T21n1384_佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經

大正藏第 21 冊 No. 1384 佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經

No. 1384

佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

爾時世尊告阿難言。我觀世間無量眾生。多造罪業墮于惡趣。經無量時方得出離。縱生為人身肢不具。設得完具薄福少慧。常為惡魔及惡鬼神。于晝夜中伺得其便種種惱害不得安隱。我愍斯等與說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼。辟除惡魔及惡鬼神。若有眾生得聞此陀羅尼。發至誠心受持讀誦供養恭敬。令彼惡魔及惡鬼神悉皆遠離。災害消除無諸疾疫。所住之處安隱快樂。爾時世尊即說陀羅尼曰。

那謨(引)啰怛那(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)那莫阿(引)哩也(二合)阿彌多(引)婆(引)野(二)怛他(引)誐多(引)野(三)阿啰曷(二合)帝(引)三藐訖三(二合)沒馱(引)野(四)那謨(引)阿(引)哩也(二合引)嚩路吉帝(引)說啰(引)野(五)冒提薩埵(引)野(六)摩賀(引)薩埵(引)野(七)摩賀(引)哥(引)嚕尼哥(引)野(八)那謨(引)摩賀(引)娑他(二合引)摩缽啰(二合引)缽多(二合引)缽多(二合引)野(九)冒提薩埵(引)野(十)摩賀(引

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經》

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

這時,世尊告訴阿難說:『我觀察世間無量眾生,多數造作罪業而墮入惡道,經歷無量的時間才能脫離。即使轉生為人,身體四肢也不健全。即使得到健全的身體,也是福薄慧淺,常常被惡魔及惡鬼神,在日夜之中伺機作祟,種種惱害,不得安寧。我憐憫這些眾生,為他們宣說缽蘭那賒嚩哩(Paranashavari)大陀羅尼,以辟除惡魔及惡鬼神。若有眾生聽聞此陀羅尼,以至誠之心受持、讀誦、供養、恭敬,能使那些惡魔及惡鬼神都遠離,災害消除,沒有各種疾病瘟疫,所居住的地方安寧快樂。』這時,世尊即說陀羅尼曰:

那謨(引)啰怛那(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)(皈命三寶)那莫阿(引)哩也(二合)阿彌多(引)婆(引)野(二)(皈命聖者阿彌陀佛)怛他(引)誐多(引)野(三)(如來)阿啰曷(二合)帝(引)三藐訖三(二合)沒馱(引)野(四)(應供、正等正覺)那謨(引)阿(引)哩也(二合引)嚩路吉帝(引)說啰(引)野(五)(皈命聖觀自在)冒提薩埵(引)野(六)(菩薩)摩賀(引)薩埵(引)野(七)(大菩薩)摩賀(引)哥(引)嚕尼哥(引)野(八)(大悲者)那謨(引)摩賀(引)娑他(二合引)摩缽啰(二合引)缽多(二合引)缽多(二合引)野(九)(皈命大勢至)冒提薩埵(引)野(十)(菩薩)摩賀(引)

【English Translation】 English version 'The Buddha Speaks the Great Dharani Sutra of Paranashavari'

Translated by Dharma Master Fa Xian, Minister of the Imperial Academy, Great Master of Manifest Teaching, Attendant of the Court for Translating Scriptures from the Western Regions, under Imperial Decree

At that time, the World Honored One said to Ananda: 'I observe that countless sentient beings in the world mostly create sinful karma and fall into evil realms, taking immeasurable time to escape. Even if they are reborn as humans, their bodies and limbs are incomplete. Even if they obtain complete bodies, they have little merit and wisdom, and are constantly harassed by evil demons and evil spirits day and night, suffering various afflictions and not finding peace. I pity these beings and will speak the Great Dharani of Paranashavari (缽蘭那賒嚩哩), to ward off evil demons and evil spirits. If there are sentient beings who hear this dharani, and with sincere hearts receive, uphold, recite, make offerings, and revere it, it will cause those evil demons and evil spirits to stay far away, eliminate disasters, and be free from all diseases and plagues, and the place where they dwell will be peaceful and happy.' At that time, the World Honored One spoke the dharani, saying:

