, and Baishui Gong will not die. The lunar mansion Xin (Xinsu) is on duty, the ghost's name is Changye Jian (Constant Night Builder). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will make people suddenly feel cold or hot, getting worse day by day, feeling irritable, and unable to eat. This is what this ghost does. You should sacrifice him with one hundred and twenty strings of paper money, clear wine, and white meat. The disease will improve on the same day, and your life will be extended. If you do not encounter this method, you will surely die in a foreign land within three years. The lunar mansion Wei (Weisu) is on duty, the ghost's name is Baihe Shan (Hundred Black Mountain). This day is the day this ghost goes out to spread disease. It will cause swelling of the genitals, and both men and women will be unable to move their whole bodies. This is what this ghost does. Under the jurisdiction of Wei mansion, you should sacrifice him with forty-nine strings of yellow paper money and good wine and meat. The patient will improve on the same day. Do not seek other gods and ghosts. Just offer three cups of wine upwards nine times. On the day of the sacrifice, if an old man suddenly comes to the door, you must earnestly invite him into the house and treat him with respect, do not be negligent. The lunar mansion Dou (Dousu) is on duty, the ghost's name is Mulin (Wood Forest).
音 此日是此鬼行病。令人夜間不敢獨行。行便步步似走制之不得。如不遇祭法。不經一年或百日內須卒。當以紙錢一百貫好酒白脯祭之。患人當日差。祭后當夜獨行無畏永不憂懼。祭日不欲女子來。禁之不可輕易。必須留之。
<
亢宿直日 鬼名園叉雞 此日是此鬼行病。令人開眼不得。噁心寒熱起止不得。是此鬼所為。其鬼屬亢宿。當以錢四十九貫取日午時。以好清酒白脯祭之。如不遇此法。則病人至四十九日令死。所祭不得令有外人及小童兒來入宅。切須忌之。親故一切不得令入宅切忌。
<
危宿直日 鬼名丘行先 此日是此鬼行病。令人失卻精神恰似癡人。一年之內不遇祭法禁令。患人必至於死。其鬼屬危宿。當以黃紙錢一百二十貫好酒脯祭之。當日精神平復其鬼永不敢到門。皆須釘之身上下。
<
室宿直日 鬼名言破愛 令人患水痢不止。如不遇祭法。便成惡痢必至於死。當以紙錢一百貫好酒白脯祭之。其患人當日差。其祭日忽有等獨鬼入宅者不得損之。但作方便放出不須令入。即得忌
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 音:此日是此鬼施行疾病,使人夜間不敢獨自行走。行走時步步都像在奔跑,無法控制。如果不能按照祭祀方法進行祭祀,不超過一年或一百天內必定死亡。應當用紙錢一百貫、好酒、白色的肉乾來祭祀它。病人當天就會好轉。祭祀后當夜獨自行走也不會害怕,永遠不用憂慮恐懼。祭祀之日不要讓**子來,禁止他們,不可輕易對待。必須留下他們。
亢宿值日:鬼名叫園叉雞(Yuan Chaji)。此日是此鬼施行疾病,使人睜不開眼睛,噁心、寒熱交替,起臥不得,都是此鬼所為。這個鬼屬於亢宿。應當用錢四十九貫,在中午時分,用好的清酒、白色的肉乾來祭祀它。如果不能按照這個方法,那麼病人到四十九天就會死亡。祭祀時不得讓外人及小孩子進入住宅。切記要避免。親戚朋友一切都不得讓他們進入住宅,切記。
危宿值日:鬼名叫丘行先(Qiu Xingxian)。此日是此鬼施行疾病,使人失去精神,恰似癡呆之人。一年之內如果不能按照祭祀方法禁制,病人必定會死亡。這個鬼屬於危宿。應當用黃紙錢一百二十貫、好酒、肉乾來祭祀它。當天精神就會恢復正常,這個鬼永遠不敢到家門。都需要釘在身上下。
室宿值日:鬼名叫言破愛(Yan Poai)。使人患水瀉不止。如果不能按照祭祀方法,就會變成惡性痢疾,必定會死亡。應當用紙錢一百貫、好酒、白色的肉乾來祭祀它。病人當天就會好轉。祭祀之日如果忽然有獨鬼等進入住宅,不得傷害它們。只要想辦法放出去,不要讓它們進入,就可以了,切記。
【English Translation】 English version Sound: On this day, this ghost spreads disease, causing people to be afraid to walk alone at night. When walking, every step feels like running, uncontrollable. If the proper sacrificial rites are not performed, death will occur within a year or one hundred days. One should offer one hundred strings of paper money, fine wine, and dried white meat as a sacrifice. The patient will recover on the same day. After the sacrifice, one can walk alone at night without fear, and never worry or be afraid again. On the day of the sacrifice, do not allow ** children to come. Forbid them and do not treat this lightly. They must be kept away.
