T21n1389_佛說無量壽大智陀羅尼
大正藏第 21 冊 No. 1389 佛說無量壽大智陀羅尼
No. 1389
佛說無量壽大智陀羅尼
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯
那謨(引)婆誐嚩帝(引一)阿波哩彌多(引)喻(二)倪也(二合引)那酥尾你室唧(二合)多(三)帝(引)儒(仁祖切)啰(引)惹(仁左切)野(四)怛他(引)誐多(引)野(五)遏啰賀(二合)帝(引)三藐訖三(二合)沒馱(引)野(六)怛寧*也他(引七)唵(引)薩哩嚩(二合)僧塞哥(二合引)啰(八)波哩秫馱達哩摩(二合)帝(引九)誐誐那三母訥誐(二合)帝(引十)莎婆(引)嚩秫提(引十一)摩賀(引)那野(十二)波哩嚩(引)哩(引)娑嚩(二合引)賀(引十三)
佛說無量壽大智陀羅尼
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說無量壽大智陀羅尼》
No. 1389
《佛說無量壽大智陀羅尼》
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢 奉 詔譯
那謨(引) 婆誐嚩帝(引一) (namo bhagavate,皈命世尊) 阿波哩彌多(引)喻(二) (aparimita ayu,無量壽) 倪也(二合引)那酥尾你室唧(二合)多(三) (jnana suviniscita,智慧善決定) 帝(引)儒(仁祖切)啰(引)惹(仁左切)野(四) (tejo rajaya,光王) 怛他(引)誐多(引)野(五) (tathagataya,如來) 遏啰賀(二合)帝(引) (arhate,應供) 三藐訖三(二合)沒馱(引)野(六) (samyaksambuddhaya,正等覺) 怛寧*也他(引七) (tadyatha,即說咒曰) 唵(引) (om,唵) 薩哩嚩(二合)僧塞哥(二合引)啰(八) (sarva samskara,一切行) 波哩秫馱達哩摩(二合)帝(引九) (parisuddha dharmate,清凈法性) 誐誐那三母訥誐(二合)帝(引十) (gagana samundgate,虛空出生) 莎婆(引)嚩秫提(引十一) (svabhava suddhe,自性清凈) 摩賀(引)那野(十二) (maha naya,大乘) 波哩嚩(引)哩(引)娑嚩(二合引)賀(引十三) (parivara svaha,眷屬 梭哈)
《佛說無量壽大智陀羅尼》
【English Translation】 English version The Buddha Speaks the Great Wisdom Dharani of Immeasurable Life
No. 1389
The Buddha Speaks the Great Wisdom Dharani of Immeasurable Life
Translated by Tripiṭaka Master Fa Xian of the Mingjiao Monastery, Minister of the Court of Imperial Sacrifices and Grand Master of the Court for State Functions, by Imperial Decree, from the Western Regions.
Namo Bhagavate (Homage to the Bhagavan) Aparimita Ayu (Immeasurable Life) Jnana Suviniscita (Wisdom Well Determined) Tejo Rajaya (King of Radiance) Tathagataya (Tathagata) Arhate (Worthy One) Samyaksambuddhaya (Perfectly Enlightened Buddha) Tadyatha (Thus it is) Om (Om) Sarva Samskara (All formations) Parisuddha Dharmate (Pure Dharma Nature) Gagana Samudgate (Arisen from the Sky) Svabhava Suddhe (Pure in Essence) Maha Naya (Great Vehicle) Parivara Svaha (Retinue Svaha).
The Buddha Speaks the Great Wisdom Dharani of Immeasurable Life