T21n1407_佛說辟除諸惡陀羅尼經

大正藏第 21 冊 No. 1407 佛說辟除諸惡陀羅尼經

No. 1407

佛說辟除諸惡陀羅尼經

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

爾時世尊告阿難言。我見世間災沴起時。遂生飛蝗及與毒蟲。乃至蚊虻虎狼處處增盛。致傷苗稼或傷菜果。遂令國內漸成饑饉。惱害眾生不得安隱。我今為汝宣說辟除諸惡陀羅尼。若有眾生志心持誦。非獨自利亦利他人。若持誦人慾作成就法者。先須潔凈齋戒發誠諦心。誦陀羅尼滿十萬遍已成精熟。然可隨處作成就法。若作法者復潔凈已。然誦諸佛菩薩名號請求加被。乃將少沙盛凈器中。誦陀羅尼八百遍加持前沙。于有毒蟲處散擲。一切毒蟲皆悉辟除即說陀羅尼曰。

曩莫薩哩嚩(二合)沒馱冒地薩埵曩(引一)帝(引)釤(引)曩莫塞訖哩(二合)埵(引二)壹𤚥(引)尾寧*也缽啰(二合)逾(引)惹夜(引)彌(三)壹焬尾[寧*也]三蜜哩(二合)迭睹彌(引四)怛寧*也他(引五)訶訶訶(六)黎黎黎(七)酂酂酂(八)酂沙野(九)呬呬(十)詰詰(十一)蜜哩蜜哩(十二)缽啰(二合引)拏迦(引)喃(引十三)敦拏滿唐羯嚕彌娑嚩(二合引)賀(引十四)薩哩微(二

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《佛說辟除諸惡陀羅尼經》

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

這時,世尊告訴阿難(Ananda,佛陀的十大弟子之一)說:『我看到世間發生災禍的時候,就會出現飛蝗以及毒蟲,乃至蚊虻、虎狼到處增多,導致損害莊稼或者損害蔬菜瓜果,於是使得國內漸漸形成饑荒,惱害眾生,使他們不得安寧。我現在為你宣說辟除諸惡的陀羅尼(dharani,總持、真言)。如果有人真心持誦,不僅自己受益,也能利益他人。如果持誦的人想要作成就之法,首先必須潔凈身心,齋戒,發出真誠的心。誦持陀羅尼滿十萬遍,達到精熟的程度,然後就可以隨處作成就之法。如果作法的人再次潔凈身心,然後誦唸諸佛菩薩的名號,請求加持,於是將少量的沙子盛放在乾淨的器皿中,誦持陀羅尼八百遍加持這些沙子,在有毒蟲的地方散播,一切毒蟲都會被驅除。』 於是佛說了這個陀羅尼:

『曩莫薩哩嚩(二合)沒馱冒地薩埵曩(引一)帝(引)釤(引)曩莫塞訖哩(二合)埵(引二)壹𤚥(引)尾[寧也](切身)缽啰(二合)逾(引)惹夜(引)彌(三)壹焬尾[寧也]三蜜哩(二合)迭睹彌(引四)怛[寧*也](切身)他(引五)訶訶訶(六)黎黎黎(七)酂酂酂(八)酂沙野(九)呬呬(十)詰詰(十一)蜜哩蜜哩(十二)缽啰(二合引)拏迦(引)喃(引十三)敦拏滿唐羯嚕彌娑嚩(二合引)賀(引十四)薩哩微(二

【English Translation】 English version The Dharani Sutra Spoken by the Buddha for Averting All Evils

Translated by the Tripitaka Master Fa Xian, Minister of Guanglu, Great Master of Mingjiao, and Grand Master of the Court of Imperial Sacrifices, by Imperial Order from the Western Heaven.

At that time, the World Honored One (世尊) told Ananda (阿難): 'I have seen that when disasters arise in the world, swarms of locusts and poisonous insects appear, and even mosquitoes, gadflies, tigers, and wolves increase everywhere, causing damage to crops or vegetables and fruits, thus gradually leading to famine in the country, afflicting sentient beings and preventing them from having peace. I will now proclaim to you the Dharani (陀羅尼) for Averting All Evils. If there are sentient beings who sincerely recite and uphold it, they will not only benefit themselves but also benefit others. If the person reciting wishes to accomplish the practice, they must first purify themselves, observe a fast, and generate a sincere mind. Recite the Dharani a full one hundred thousand times until it becomes proficient, and then you can perform the accomplishment practice anywhere. If the person performing the practice purifies themselves again, then recite the names of all the Buddhas and Bodhisattvas (菩薩), requesting their blessings. Then, take a small amount of sand and place it in a clean vessel, recite the Dharani eight hundred times to bless the sand, and scatter it in places where there are poisonous insects. All poisonous insects will be averted.' Then the Buddha spoke the Dharani:

