T21n1399_佛說滅除五逆罪大陀羅尼經
大正藏第 21 冊 No. 1399 佛說滅除五逆罪大陀羅尼經
No. 1399
佛說滅除五逆罪大陀羅尼經
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯
爾時世尊告阿難言。有大陀羅尼具大威力功德無量。能滅眾生五逆重罪。若復有人聞是陀羅尼。發至誠心盡此身命。常能頂戴受持讀誦。是人所獲功德。如持千佛無異。即說陀羅尼曰。
那謨(引)啰怛那(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一)那莫阿(引)哩也(二合引)嚩路吉帝(引)說啰(引)野(二)冒提薩埵(引)野(三)摩賀(引)薩埵(引)野(四)摩賀(引)哥(引)嚕尼哥(引)野(引五)怛[寧*也]他(引六)唵(引)秫提(引七)尾秫提(引八)蘇尾秫提(引九)嗤尼(去聲下同)缽哩嗤尼(十)補瑟閉(二合)蘇補瑟閉(二合引十一)惹路賀啰尼(十二)訶啰訶啰(十三)薩哩嚩(二合)阿嚩啰拏(引)你(十四)缽左缽左(十五)薩哩嚩(二合引)播(引)野薩他(二合引)那(引)你(引十六)缽訥彌(二合引)缽訥摩(二合引)叱(十七)缽訥摩(二合)尾舍(引)隸(引十八)癹隸(引)癹癹癹(十九)訶訶訶訶訶(二十)阿倪也(二合引)隸(引)阿倪也(二合
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說滅除五逆罪大陀羅尼經》
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢 奉 詔譯
這時,世尊告訴阿難(Ananda,佛陀的十大弟子之一)說:『有一個大陀羅尼(dharani,總持、真言),具有巨大的威力和無量的功德,能夠滅除眾生所造的五逆重罪。如果有人聽聞這個陀羅尼,以至誠之心,盡此一生,常常能夠頂戴、受持、讀誦,這個人所獲得的功德,就如同持誦千佛一樣沒有差別。』 於是世尊就說了這個陀羅尼:
那謨(引)啰怛那(二合)怛啰(二合)夜(引)野(一) 那莫阿(引)哩也(二合引)嚩路吉帝(引)說啰(引)野(二) 冒提薩埵(引)野(三) 摩賀(引)薩埵(引)野(四) 摩賀(引)哥(引)嚕尼哥(引)野(引五) 怛[寧*也]他(引六) 唵(引)秫提(引七) 尾秫提(引八) 蘇尾秫提(引九) 嗤尼(去聲下同)缽哩嗤尼(十) 補瑟閉(二合)蘇補瑟閉(二合引十一) 惹路賀啰尼(十二) 訶啰訶啰(十三) 薩哩嚩(二合)阿嚩啰拏(引)你(十四) 缽左缽左(十五) 薩哩嚩(二合引)播(引)野薩他(二合引)那(引)你(引十六) 缽訥彌(二合引)缽訥摩(二合引)叱(十七) 缽訥摩(二合)尾舍(引)隸(引十八) 癹隸(引)癹癹癹(十九) 訶訶訶訶訶(二十) 阿倪也(二合引)隸(引) 阿倪也(二合
【English Translation】 English version The Great Dharani Sutra for Eradicating the Five Heinous Offenses, Spoken by the Buddha
Translated by the Tripitaka Master Fa Xian of the Mingjiao Monastery, Grand Master of Court of Imperial Sacrifices with the title of Chao San Da Fu, commissioned by imperial decree, from the Western Regions.
At that time, the World Honored One told Ananda (one of the ten principal disciples of the Buddha): 'There is a great dharani (a type of mantra or incantation) that possesses great power and immeasurable merit. It can eradicate the five heinous offenses committed by sentient beings. If someone hears this dharani and, with utmost sincerity, dedicates their entire life to upholding, reciting, and embracing it, the merit they obtain will be no different from that of holding the names of a thousand Buddhas.' Then, the World Honored One spoke the dharani:
Namo (elongated sound) Ratna (two combined) Traya (two combined) Ya (elongated sound) Ya (one) Namo Arya (two combined, elongated sound) Avalokite (elongated sound) shvaraya (two) Bodhisattvaya (three) Mahasattvaya (four) Mahakarunikaya (elongated sound five) Tadyatha (six) Om (elongated sound) Shuddhe (seven) Vi shuddhe (eight) Suvi shuddhe (nine) Chini (rising tone, same below) Pari chini (ten) Pushpe (two combined) Supushpe (two combined, elongated sound eleven) Jalo harani (twelve) Hara hara (thirteen) Sarva (two combined) Avaranani (fourteen) Pacha pacha (fifteen) Sarva (two combined, elongated sound) Payasathani (two combined, elongated sound) Ni (elongated sound sixteen) Padme (two combined, elongated sound) Padma (two combined, elongated sound) Chit (seventeen) Padma (two combined) Vishale (elongated sound eighteen) Phale (elongated sound) Pha pha pha (nineteen) Haha haha haha haha (twenty) Agnyale (two combined, elongated sound) Agnyale (two combined
引)隸(引二十一)悉馱惹隸(引)娑嚩(二合引)賀(引二十二)
爾時阿難。得聞如來宣說滅除五逆罪業陀羅尼已。歡喜踴躍禮佛而退。
佛說滅除五逆罪大陀羅尼經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: (引)悉馱惹隸(引)娑嚩(二合引)賀(引)
這時,阿難(Ananda,佛陀的十大弟子之一)聽聞如來(Tathagata,如來是佛的稱號之一)宣說滅除五逆罪業陀羅尼(dharani,總持、真言)后,歡喜踴躍,禮佛(禮敬佛陀)而退。
《佛說滅除五逆罪大陀羅尼經》
【English Translation】 English version: (Invocation) Siddha jare (Invocation) Svaha (two syllables combined, Invocation) ha (Invocation)
At that time, Ananda (one of the ten principal disciples of the Buddha), having heard the Tathagata (one of the titles of the Buddha) proclaim the great dharani (a type of mantra or incantation) for eradicating the five heinous offenses, rejoiced, danced with joy, prostrated to the Buddha (respectfully bowed to the Buddha), and withdrew.
'The Buddha Speaks the Great Dharani Sutra for Eradicating the Five Heinous Offenses'