Kang Constellation on Duty: The ghost's name is Yuan Chaji (園叉雞). On this day, this ghost spreads disease, causing people to be unable to open their eyes, feel nauseous, experience alternating chills and fever, and be unable to get up or lie down. This is all caused by this ghost. This ghost belongs to the Kang Constellation. One should offer forty-nine strings of money at noon, with fine clear wine and dried white meat as a sacrifice. If this method is not followed, the patient will die within forty-nine days. During the sacrifice, no outsiders or small children should be allowed to enter the house. Be sure to avoid this. Relatives and friends should not be allowed to enter the house, be sure to avoid this.
Wei Constellation on Duty: The ghost's name is Qiu Xingxian (丘行先). On this day, this ghost spreads disease, causing people to lose their spirit, appearing like a foolish person. If the sacrificial rites and prohibitions are not followed within a year, the patient will surely die. This ghost belongs to the Wei Constellation. One should offer one hundred and twenty strings of yellow paper money, fine wine, and dried meat as a sacrifice. The spirit will recover on the same day, and this ghost will never dare to come to the door. All must be nailed on the body up and down.
Shi Constellation on Duty: The ghost's name is Yan Poai (言破愛). It causes people to suffer from incessant watery diarrhea. If the sacrificial rites are not followed, it will turn into severe dysentery and will surely lead to death. One should offer one hundred strings of paper money, fine wine, and dried white meat as a sacrifice. The patient will recover on the same day. If, on the day of the sacrifice, solitary ghosts or others suddenly enter the house, do not harm them. Just find a way to release them and do not let them enter, and that will be fine, be sure to avoid this.
之。
<
壁宿直日 鬼名波由田 令人于廁上倒便語不得。當以紙錢四十九貫好酒白脯如法祭之。須書此鬼形類。即不死一七日內漸漸差。更加年壽延一百歲。切須敬之。
<
婁宿直日 鬼名令尼居 令人兩腳應骨髓痛坐臥不得。此鬼所為。如不遇祭法其腳便失。以五色紙錢二百貫好酒白脯如法祭之。患人一七日內差行季便得。祭日輒不得令僧尼入宅切須禁之。祭了隔日即得。
<
奎宿直日 鬼名洪宅置 令人小便不出陰陽疼痛行動不得。三日內不遇祭法。令必至於危。以黃紙錢一百二十貫好酒脯于未時祭之。過三日不差女至於死。其鬼一日遊四天下得遍覺。即火急祭之令收禁必當差。
<
男宿直日 鬼名獨指樓 令人大小便不通或寒或熱轉動不得。如不遇祭法。三日九日內必至於死。以紙錢四十九貫好酒脯祭之。當日平復如故。三日始祭患人即難濟(矣)。
<
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
壁宿值日,鬼名為波由田(Boyoutian),會使人在廁所里倒地,無法說話。應當用紙錢四十九貫,好酒,白色的肉乾,按照儀軌祭祀它。必須畫出這個鬼的形狀。這樣就不會死,在一七(七天)之內漸漸好轉,還會增加壽命,延長一百歲。一定要尊敬它。
婁宿值日,鬼名為令尼居(Lingniju),會使人的兩腳和應骨髓疼痛,無法坐臥。這是這個鬼所為。如果不按照祭祀的方法,他的腳就會失去。用五色紙錢二百貫,好酒,白色的肉乾,按照儀軌祭祀它。病人一七(七天)之內好轉,行走方便。祭祀的日子一定不能讓僧尼進入住宅,一定要禁止。祭祀完畢,隔一天就可以了。
奎宿值日,鬼名為洪宅置(Hongzhai Zhi),會使人小便不出來,陰部疼痛,無法行動。三天之內不按照祭祀的方法,一定會到危險的地步。用黃紙錢一百二十貫,好酒肉乾,在未時祭祀它。過了三天不好轉,女人就會死亡。這個鬼一天遊遍四天下,能夠覺察到。要趕緊祭祀它,讓它收斂禁制,必定會好轉。
男宿值日,鬼名為獨指樓(Duzhilou),會使人大小便不通,或冷或熱,轉動不得。如果不按照祭祀的方法,三日或九日之內一定會死亡。用紙錢四十九貫,好酒肉乾祭祀它。當天就會恢復如初。三天後才祭祀,病人就難以救治了。
【English Translation】 English version:
When the constellation Bi (Wall) is on duty, the ghost's name is Boyoutian (波由田). It causes people to fall in the toilet and become unable to speak. One should offer forty-nine strings of paper money, good wine, and white dried meat according to the ritual. It is necessary to draw the shape of this ghost. This way, the person will not die, and will gradually recover within one week (seven days), and will also increase their lifespan by one hundred years. One must respect it.
