T19n0930_無量壽如來觀行供養儀軌
大正藏第 19 冊 No. 0930 無量壽如來觀行供養儀軌
No. 930
無量壽如來觀行供養儀軌
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
爾時金剛手菩薩。在毗盧遮那佛大集會中。從座而起合掌恭敬。白佛言。世尊。我為當來末法雜染世界惡業眾生。說無量壽佛陀羅尼。修三密門證唸佛三昧得生凈土入菩薩正位。不以少福無慧方便得生彼剎。是故依此教法正念修行。決定生於極樂世界上品上生。獲得初地。若在家出家愿生凈土者。應先入曼茶羅得灌頂已。然後從師受唸誦儀軌。或於勝地或隨所居。涂拭清凈建立方壇。上張天蓋周匝懸幡。壇上分佈八曼茶羅。磨白檀香用涂聖位。于壇西面安無量壽像。持誦者于壇東坐。面西對像而坐。或敷茅薦或坐卑腳小床。每日三時散種種華燒種種香置二闕伽。或用盆杯及金銀銅石瓷瓦等器未經用者。盛滿香水置於壇上。于壇四角安四賢瓶。燒香燈明涂香飲食隨力所辦。一一加持殷重供養。行人每日澡浴著新凈衣。或用真言加持以為澡浴。即思惟觀察。一切有情本性清凈。為諸客塵之所覆蔽。不悟真理。迷失菩提。淪溺生死。受無量苦。是故說此三密加持。令自他皆
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《無量壽如來觀行供養儀軌》
No. 930
《無量壽如來觀行供養儀軌》
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
爾時,金剛手菩薩(Vajrapani Bodhisattva),在毗盧遮那佛(Vairocana Buddha)大**中,從座而起,合掌恭敬,對佛說:『世尊,我為當來末法時代,充滿雜染的世界中作惡業的眾生,宣說無量壽佛(Amitabha Buddha)陀羅尼(dharani),修持身、語、意三密之門,證得唸佛三昧(samadhi),得以往生凈土,進入菩薩的正位。不以少許福德和缺乏智慧的方便法門,就能往生彼佛剎。因此,依照此教法,以正念修行,決定能往生極樂世界(Sukhavati),獲得上品上生,證得初地(first bhumi)。若在家或出家之人,愿生凈土者,應先進入曼茶羅(mandala),得到灌頂(abhiseka)之後,然後從師處接受唸誦儀軌。或於殊勝之地,或隨所居住之處,涂拭清凈,建立方形壇場,上方張設天蓋,周圍懸掛幡旗。壇場上分佈八個曼茶羅,磨碎白檀香,用來塗抹聖位。于壇場西面安放無量壽佛像,持誦者于壇場東面就坐,面向西,對著佛像而坐。或者鋪設茅草,或者坐在矮腳小床上。每日三時,散種種鮮花,燒種種香,放置兩個闕伽(argha,供水器)。或者用盆、杯以及金、銀、銅、石、瓷、瓦等未經使用過的器皿,盛滿香水,放置於壇場上。于壇場四角安放四個賢瓶(kalasha)。燒香、點燈、涂香、飲食,隨自己的能力辦理,一一加以加持,殷重地供養。修行人每日沐浴,穿新凈的衣服。或者用真言加持,作為沐浴。即思惟觀察,一切有情眾生的本性清凈,被各種客塵所覆蓋遮蔽,不覺悟真理,迷失菩提(bodhi),沉溺於生死輪迴之中,遭受無量的痛苦。因此,宣說這三密加持,令自己和他人都能……』
【English Translation】 English version The Ritual for Visualization, Practice, and Offerings to Amitayus Tathagata
No. 930
The Ritual for Visualization, Practice, and Offerings to Amitayus Tathagata
Translated by the Tripitaka Master Amoghavajra of Daxingshan Temple, with the title of Grand Master of Wisdom, who was appointed as Minister of Public Works with the honorific title of Grand General of the Left, Duke Su of the State, enjoying a fief of 3,000 households, bestowed with purple robes, posthumously awarded the title of Minister of Works, and the posthumous title of Dajian, under imperial decree.