Namo (引) Ratna (二合) Traya (二合) Ya (引) Ya (一) (Homage to the Triple Gem) Namo Arya (二合) Amitabha (引) Ya (二) (Homage to the Noble Amitabha) Tathagata (引) Ya (三) (Thus Come One) Arhate (二合) Samyaksaṃ (二合) Buddhaya (引) Ya (四) (Worthy One, Perfectly Enlightened One) Namo Arya (二合引) Avalokite (引) Shvaraya (引) Ya (五) (Homage to the Noble Avalokiteshvara) Bodhisattvaya (引) Ya (六) (Bodhisattva) Mahasattvaya (引) Ya (七) (Great Bodhisattva) Mahakarunikaya (引) Ya (八) (Great Compassionate One) Namo Mahasthamaprapta (二合引) Praptaya (二合引) Praptaya (二合引) Ya (九) (Homage to Mahasthamaprapta) Bodhisattvaya (引) Ya (十) (Bodhisattva) Maha (引)


)薩埵野(十一)嚩(引)摩泥(去聲呼)埵(引)那莫瀉(引)彌(十二)怛網(二合引)那摩瀉(引)彌嚩(引)摩泥(去聲十三)必舍(引)唧缽蘭那(二合)舍嚩哩(十四)缽蘭那(二合)舍嚩哩婆誐嚩底(十五)播(引)舍缽啰輸馱(引)哩尼(十六)夜(引)你哥(引)你左(十七)訥婆(二合)夜(引)你逾(二合)咄缽(二合)殿帝(引十八)夜哥(引)唧禰(引)怛逾(引十九)夜(引)哥(引)唧咄摩(二合引)逾(引二十)曳(引)計(引)唧訥缽捺啰(二合)嚩(二十一)曳(引)計(引)唧訥播(引)夜(引)娑(引二十二)曳(引)計(引)唧捺毗𠆙(切身引)婆夜(引二十三)曳(引)計(引)唧訥波娑哩誐(二合引二十四)烏波娑哩誐(二合)三嚩(無缽切)馱(引)嚩(引二十五)烏咄缽(二合)殿帝(引二十六)薩哩嚩(二合引)尼多(引)你(二十七)薩哩嚩(二合引)娑多(二合引二十八)薩哩微(二合引)帝(引)嚩(引)羅多(二十九)伊舞(引)咄缽(二合)殿(三十)帝(引)那半尼多(三十一)怛捺泥(去聲呼)那薩帝(引)那(三十二)薩爹嚩(引)計(引)那(三十三)伊毗半尼多(引)提瑟吒(二合引)乃(三十四)摩賀(引)滿怛啰(二合)缽柰(引三

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 薩埵野(Sattvaya,有情):(十一) 嚩(引)(wa,語音)摩泥(去聲呼)(wamani,令人喜悅的)埵(引)(tva,你)那莫瀉(引)彌(namasyami,我禮敬)(十二) 怛網(二合引)(tvam,你)那摩瀉(引)彌(namasyami,我禮敬)嚩(引)(wa,語音)摩泥(去聲)(wamani,令人喜悅的)(十三) 必舍(引)(pisaca,畢舍遮)唧缽蘭那(二合)(citpranasa,心識斷絕)舍嚩哩(savari,女獵人)(十四) 缽蘭那(二合)(pranasa,斷絕)舍嚩哩(savari,女獵人)婆誐嚩底(bhagavati,薄伽梵)(十五) 播(引)舍(pasa,繩索)缽啰輸馱(引)哩尼(prasodharini,解脫者)(十六) 夜(引)你哥(引)你左(yanikani ca,以及所有)(十七) 訥婆(二合)夜(引)你(udbhayani,恐懼)逾(二合)咄缽(二合)殿帝(引)(utpadyante,生起)(十八) 夜哥(引)唧禰(引)怛逾(引)(yakaccidatyu,任何)(十九) 夜(引)哥(引)唧咄摩(二合引)逾(引)(yakaccitoma,任何)(二十) 曳(引)計(引)唧訥缽捺啰(二合)嚩(yekecidupadrava,任何災難)(二十一) 曳(引)計(引)唧訥播(引)夜(引)娑(引)(yekecidupayasa,任何不幸)(二十二) 曳(引)計(引)唧捺毗𠆙(切身引)婆夜(引)(yekecidbhibhaya,任何恐懼)(二十三) 曳(引)計(引)唧訥波娑哩誐(二合引)(yekecidupasarga,任何障礙)(二十四) 烏波娑哩誐(二合)(upasarga,障礙)三嚩(無缽切)馱(引)嚩(引)(samudbhava,生起)(二十五) 烏咄缽(二合)殿帝(引)(utpadyante,生起)(二十六) 薩哩嚩(二合引)尼多(引)你(sarvani tani,所有這些)(二十七) 薩哩嚩(二合引)娑多(二合引)(sarvasata,所有真實)(二十八) 薩哩微(二合引)帝(引)嚩(引)羅多(sarvete varata,所有這些都被阻止)(二十九) 伊舞(引)咄缽(二合)殿(imavutpadana,生起)(三十) 帝(引)(te,他們)(三十) 那半尼多(napanita,被消除)(三十一) 怛捺泥(去聲呼)(tannadani,給予)(那薩帝(引)那(nasatyena,以真實)(三十二) 薩爹嚩(引)計(引)那(satyavakena,以真實語)(三十三) 伊毗半尼多(引)提瑟吒(二合引)乃(apihitanadhisthanai,被覆蓋的)(三十四) 摩賀(引)滿怛啰(二合)缽柰(引)(mahamantra padai,偉大的真言句)