When the constellation Lou (Ram) is on duty, the ghost's name is Lingniju (令尼居). It causes pain in a person's legs and bone marrow, making it impossible to sit or lie down. This is what this ghost does. If the method of offering sacrifices is not followed, his feet will be lost. Offer two hundred strings of five-colored paper money, good wine, and white dried meat according to the ritual. The patient will recover within one week (seven days) and be able to walk easily. On the day of the sacrifice, monks and nuns must not be allowed to enter the house, it must be forbidden. After the sacrifice, the next day will be fine.
When the constellation Kui (Legs) is on duty, the ghost's name is Hongzhai Zhi (洪宅置). It causes a person to be unable to urinate, have pain in the genitals, and be unable to move. If the method of offering sacrifices is not followed within three days, it will certainly lead to danger. Offer one hundred and twenty strings of yellow paper money, good wine, and dried meat at the Wei hour (1-3 PM). If there is no improvement after three days, the woman will die. This ghost travels all over the four worlds in one day and can perceive everything. Offer sacrifices to it quickly, so that it restrains itself, and it will surely get better.
When the constellation Nan (Mansion) is on duty, the ghost's name is Duzhilou (獨指樓). It causes a person to be unable to pass urine or stool, or to feel cold or hot, and be unable to move. If the method of offering sacrifices is not followed, death will certainly occur within three or nine days. Offer forty-nine strings of paper money, good wine, and dried meat to it. The person will recover as before on the same day. If the sacrifice is made after three days, the patient will be difficult to save.
C>
虛宿直日 鬼名常夜迪 令人通體疼痛轉動不得。是此鬼所為。別喚師人其三日內自差。以紙錢一十四貫酒脯如法祭之。當時平復如故耳。
<
辰星直日 鬼名百破 令人或寒或熱不止心頭冷。一向叫喚哭聲不絕。如不遇祭法五日內必死。以紙錢一百二十貫酒脯祭之。如前法。如至一七日祭。即不得其功。當須死不可救也。
<
文星直日 鬼名形奉叉 令人後分疼痛如被箭射。不可忍之。起坐不得。是此鬼所為。才覺即酒火急以酒脯如法祭之。當日便差。如三日外如祭。其病已入四支難療也。
敕諸星宿鬼神等。無事莫行於人間。如違者當須以法祭之。急急如律令祭星宿之法。令用脯紙錢等。一一皆依前件法。用不得欠小。如患人來差。但稱病人姓名並得病之日及時。更莫道愿家口平安之語。唯知志拜星宿之形。須道患人姓名。並須一一書取前件諸行病鬼形貌。教人眼見諸鬼形。于鬼形上下釘手。明日收禁之。患人當日差訖。與出卻其釘。鬼既得放更不敢到于門焉。每行病之次。曾被病人知此。于被禁釘之家。每相去五百步之外。走過並不敢正眼望此
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 虛宿值日(虛宿當值的日子),鬼的名字叫常夜迪(Changyedi),會使人全身疼痛,無法轉動。這是這個鬼所為。另外請法師來,三天內自然會好。用紙錢一十四貫,酒肉祭祀,按照通常的儀式祭拜它。當時就能恢復如初。
辰星值日(辰星當值的日子),鬼的名字叫百破(Baipo),會使人時冷時熱,心口發冷,一直叫喚哭個不停。如果不按照祭祀的方法,五天內必定會死。用紙錢一百二十貫,酒肉祭祀它,像前面的方法一樣。如果等到七天後才祭祀,就得不到效果了。必定會死,無法救治。
文星值日(文星當值的日子),鬼的名字叫形奉叉(Xingfengcha),會使人後背疼痛,像被箭射中一樣,無法忍受,不能坐也不能站。這是這個鬼所為。剛感覺到就趕緊用酒肉按照通常的儀式祭祀它,當天就會好。如果三天後才祭祀,病已經深入四肢,難以治療了。
告誡各星宿鬼神等,沒事不要在人間行走。如果違反,就應當依法祭祀它。急急如律令,祭祀星宿的方法。要用肉乾、紙錢等,都按照前面的方法,不能缺少。如果病人來了就好,只要說出病人的姓名和得病的日子和時間。不要說愿閤家平安之類的話。只要誠心拜星宿的形象。必須說出病人的姓名。並且必須一一寫下前面所說的各種行病鬼的形貌,讓人親眼看到各種鬼的形狀,在鬼的形狀上下釘手。第二天收起來禁錮它。病人當天就好。然後取出釘子放了鬼。鬼既然被放了,就不敢再到這戶人家了。每次行病的時候,曾經被病人知道這件事,對於被禁錮釘子的家,每相距五百步之外,跑過都不敢正眼看這裡。