At that time, Vajrapani Bodhisattva, in the great assembly of Vairocana Buddha, arose from his seat, joined his palms respectfully, and said to the Buddha: 'World Honored One, for the sake of sentient beings in the future degenerate age, in a world filled with defilements, who commit evil deeds, I will speak the dharani of Amitayus Buddha, cultivate the three mysteries of body, speech, and mind, attain the Samadhi of Buddha Recitation, and be reborn in the Pure Land, entering the stage of a Bodhisattva. One cannot be born in that Buddha-field with little merit or without skillful means of wisdom. Therefore, according to this teaching, with right mindfulness and practice, one will surely be reborn in the Land of Ultimate Bliss (Sukhavati), attaining the highest level of the highest grade, and attaining the first bhumi. If those, whether lay or ordained, who wish to be born in the Pure Land, should first enter the mandala and receive abhiseka (initiation), and then receive the ritual of recitation from a teacher. Either in a sacred place or wherever they reside, they should clean and purify the area, establish a square altar, with a canopy above and banners hanging around. Distribute eight mandalas on the altar, grind white sandalwood to anoint the sacred places. Place an image of Amitayus Buddha on the west side of the altar, and the practitioner should sit on the east side of the altar, facing west towards the image. Either spread thatch or sit on a low stool. Three times a day, scatter various flowers, burn various incenses, and place two arghas (water offerings). Or use basins, cups, and vessels of gold, silver, copper, stone, porcelain, or earthenware that have not been used, filled with fragrant water, and place them on the altar. Place four kalashas (auspicious vases) at the four corners of the altar. Burn incense, light lamps, apply fragrant paste, and offer food according to one's ability, each with blessings and earnest offerings. The practitioner should bathe daily, wear new and clean clothes, or use mantras to bless the bath. Then contemplate that the inherent nature of all sentient beings is pure, but it is covered and obscured by various adventitious defilements, not realizing the truth, losing bodhi, and drowning in the cycle of birth and death, suffering immeasurable pain. Therefore, this three mysteries blessing is spoken, so that both oneself and others can...'
得清凈。即以二手蓮花合掌。誦凈三業真言三遍。真言曰。
唵(引)娑嚩(二合)婆嚩秫(詩聿反)馱(引一)薩嚩達磨(入引二)娑嚩(二合)婆(去)嚩戍(引準上)度唅
由此真言加持故。即成清凈內心澡浴。每入道場時。對本尊前端身正立。蓮花合掌閉目運心。想在極樂世界。對無量壽如來並諸菩薩眷屬。則以身五體投地。想於一一佛菩薩前恭敬作禮。即誦普禮真言曰。
唵(引)薩嚩怛他(引)蘗跢(一)播(引)那滿娜曩(上)迦嚕弭(二)