【English Translation】 English version: Sattvaya (Sattvaya, Being): (11) Wa (sound) wamani (wamani, delightful) tva (tva, you) namasyami (namasyami, I salute) (12) Tvam (tvam, you) namasyami (namasyami, I salute) wa (sound) wamani (delightful) (13) Pisaca (pisaca, demon) citpranasa (citpranasa, cessation of consciousness) savari (savari, huntress) (14) Pranasa (pranasa, cessation) savari (savari, huntress) bhagavati (bhagavati, Blessed One) (15) Pasa (pasa, noose) prasodharini (prasodharini, liberator) (16) Yanikani ca (yanikani ca, and all) (17) Udbhayani (udbhayani, fears) utpadyante (utpadyante, arise) (18) Yakaccidatyu (yakaccidatyu, any) (19) Yakaccitoma (yakaccitoma, any) (20) Yekecidupadrava (yekecidupadrava, any calamity) (21) Yekecidupayasa (yekecidupayasa, any misfortune) (22) Yekecidbhibhaya (yekecidbhibhaya, any fear) (23) Yekecidupasarga (yekecidupasarga, any obstacle) (24) Upasarga (upasarga, obstacle) samudbhava (samudbhava, arise) (25) Utpadyante (utpadyante, arise) (26) Sarvani tani (sarvani tani, all these) (27) Sarvasata (sarvasata, all truth) (28) Sarvete varata (sarvete varata, all these are prevented) (29) Imavutpadana (imavutpadana, arising) (30) Te (te, they) (31) Napanita (napanita, are eliminated) (31) Tannadani (tannadani, giving) nasatyena (nasatyena, by truth) (32) Satyavakena (satyavakena, by truthful speech) (33) Apihitanadhisthanai (apihitanadhisthanai, covered) (34) Mahamantra padai (mahamantra padai, great mantra phrases)


十五)惹(仁佐切下同)惹惹惹(三十六)摩摩薩波哩嚩(引)啰寫(三十七)犖羼酤嚕(三十八)玉缽鼎(二合)波哩播(引)羅曩(三十九)扇(引)鼎莎悉爹(二合引)野曩酤嚕(四十)怛[寧*也]他(引四十一)唵(引)阿蜜哩(二合)帝(引四十二)末說娑當(二合引)倪(引四十三)摩(引)末啰摩(引)末啰(四十四)設末缽啰(二合)設末(四十五)烏波設末(四十六)咄努尾咄努(四十七)咄隸(引)咄母隸(引)娑嚩(二合引)賀(引四十八)唵(引)缽蘭那(二合)舍嚩哩娑嚩(二合引)賀(引四十九)那莫設嚩啰(引)𧹞(引五十)摩賀(引)舍嚩啰(引)𧹞(引五十一)必舍(引)唧缽蘭那(二合)舍嚩哩(五十二)必舍(引)唧(五十三)遏設泥(去聲呼)末設泥娑嚩(二合引)賀(引五十四)唵(引)必舍(引)唧娑嚩(二合引)賀(引五十五)盎酤哩(引)莽酤哩(引五十六)缽蘭那(二合)舍嚩哩娑嚩(二合引)賀(引五十七)那莫舍嚩啰(引)𧹞(引五十八)必舍(引)唧缽蘭那(二合)舍嚩哩(五十九)必舍(引)唧娑嚩(二合引)賀(引六十)