【English Translation】 English version When Xu Star (Xu Star: one of the 28 constellations in Chinese astronomy) is on duty, the ghost's name is Changyedi (Changyedi). It causes the person's whole body to ache and be unable to move. This is what this ghost does. Invite a master, and the person will recover naturally within three days. Use fourteen strings of paper money and wine and meat to sacrifice to it according to the proper ritual. The person will then recover as before.
When Chen Star (Chen Star: another name for Mercury) is on duty, the ghost's name is Baipo (Baipo). It causes the person to have alternating chills and fever, a cold feeling in the heart, and constant crying and wailing. If the person is not sacrificed to according to the ritual, they will surely die within five days. Use one hundred and twenty strings of paper money and wine and meat to sacrifice to it, as in the previous method. If the sacrifice is made after seven days, it will not be effective. The person will surely die and cannot be saved.
When Wen Star (Wen Star: the star of literature) is on duty, the ghost's name is Xingfengcha (Xingfengcha). It causes the person's back to ache as if shot by an arrow, which is unbearable. The person cannot sit or stand. This is what this ghost does. As soon as you feel it, quickly use wine and meat to sacrifice to it according to the proper ritual, and the person will recover that day. If the sacrifice is made after three days, the illness will have entered the limbs and will be difficult to cure.
I command all the star spirits and ghosts not to walk among humans without a reason. If they violate this, they must be sacrificed to according to the law. Quickly, according to the law, the method of sacrificing to the stars. Use dried meat, paper money, etc., all according to the previous method, and do not skimp on anything. If a patient comes and gets better, just say the patient's name and the date and time of the illness. Do not say words like 'May the family be safe.' Only sincerely worship the image of the stars. You must say the patient's name. And you must write down the appearance of all the disease-causing ghosts mentioned earlier, so that people can see the shapes of the ghosts with their own eyes, and nail their hands above and below the shapes of the ghosts. Collect and imprison them the next day. The patient will recover that day. Then take out the nails and release the ghosts. Once the ghosts are released, they will not dare to come to that house again. Every time they cause illness, if the patient knows about this, they will not dare to look at the house where the nails are imprisoned, even when running past it five hundred steps away.