即右膝著地合掌當心。虔誠發露懺悔無始已來一切罪障。則隨喜諸佛菩薩聲聞緣覺一切有情所修福業。又觀十方世界所有如來成等正覺者。請轉法輪。所有如來現涅槃者。請久住世不般涅槃。又發願言。我所積集。禮佛懺悔隨喜勸請。無量善根以此福聚回施一切有情。愿皆得生極樂世界。見佛聞法速證無上正等菩提。然後結跏趺坐或半加坐。右押於左。以香涂手。先結佛部三昧耶印。以二手虛心合掌。開二頭指微屈。各附中指上節。又開二大指。各捻二頭指下第一文。結印成已。想無量壽如來三十二相八十種好了了分明。即誦佛部三昧耶真言曰。
唵(引)怛他(引)誐睹(引一)納婆(二合)嚩(引)耶裟嚩(二合)賀(引)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 獲得清凈。然後用兩手作蓮花合掌的姿勢,誦唸凈三業真言三遍。真言如下: 『唵(ong) 娑嚩(suo po)(二合) 婆嚩秫(shu)馱(tuo)(引一) 薩嚩達磨(sa po da mo)(入引二) 娑嚩(suo po)(二合) 婆(po)(去) 嚩戍(shu)(引準上) 度唅(han)』 由於這個真言的加持,就成就了清凈的內心澡浴。每次進入道場時,面對本尊(根本尊崇的佛或菩薩)端身正立,蓮花合掌,閉目用心觀想。想像自己在極樂世界,面對無量壽如來(Amitabha Buddha,阿彌陀佛)以及諸位菩薩眷屬。然後以身體五體投地,想像在每一尊佛菩薩前恭敬地作禮。接著誦唸普禮真言: 『唵(ong) 薩嚩怛他(da ta)(引) 蘗跢(qie duo)(一) 播(bo)(引) 那滿娜曩(na man nuo nang)(上) 迦嚕弭(jia lu mi)(二)』 然後右膝著地,合掌於心前。虔誠地發露懺悔從無始以來所造的一切罪障。並且隨喜諸佛、菩薩、聲聞、緣覺以及一切有情所修的福德事業。再觀想十方世界所有成就正等正覺的如來,請他們轉法輪(Dharma wheel,佛法之輪)。對於所有示現涅槃的如來,請他們長久住世,不要進入涅槃。又發願說:我所積集的禮佛、懺悔、隨喜、勸請等無量善根,用這些福德聚集迴向給一切有情眾生,愿他們都能夠往生極樂世界,見佛聞法,迅速證得無上正等菩提。然後結跏趺坐(full lotus position)或半跏趺坐(half lotus position),右腳壓在左腳上。用香涂手,先結佛部三昧耶印(Buddha family samaya mudra)。用兩手虛心合掌,打開兩個頭指稍微彎曲,各自附在中指的上節。再打開兩個大拇指,各自捻在兩個頭指的下第一節紋路上。結印完成之後,觀想無量壽如來(Amitabha Buddha,阿彌陀佛)的三十二相和八十種好,清晰分明。接著誦唸佛部三昧耶真言: 『唵(ong) 怛他(da ta)(引) 誐睹(qie du)(引一) 納婆(na po)(二合) 嚩(wa)(引) 耶娑嚩(ye suo po)(二合) 賀(he)(引)』
【English Translation】 English version: Attain purity. Then, with both hands, form the lotus-flower-palms (蓮花合掌), and recite the Pure Three Karmas Mantra (凈三業真言) three times. The mantra is as follows: 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham' Through the blessing of this mantra, one achieves the purification of the inner mind, like a cleansing bath. Each time when entering the Mandala (道場), face the principal deity (本尊) standing upright, with lotus-flower-palms, close the eyes and focus the mind. Imagine being in the Sukhavati (極樂世界, Pure Land), facing Amitabha Buddha (無量壽如來) and all the Bodhisattvas and their retinues. Then prostrate with the five limbs touching the ground (五體投地), imagining paying homage respectfully before each Buddha and Bodhisattva. Then recite the Universal Homage Mantra (普禮真言): 'Om Sarva Tathagata Padavandanam Karomi' Then, with the right knee on the ground, bring the palms together at the heart. Sincerely confess and repent all the karmic obstacles accumulated since beginningless time. Rejoice in the meritorious deeds performed by all Buddhas, Bodhisattvas, Sravakas (聲聞), Pratyekabuddhas (緣覺), and all sentient beings. Also, contemplate all the Tathagatas in the ten directions who have attained complete and perfect enlightenment, and request them to turn the Dharma wheel (法輪). For all the Tathagatas who are manifesting Nirvana, request them to abide in the world for a