'Namo Sarva (二合) Buddha Bodhisattva Namah (引一) Te (引) Sam (引) Namah Skrita (二合) Tva (引二) Ehyam (引) Vi[寧也] (切身) Prati (二合) Yu (引) Jaya (引) Mi (三) Ehyam Vi[寧也] Sammih (二合) Dhetu Mi (引四) Tat (寧*也) (切身) Tha (引五) Haha Haha (六) Li Li Li (七) Zha Zha Zha (八) Zha Sha Ya (九) Hi Hi (十) Kili Kili (十一) Mili Mili (十二) Prati (二合引) Na Ka (引) Nam (引十三) Tundu Mantang Karumi Svaha (二合引) (引十四) Sarve (二


合引)釤(引)摩舍迦(引)喃(引十五)薩哩微(二合引)釤(引)莽酤拏(引)喃(引十六)薩哩微(二合引)釤(引)缽輸迦(引)喃(引十七)薩哩微(二合引)釤(引)遏說(引)喃(引十八)薩哩微(二合引)釤(引)謨(引)沙迦(引)喃(引十九)薩哩微(二合引)釤(引)戍迦舍(引)哩迦喃(引二十)薩哩微(二合引)釤(引)蘇(引)羯啰(引)喃(引二十一)薩哩微(二合引)釤(引)末哩羯(二合)吒(引)喃(引二十二)薩哩微(二合引)釤(引)末羅曩(引)喃(引二十三)薩哩微(二合引)釤薩寫伽(引)怛迦(引)喃(引二十四)敦拏滿馱羯嚕彌娑嚩(二合引)賀(引二十五)

爾時阿難。得聞世尊說是辟除諸惡陀羅尼已。歡喜信受禮佛而退。

佛說辟除諸惡陀羅尼經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 薩哩微(二合引)釤(引)摩舍迦(引)喃(引十五):對於一切蚊子。 薩哩微(二合引)釤(引)莽酤拏(引)喃(引十六):對於一切臭蟲。 薩哩微(二合引)釤(引)缽輸迦(引)喃(引十七):對於一切家畜。 薩哩微(二合引)釤(引)遏說(引)喃(引十八):對於一切馬。 薩哩微(二合引)釤(引)謨(引)沙迦(引)喃(引十九):對於一切老鼠。 薩哩微(二合引)釤(引)戍迦舍(引)哩迦喃(引二十):對於一切蜥蜴。 薩哩微(二合引)釤(引)蘇(引)羯啰(引)喃(引二十一):對於一切豬。 薩哩微(二合引)釤(引)末哩羯(二合)吒(引)喃(引二十二):對於一切猴子。 薩哩微(二合引)釤(引)末羅曩(引)喃(引二十三):對於一切花環。 薩哩微(二合引)釤薩寫伽(引)怛迦(引)喃(引二十四):對於一切穀物收割者。 敦拏滿馱羯嚕彌娑嚩(二合引)賀(引二十五):我束縛其喙,愿一切成就。

爾時,阿難(Ananda,佛陀的十大弟子之一)。聽聞世尊宣說這個辟除諸惡的陀羅尼后,歡喜信受,禮拜佛陀後退下。

《佛說辟除諸惡陀羅尼經》

【English Translation】 English version: Sarveṣāṁ maśakānāṁ (15): To all mosquitoes. Sarveṣāṁ maṅguṇānāṁ (16): To all bedbugs. Sarveṣāṁ paśukānāṁ (17): To all livestock. Sarveṣām aśvānāṁ (18): To all horses. Sarveṣāṁ mūṣakānāṁ (19): To all mice. Sarveṣāṁ śukasārikānāṁ (20): To all lizards. Sarveṣāṁ sūkarānāṁ (21): To all pigs. Sarveṣāṁ markatānāṁ (22): To all monkeys. Sarveṣāṁ mālāṇāṁ (23): To all garlands. Sarveṣāṁ śasyaghātakānāṁ (24): To all grain reapers. Tuṇḍa bandha karomi svāhā (25): I bind their beaks, may all be accomplished.

At that time, Ananda (one of the ten principal disciples of the Buddha), having heard the World Honored One proclaim this Dharani for averting all evils, rejoiced, believed, accepted it, prostrated before the Buddha, and withdrew.

'The Buddha Speaks of the Dharani for Averting All Evils Sutra'