宿家門。當咒愿之時。一一皆須必分明道。云諸星宿並患人某乙。望與收禁之勿令病不可。其患人及平常人。並不得於星宿露臥。忽遇此病不知之者狂死矣。慎慎慎。
七曜星辰別行法
(八家祕錄云。七曜星辰別行法一卷。一行撰運請來。古德演奧鈔等中引用之。頃日得梅尾山法鼓臺之本于洛東智積院貫首慈順僧正。與我山妙音之本對挍。各有可否。擇善者從之。然良有脫落而文義不屬之處。更請仁和寺甘露王院之本對讀。雖與前二本不大異。又稍有所得也。然叵以私竊漫定正誤。示異施和訓上梓。以待整治于通方之士。有疑者云。是此祭法非紙錢酒脯則不能也。是道家之所為。又禁忌僧尼之入。豈為佛家之說。今謂不然也。如禁僧尼等者但禁來者。更問。必不論自家也。太元帥禁兒婦來入之類亦爾也。于星供地鎮等法。亦用紙錢清酒。實是釋門之妙術。秘宗之奧旨也。夫秘密之旨趣。寄余道之淺近。面顯法性之深遠。如諸部護摩即是也。又有用魚肉魚膽。或用犬肉犬骨。或取人脂已血。或取人骨尸尸。或以鴉脛蛇助骨。或以鼠狼豬鹿毛。或已甲蛇皮為香。或毒藥犬脂為供。或取纏屍衣。人骨為筆犬首為管。畫聖無動尊。或取男子尸未瘡瘢者。坐其心上而唸誦。或取兵死人血。書惡人名形為符。或以黑
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 宿家門(指供奉星宿的場所)。當舉行咒愿儀式的時候,每一件事都必須清楚明白地說出來。要說諸位星宿以及患病的某某人,希望你們收禁病邪,不要讓病情無法控制。患病的人和平常人,都不能在星宿下露天睡覺。如果忽然得了這種病,不知道原因的人就會狂亂而死。務必小心,務必小心,務必小心。
七曜星辰別行法
(《八家祕錄》記載,《七曜星辰別行法》一卷,是一行禪師撰寫並流傳下來的。古德演奧鈔等書籍中也引用了此法。近日在洛東智積院貫首慈順僧正處,得到了梅尾山法鼓臺的版本,與我山妙音的版本進行了校對,各有優劣。選取好的部分採用。然而,確實存在脫落和文義不連貫的地方,又請仁和寺甘露王院的版本進行對照閱讀,雖然與前兩個版本沒有太大差異,但也稍有收穫。然而,不敢私自隨意地確定正誤,展示差異,施行和訓並梓行,以期待通達之士的整理。有人懷疑說,這種祭祀方法如果不用紙錢酒肉就不能進行,是道家所為,而且禁止僧尼進入,怎麼會是佛家的說法呢?現在我認為不是這樣的。比如禁止僧尼等,只是禁止外來者,更要詢問,必定不包括自家的人。就像太元帥禁止孕婦進入一樣。在星供、地鎮等法事中,也使用紙錢清酒,這實際上是釋迦牟尼佛門的妙術,秘密宗的奧妙旨意。秘密的旨趣,寄託于其他道教的淺近之法,從而彰顯法性之深遠,就像諸部護摩一樣。還有使用魚肉魚膽,或者使用狗肉狗骨,或者取人脂已血,或者取人骨尸尸,或者以鴉脛蛇助骨,或者以鼠狼豬鹿毛,或者已甲蛇皮為香,或者毒藥犬脂為供,或者取纏屍衣。人骨為筆犬首為管,畫聖無動尊。或取男子尸未瘡瘢者。坐其心上而唸誦。或取兵死人。惡人名形為符。或以黑)
【English Translation】 English version: Su Jia Men (referring to places where stars are enshrined). When performing a ritual of making vows, everything must be clearly and explicitly stated. It should be said that all the stars and the sick person, so-and-so, are hoped to restrain the disease and prevent it from becoming uncontrollable. Sick people and ordinary people should not sleep outdoors under the stars. If one suddenly contracts this disease and does not know the cause, they will go mad and die. Be careful, be careful, be careful.