long time and not enter Nirvana. Also, make the vow: May all the immeasurable roots of goodness that I have accumulated through paying homage to the Buddhas, repenting, rejoicing, and requesting, be dedicated to all sentient beings. May they all be reborn in the Sukhavati (極樂世界, Pure Land), see the Buddha, hear the Dharma, and quickly attain the unsurpassed complete and perfect enlightenment. Then sit in the full lotus position (結跏趺坐) or half lotus position (半跏趺坐), with the right foot placed on the left. Anoint the hands with incense, and first form the Buddha Family Samaya Mudra (佛部三昧耶印). Bring both hands together with hollow palms, open the two index fingers slightly bent, each attached to the upper joint of the middle fingers. Then open the two thumbs, each pressing on the first segment below the lower joint of the two index fingers. Once the mudra is formed, visualize Amitabha Buddha (無量壽如來) with the thirty-two major marks and eighty minor characteristics, clearly and distinctly. Then recite the Buddha Family Samaya Mantra (佛部三昧耶真言): 'Om Tathagatodbhavaya Svaha'
誦三遍或七遍。安印頂上散。由結此印及誦真言。警覺佛部一切諸佛。皆來集會加持護念修真言者。速令獲得身業清凈。罪障消滅福慧增長。
次結蓮花部三昧耶印。二手虛心合掌。二大指二小指各頭相捻。餘六指微屈。如開敷蓮花形。即成。結此印已。想觀自在菩薩相好端嚴。並無量俱胝蓮花族聖眾圍繞。即誦蓮花部三昧耶真言曰。
唵(引)跛那謨(二合引一)納婆(二合)嚩(引)耶娑嚩(二合)賀(引二)
誦三遍或七遍。加持安印于頂右便散。由結此印及誦真言。警覺觀自在菩薩及蓮花部聖眾。皆來加持行者。獲得語業清凈。言音威肅。令人樂聞得無礙辯才說法自在。
次結金剛部三昧耶印。二手左覆右仰。令背相著。以右大指叉左小指。以左大指叉右小指。中間六指縛著手腕。如三股杵形。即成。結印當心。想金剛藏菩薩相好威光。並無量執金剛眷屬圍繞。即誦金剛部三昧耶真言曰。
唵(引)嚩日嚧(二合引一)納婆(二合)嚩(引)耶娑嚩(二合)賀(引二)
誦三遍或七遍。加持安印于頂左便散。由結此印及誦真言。警覺金剛藏菩薩並金剛部聖眾。皆來加持行者。獲得意業清凈證菩提心。三昧現前速得解脫。
次結被甲護身印。二小指二無名指
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 誦三遍或七遍。結印后安於頂上然後散開。通過結此印和誦持真言,警覺佛部的一切諸佛,都來加持護念修持真言者,使其迅速獲得身業清凈,罪障消滅,福慧增長。
其次結蓮花部三昧耶印。雙手虛心合掌,兩大拇指和兩小指的指頭互相捻合,其餘六指稍微彎曲,如開放的蓮花形狀,即成。結此印后,觀想觀自在菩薩(Avalokiteśvara)相貌莊嚴美好,並有無量俱胝的蓮花族聖眾圍繞。然後誦蓮花部三昧耶真言,如下:
唵(引)跛那謨(二合引一)納婆(二合)嚩(引)耶娑嚩(二合)賀(引二)
誦三遍或七遍。加持后安印于頂右邊然後散開。通過結此印和誦持真言,警覺觀自在菩薩(Avalokiteśvara)及蓮花部聖眾,都來加持修行者,使其獲得語業清凈,言語聲音威嚴肅穆,令人樂於聽聞,得到無礙辯才,說法自在。
其次結金剛部三昧耶印。雙手左手覆,右手仰,使手背相對。用右大拇指交叉左小指,用左大拇指交叉右小指,中間六指縛著手腕,如三股金剛杵形狀,即成。結印于胸前。觀想金剛藏菩薩(Vajragarbha)相貌美好,威光顯赫,並有無量執金剛眷屬圍繞。然後誦金剛部三昧耶真言,如下:
唵(引)嚩日嚧(二合引一)納婆(二合)嚩(引)耶娑嚩(二合)賀(引二)
誦三遍或七遍。加持后安印于頂左邊然後散開。通過結此印和誦持真言,警覺金剛藏菩薩(Vajragarbha)及金剛部聖眾,都來加持修行者,使其獲得意業清凈,證得菩提心,三昧現前,迅速得到解脫。
其次結被甲護身印。兩小指和兩無名指……
【English Translation】 English version Recite three or seven times. Place the mudra on the crown of the head and then disperse it. By forming this mudra and reciting the mantra, awaken all the Buddhas of the Buddha family, who will come to bless and protect the one who practices the mantra, quickly enabling them to obtain purity of body karma, eliminate karmic obstacles, and increase blessings and wisdom.