爾時阿難。得聞世尊說此陀羅尼已。白言世尊愿勿有慮。我當憶持宣流於世。使諸眾生獲大善利。作是語已即用頭頂。禮

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 十五)惹惹惹(三十六)摩摩薩波哩嚩(引)啰寫(三十七)犖羼酤嚕(三十八)玉缽鼎(二合)波哩播(引)羅曩(三十九)扇(引)鼎莎悉爹(二合引)野曩酤嚕(四十)怛[寧*也]他(引四十一)唵(引)阿蜜哩(二合)帝(引四十二)末說娑當(二合引)倪(引四十三)摩(引)末啰摩(引)末啰(四十四)設末缽啰(二合)設末(四十五)烏波設末(四十六)咄努尾咄努(四十七)咄隸(引)咄母隸(引)娑嚩(二合引)賀(引四十八)唵(引)缽蘭那(二合)舍嚩哩娑嚩(二合引)賀(引四十九)那莫設嚩啰(引)𧹞(引五十)摩賀(引)舍嚩啰(引)𧹞(引五十一)必舍(引)唧缽蘭那(二合)舍嚩哩(五十二)必舍(引)唧(五十三)遏設泥(去聲呼)末設泥娑嚩(二合引)賀(引五十四)唵(引)必舍(引)唧娑嚩(二合引)賀(引五十五)盎酤哩(引)莽酤哩(引五十六)缽蘭那(二合)舍嚩哩娑嚩(二合引)賀(引五十七)那莫舍嚩啰(引)𧹞(引五十八)必舍(引)唧缽蘭那(二合)舍嚩哩(五十九)必舍(引)唧娑嚩(二合引)賀(引六十)

這時,阿難(Ananda,佛陀的十大弟子之一,以記憶力超群著稱)聽聞世尊(釋迦牟尼佛的尊稱)宣說這個陀羅尼(Dharani,總持、真言)后,稟告世尊說:『世尊,請您不要擔憂。我將憶持這個陀羅尼,並把它傳播到世間,使一切眾生獲得巨大的利益。』說完這些話后,阿難立即用頭頂禮佛足。

【English Translation】 English version Fifteen) Rara rara (36) Mama sarva parivara ya (37) Lokshana kuru (38) Utpala pari palana (39) Shantim svastyayana kuru (40) Tadyatha (41) Om amrite (42) Malotsadanghri (43) Mama mara mama mara (44) Shama pra shama (45) Upashama (46) Dunu vidunu (47) Dule dumule svaha (48) Om prajna shavari svaha (49) Namah shavari ye (50) Maha shavari ye (51) Pishachi prajna shavari (52) Pishachi (53) Adashani madashani svaha (54) Om pishachi svaha (55) Anguli manguli (56) Prajna shavari svaha (57) Namah shavari ye (58) Pishachi prajna shavari (59) Pishachi svaha (60)

At that time, Ananda (one of the ten principal disciples of the Buddha, known for his excellent memory), having heard the World Honored One (a respectful title for Shakyamuni Buddha) speak this Dharani (a type of mantra or incantation), said to the World Honored One: 'World Honored One, please do not worry. I will remember this Dharani and propagate it in the world, so that all sentient beings may obtain great benefits.' After saying these words, Ananda immediately bowed his head to the Buddha's feet.


世尊足歡喜而退。

佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 世尊聽後心生歡喜,然後退回。

《佛說缽蘭那賒嚩哩大陀羅尼經》(Buddha Speaks the Great Dharani Sutra of Puranasavari)

【English Translation】 English version: The World-Honored One, filled with joy, then withdrew.

Buddha Speaks the Great Dharani Sutra of Puranasavari