T21n1327_佛說咒齒經
大正藏第 21 冊 No. 1327 佛說咒齒經
No. 1327
佛說咒齒經
東晉竺曇無蘭譯
南無佛南無法南無比丘僧南無舍利弗大目乾連比丘。南無覺意。名聞邊北方健陀摩呵衍山。彼有蟲王名差吼無。在某牙齒中止。今當遣使者無敢食某牙。及牙根中牙根中牙邊蟲。不即下器中頭破作七分如鳩羅勤蟮。梵天勸是咒南無佛。令我所咒皆從如願。
佛說咒齒經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說咒齒經》
東晉竺曇無蘭譯
皈依佛,皈依法,皈依比丘僧,皈依舍利弗(Śāriputra,佛陀十大弟子之一,以智慧著稱),皈依大目乾連(Mahāmaudgalyāyana,佛陀十大弟子之一,以神通著稱)比丘。皈依覺意。名聞邊北方健陀摩呵衍山(Gandhamādana,香山)。彼處有一蟲王,名為差吼無。它住在某某人的牙齒中。現在我將派遣使者,命令它不敢啃食某某人的牙齒,以及牙根中的、牙根邊的蟲子。如果不立刻下到器皿中,就讓它的頭破裂成七份,如同鳩羅勤蟮(蚯蚓)。梵天(Brahmā,印度教的創造之神,在佛教中為護法神)勸請此咒,皈依佛。令我所咒皆能如願。
《佛說咒齒經》
【English Translation】 English version The Buddha Speaks of the Incantation for Teeth
Translated by Zhu Tanwulan of the Eastern Jin Dynasty
Namo Buddha (Homage to the Buddha), Namo Dharma (Homage to the Dharma), Namo Bhikshu Sangha (Homage to the Community of Monks), Namo Śāriputra (One of the Buddha's ten great disciples, known for his wisdom) and Mahāmaudgalyāyana (One of the Buddha's ten great disciples, known for his supernatural powers) Bhikshus. Namo Awakening Intention. It is said that in the northern region of Gandhamādana (Fragrant Mountain) there is a worm king named Cha Hou Wu. It dwells within the teeth of so-and-so. Now I shall dispatch a messenger, commanding it not to dare to eat the teeth of so-and-so, nor the worms within the root of the teeth, nor those at the edge of the root. If it does not immediately descend into the vessel, may its head be shattered into seven pieces, like a Kurakula earthworm. Brahmā (The creator god in Hinduism, a protector deity in Buddhism) encourages this incantation, Namo Buddha. May all that I咒 (zhòu, incant) be as wished.
The Buddha Speaks of the Incantation for Teeth