Next, form the Samaya Mudra of the Lotus Family. Bring both hands together with hollow palms. Touch the tips of both thumbs and both little fingers together. Slightly bend the remaining six fingers, like an opening lotus flower. This is complete. After forming this mudra, visualize Avalokiteśvara (觀自在菩薩) with dignified and beautiful features, surrounded by countless kotis of holy beings of the Lotus Family. Then recite the Samaya Mantra of the Lotus Family, as follows:
Om (引) Pā-na-mo (二合引一) Na-po (二合) Va (引) Ya Svā (二合) Hā (引二)
Recite three or seven times. After blessing, place the mudra on the right side of the crown of the head and then disperse it. By forming this mudra and reciting the mantra, awaken Avalokiteśvara (觀自在菩薩) and the holy beings of the Lotus Family, who will come to bless the practitioner, enabling them to obtain purity of speech karma, a dignified and awe-inspiring voice that people will be happy to hear, unobstructed eloquence, and freedom in expounding the Dharma.
Next, form the Samaya Mudra of the Vajra Family. Place the left hand face down and the right hand face up, so that the backs of the hands are touching. Cross the right thumb over the left little finger, and cross the left thumb over the right little finger. Bind the six fingers in the middle to the wrists, like the shape of a three-pronged vajra. This is complete. Form the mudra in front of the heart. Visualize Vajragarbha (金剛藏菩薩) with beautiful features and majestic light, surrounded by countless vajra-wielding attendants. Then recite the Samaya Mantra of the Vajra Family, as follows:
Om (引) Vajro (二合引一) Na-po (二合) Va (引) Ya Svā (二合) Hā (引二)
Recite three or seven times. After blessing, place the mudra on the left side of the crown of the head and then disperse it. By forming this mudra and reciting the mantra, awaken Vajragarbha (金剛藏菩薩) and the holy beings of the Vajra Family, who will come to bless the practitioner, enabling them to obtain purity of mind karma, realize Bodhicitta (菩提心), manifest Samadhi (三昧), and quickly attain liberation.
Next, form the Armor Protection Mudra. The two little fingers and two ring fingers...
。右壓左內相叉。二中指直豎頭相拄。二頭指屈如鉤形。附中指背勿令相著。二大指並豎捻名指。即成。結印當心誦真言。印身五處各誦一遍。先印額。次右肩。次左肩。印心及喉。是為五處。即起大慈悲心遍緣一切有情。愿皆被大慈悲莊嚴甲冑。速令離諸障難。證得世間出世間上上殊勝成就。如是觀已。即成被金剛甲。一切諸魔不敢障難。護身真言曰。
唵(引)嚩日啰(二合引)擬你(二合一)缽啰(二合)捻(萬葉反引)跛跢(二合)野娑嚩(二合)賀(引二)
由結此印誦真言。慈心愍念力故。一切天魔及諸障者。悉見行人威光赫奕由如日輪。各起慈心不能障礙。及以惡人無能得便。煩惱業障身不染著。亦護當來諸惡趣苦。疾證無上菩提。次結地界金剛橛印。先以右中指入左頭中指間。右名指入左名小指間。皆頭外出。以左中指繳右中指背。入右頭中指間。以左名指繳右名指背。入右名小指間。二小指二頭指各頭相拄。二大指下相捻。即成。結此印已。想印如金剛杵形。以二大指向地觸之。誦真言一遍一印于地。如是至三。即成堅固金剛之座。下方真言曰。
唵(引)抧里抧里(一)嚩日啰(二合)嚩日哩(二合二)步(引)啰滿馱滿馱(三)吽發吒(四)
由結此印及誦真言加持
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 右手壓在左手的內側並交叉。兩中指直立,指尖相抵。兩食指彎曲成鉤狀,貼在中指背上,不要讓它們互相接觸。兩大拇指並排豎立,捻著無名指。這樣就完成了。結印時放在心口,誦唸真言。用印加持身體五個部位,每個部位誦唸一遍。先印額頭,然後右肩,再左肩,印心口和喉嚨。這就是五個部位。然後生起廣大的慈悲心,普遍關懷一切有情眾生,愿他們都被大慈悲的莊嚴甲冑所護佑,迅速脫離各種障礙和困難,證得世間和出世間最殊勝的成就。這樣觀想之後,就如同穿上了金剛甲,一切邪魔都不敢阻礙和為難。護身真言說: 『唵(引) 嚩日啰(二合引) 擬你(二合一) 缽啰(二合) 捻(萬葉反引) 跛跢(二合)野 娑嚩(二合)賀(引二)』 由於結此印並誦唸真言,憑藉慈心和憐憫的力量,一切天魔和各種障礙者,都會看到修行人威光顯赫,如同太陽一般。他們各自生起慈心,不能夠障礙修行人,惡人也無法得逞。煩惱和業障不會沾染身體,也能保護未來免受各種惡趣的痛苦,迅速證得無上菩提。接下來結地界金剛橛印。先將右手中指插入左手食指和中指之間,右無名指插入左手無名指和小指之間,指尖都向外。用左手中指繞過右手中指的背部,插入右手食指和中指之間。用左手無名指繞過右手無名指的背部,插入右手無名指和小指之間。兩小指和兩食指的指尖互相抵住,兩大拇指在下方相捻。這樣就完成了。結此印后,觀想印如金剛杵的形狀,用兩大拇指向地面觸碰。誦唸真言一遍,就在地上印一下,這樣重複三次,就形成了堅固的金剛座。下方真言說: 『唵(引) 抧里抧里(一) 嚩日啰(二合) 嚩日哩(二合二) 步(引) 啰滿馱滿馱(三) 吽發吒(四)』 由於結此印並誦唸真言加持。