Separate Practice Method for the Seven Luminaries
(The 'Bajia Milu' records that the 'Separate Practice Method for the Seven Luminaries' is a volume written and passed down by Master Yi Xing. It is also cited in books such as 'Gude Yan Ao Chao'. Recently, I obtained the version of Fagutai on Mount Meiwei from Venerable Cishun, the chief priest of Zhisui Temple in Luodong, and compared it with the version of Miaoyin on my mountain, each with its own advantages and disadvantages. The good parts are selected and adopted. However, there are indeed places where there are omissions and inconsistencies in the meaning of the text. I also asked for the version of Ganluwangyuan Temple in Renhe Temple to be compared and read. Although it is not much different from the previous two versions, there are also some gains. However, I dare not arbitrarily determine the correctness of the errors, display the differences, implement the harmony and training, and publish it, in order to await the sorting out of those who are well-informed. Some people suspect that this kind of sacrificial method cannot be carried out without paper money, wine and meat, which is what Taoists do, and that monks and nuns are forbidden to enter, so how can it be a Buddhist saying? Now I don't think so. For example, forbidding monks and nuns, etc., only forbids outsiders, and it is necessary to ask more questions, and it must not include one's own people. It's like the Grand Marshal forbidding pregnant women from entering. In star offerings, earth-suppressing rituals, etc., paper money and clear wine are also used, which is actually the wonderful technique of the Shakyamuni Buddha's sect, the profound meaning of the secret sect. The secret purpose is entrusted to the shallow methods of other Taoism, so as to highlight the profoundness of Dharma nature, just like the homa of various departments. There are also those who use fish meat and fish gall, or use dog meat and dog bones, or take human fat and blood, or take human bones and corpses, or use crow tibia and snake auxiliary bones, or use weasel, pig and deer hair, or use armor snake skin as incense, or poisonous medicine and dog fat as offerings, or take corpse clothes. Human bones are used as pens and dog heads as tubes to draw the Holy Immovable One. Or take the corpse of a man without sores or scars. Sit on his heart and recite. Or take the dead soldiers. The name and shape of the wicked person is used as a symbol. Or with black)
狗舌。和安息香為丸。或進蚯蚓之糞。或獻犢子之糞等。經軌之說不可具舉。如是等之事皆是金口所說。而禁見聞于非器。豈其偏疑酒脯乎。金剛童子。聖無動尊。大威德。烏樞瑟摩。太元帥。不動使者法等所說是也 時享和二壬戌年夏五月 豐山小池坊 鑒事役務餘暇挍刻 總持院沙門快道林常 志)。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:將狗舌和安息香製成藥丸。或者服用蚯蚓的糞便,或者獻上小牛的糞便等等。經書中的說法無法一一列舉。像這些事情都是佛陀金口所說,但禁止不適合的人見聞。難道僅僅是偏頗地懷疑酒肉供品嗎?這是金剛童子(Vajrakumara),聖無動尊(Arya Achala),大威德(Yamantaka),烏樞瑟摩(Ucchuṣma),太元帥(Mahāsenāpati),不動使者法(Achala-dūta)等所說的。時值享和二年壬戌年夏五月,豐山小池坊,鑒事役務之餘校刻,總持院沙門快道林常志。 這些內容描述了一些在佛教密宗修行中可能使用的特殊物質和儀式,例如用狗舌和安息香製成的藥丸,甚至包括使用動物的糞便。這些做法被認為是佛陀親口所說,但被嚴格限制,只允許傳授給合格的弟子。這裡也提到了幾位重要的密宗本尊,如金剛童子、聖無動尊、大威德金剛、烏樞瑟摩明王、太元帥明王和不動使者。最後記錄了抄寫的時間和地點,即享和二年(1802年)五月,豐山小池坊,由總持院的沙門快道林常在公務之餘校對刻印。
【English Translation】 English version: Make pills with dog's tongue and benzoin. Or ingest earthworm's excrement. Or offer calf's excrement, and so on. The teachings in the scriptures cannot be fully enumerated. Such matters are all spoken from the golden mouth [of the Buddha], but are forbidden to be seen or heard by those who are not suitable vessels. Is it merely a biased suspicion of wine and meat offerings? These are the teachings of Vajrakumara (Diamond Youth), Arya Achala (Holy Immovable One), Yamantaka (Lord of Death), Ucchuṣma (Filth Destroyer), Mahāsenāpati (Great General), Achala-dūta (Immovable Messenger) and other Dharma practices. In the fifth month of summer, the second year of Kyowa (1802), Mizuyama Koike-bo, during spare time from inspection duties, collated and engraved by the Sramana Kaido Rinjo of Soji-in. This passage describes specific substances and rituals that might be used in esoteric Buddhist practices, such as pills made from dog's tongue and benzoin, and even the use of animal excrement. These practices are considered to be spoken by the Buddha himself, but are strictly restricted and only allowed to be taught to qualified disciples. Several important esoteric deities are also mentioned, such as Vajrakumara, Arya Achala, Yamantaka, Ucchuṣma, Mahāsenāpati, and Achala-dūta. Finally, the time and place of the transcription are recorded as the fifth month of summer in the second year of Kyowa (1802), Mizuyama Koike-bo, collated and engraved by the Sramana Kaido Rinjo of Soji-in during spare time from official duties.