【English Translation】 English version: The right hand presses on the inside of the left hand and crosses. The two middle fingers are erected straight, with the tips touching each other. The two index fingers are bent into hook shapes, attached to the back of the middle fingers, without letting them touch each other. The two thumbs are erected side by side, pinching the ring fingers. This is completed. Form the mudra at the heart, reciting the mantra. Imprint the body in five places, reciting once at each place. First imprint the forehead, then the right shoulder, then the left shoulder, imprint the heart and throat. These are the five places. Then generate great compassion, universally caring for all sentient beings, wishing them all to be protected by the majestic armor of great compassion, quickly escaping all obstacles and difficulties, and attaining the most supreme achievements in both the mundane and supramundane realms. After contemplating in this way, it is as if one is wearing Vajra (Diamond) armor, and all demons dare not hinder or trouble. The protective mantra says: 'Om(引) Vajra(二合引) Gini(二合一) Prana(二合) Pata(萬葉反引) Pata(二合)ya Svaha(二合) (引二)' By forming this mudra and reciting the mantra, through the power of compassion and pity, all heavenly demons and various obstructors will see the practitioner's majestic light shining brightly, like the sun. They will each generate compassion and will not be able to obstruct the practitioner, and evil people will not be able to take advantage. Afflictions and karmic obstacles will not contaminate the body, and it can also protect against the suffering of various evil realms in the future, quickly attaining unsurpassed Bodhi (Enlightenment). Next, form the Earth Boundary Vajra Kilaya (Diamond Peg) mudra. First, insert the right middle finger between the left index and middle fingers, insert the right ring finger between the left ring and little fingers, with the tips pointing outwards. Wrap the left middle finger over the back of the right middle finger, inserting it between the right index and middle fingers. Wrap the left ring finger over the back of the right ring finger, inserting it between the right ring and little fingers. The tips of the two little fingers and two index fingers touch each other, and the two thumbs are pinched together below. This is completed. After forming this mudra, visualize the mudra as being in the shape of a Vajra (Diamond) pestle, touching the ground with the two thumbs. Recite the mantra once, and imprint it on the ground once, repeating this three times, thus forming a firm Vajra (Diamond) seat. The mantra for below says: 'Om(引) Kili Kili(一) Vajra(二合) Vajri(二合二) Bhū(引)ra Bandha Bandha(三) Hum Phat(四)' By forming this mudra and reciting the mantra for empowerment.
力故。下至金剛輪際。成金剛不壞之界。大力諸魔不能搖動。少施功力大獲成就。地中所有其惡穢物。由加持力故悉皆清凈。其界隨心大小即成。
次結金剛墻印。準前地界印。開掌搩豎二大指。如墻形即成。想從印流出熾焰。以印右旋繞身三轉。稱前地界。即成金剛堅固之城。墻界真言曰。
唵(引)薩啰薩啰(一)嚩日啰(二合)缽啰(二合二)迦啰吽(引)發吒(半音三)
由結此印誦真言及觀行力故。隨心大小。成金剛光焰方隅墻界。諸魔惡人虎狼師子。及諸毒蟲不能輔近。
次結大虛空藏菩薩印。二手合掌。二中指右押左外相叉。縛著手背。二頭指相蹙如寶形。即成。想從印流出無量諸供養具衣服飲食宮殿樓閣等。如瑜伽廣說。即誦大虛空藏菩薩真言曰。
唵(引)誐誐曩三(去)婆嚩(一)嚩日啰(二合)斛(引二)
修行者縱使觀念力微。由此印及真言加持力故。諸供養物皆成真實。一如極樂世界中行廣大供養者。次想壇中有紇哩(二合入引)字。放大光明如紅頗梨色。遍照十方世界。其中有情遇斯光者。無不皆得罪障消滅。
次結如來拳印。以左手四指握拳。直豎大指。以右手作金剛拳。握左大指甲。即成。以此拳印印地。誦真言加持七遍。變其世界。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 憑藉此力量,下至金剛輪際(世界的底部),成就金剛不壞的結界。強大的魔眾也無法動搖。略施功力便能獲得巨大的成就。土地中所有的污穢之物,由於加持力的緣故,全部變得清凈。此結界的大小隨心意而定。
接下來結金剛墻印。與之前的地界印相似,展開手掌,豎起兩個大拇指,形成墻的形狀即可。觀想從印中流出熾熱的火焰。用印向右旋轉繞身三圈,如同之前的地界印。即成就金剛堅固的城墻。金剛墻界的真言是:
唵(引) 薩啰薩啰(一) 嚩日啰(二合) 缽啰(二合二) 迦啰 吽(引) 發吒(半音三)
由於結此印、誦真言以及觀想的力量,隨心意的大小,成就金剛光焰的四方墻界。各種魔、惡人、虎狼獅子以及各種毒蟲都不能靠近。
接下來結大虛空藏菩薩印。雙手合掌,兩個中指右壓左在外交叉,纏繞在手背上。兩個食指相觸,形成寶珠的形狀即可。觀想從印中流出無量的各種供養具,如衣服、飲食、宮殿、樓閣等,如同《瑜伽經》中詳細描述的那樣。然後誦大虛空藏菩薩真言:
唵(引) 誐誐曩 三(去) 婆嚩(一) 嚩日啰(二合) 斛(引二)
修行者即使觀念的力量微弱,由於此印和真言的加持力,各種供養物都變成真實的。如同在極樂世界中進行廣大的供養一樣。接下來觀想壇城中有紇哩(二合入引)字,放出巨大的光明,如同紅色的頗梨(水晶)顏色,遍照十方世界。其中有情眾生遇到此光明者,沒有不得罪障消滅的。
接下來結如來拳印。用左手四指握拳,直豎大拇指。用右手作金剛拳,握住左手大拇指的指甲。即成。用此拳印印地,誦真言加持七遍,轉變這個世界。
【English Translation】 English version By this power, down to the edge of the Vajra Wheel (the bottom of the world), a Vajra indestructible boundary is formed. Powerful demons cannot shake it. With little effort, great achievements are obtained. All the filth in the ground is purified by the power of the blessing. The size of this boundary is determined by one's mind.
Next, form the Vajra Wall Mudra. Similar to the previous Earth Boundary Mudra, open the palms and erect the two thumbs, forming the shape of a wall. Visualize fiery flames flowing from the mudra. Rotate the mudra three times around the body to the right, as with the previous Earth Boundary Mudra. Thus, a Vajra solid city wall is formed. The mantra for the Vajra Wall Boundary is:
Om(seed syllable) sara sara(1) vajra(2 combined) pra(2 combined 2) kara hum(seed syllable) phat(half sound 3)
By forming this mudra, reciting the mantra, and the power of visualization, according to the size of one's mind, a Vajra light-flame square wall boundary is formed. Various demons, evil people, tigers, wolves, lions, and various poisonous insects cannot approach.
Next, form the Great Akashagarbha Bodhisattva Mudra. Place the hands together in prayer. Cross the two middle fingers right over left, binding them on the back of the hands. Touch the two index fingers together, forming the shape of a jewel. Visualize countless offerings flowing from the mudra, such as clothing, food, palaces, pavilions, etc., as described in detail in the Yoga Sutra. Then recite the Great Akashagarbha Bodhisattva Mantra:
Om(seed syllable) gagana sam(departing sound) bhava(1) vajra(2 combined) hoh(seed syllable 2)
Even if the practitioner's power of visualization is weak, due to the blessing power of this mudra and mantra, all offerings become real. It is like performing vast offerings in the Pure Land of Ultimate Bliss. Next, visualize the syllable Hrih(2 combined entering sound) in the mandala, emitting great light, like the color of red crystal, illuminating the ten directions of the world. Those sentient beings who encounter this light will have their karmic obstacles eliminated.
Next, form the Tathagata Fist Mudra. Make a fist with the four fingers of the left hand, and erect the thumb straight up. Make a Vajra fist with the right hand, and grasp the nail of the left thumb. Thus it is formed. Use this fist mudra to stamp the ground, reciting the mantra and blessing it seven times, transforming this world.
如來拳真言曰。
唵(引)步(引入)欠(一)
由結此印及誦真言加持威力故。即變此三千大千世界。成極樂剎土。七寶為地。水鳥樹林皆演法音。無量莊嚴如經所說。即誦伽他曰。
以我功德力 如來加持力 及以法界力 愿成安樂剎
行者由數習此定。現生每於定中。見極樂世界無量壽如來在大菩薩眾會。聞說無量契經。臨命終時心不散亂。三昧現前。剎那迅速則生彼土。蓮花化生證菩薩位。
次結寶車輅印。二手仰相叉。右押左。以二頭指側相拄。二大指捻二頭指下第一文。即成。送車輅真言曰。
唵(引)睹嚕睹嚕吽(引)
由結此印。想成七寶莊嚴車輅。往彼極樂世界。請無量壽如來並諸菩薩眷屬乘此車輅。不散此印。以二大指向身。撥二中指頭。便誦車輅真言曰。
曩莫(入)悉底哩耶(四合一)地尾(二合)迦南(引二)怛他(引)蘗跢(引)南(引)(三)唵(引)嚩日朗(二合引)擬(妍以反)娘迦啰灑(二合)耶娑嚩(二合)賀(引)
則想車輅來至道場住虛空中。
次結迎請聖眾印。二手右押左內相叉。作拳。令掌相著。左大指屈入掌。右大指曲如鉤。向身招之。即誦迎請真言曰。
唵(引)阿(去)嚧(引)力
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 如來拳真言說:
唵(引) 步(引入) 欠(一)
由於結此手印及誦持真言的加持威力,就能將這三千大千世界轉變成極樂剎土(Sukhāvatī),以七寶為地,水鳥樹林都演說佛法之音,無量的莊嚴如同佛經所說。即誦伽陀(Gāthā)說:
以我功德力 如來加持力 及以法界力 愿成安樂剎
修行者由於經常修習此禪定,現世常于定中見到極樂世界(Sukhāvatī)的無量壽如來(Amitāyus)在大菩薩眾會之中,聽聞宣說無量的契經。臨命終時心不散亂,三昧(Samādhi)現前,剎那間迅速往生彼土,蓮花化生,證得菩薩果位。
其次結寶車輅印。兩手仰面相交叉,右手壓在左手上,用兩個食指側面相抵,兩個大拇指捏住兩個食指下第一節的紋路,就完成了。誦送車輅真言說:
唵(引) 睹嚕睹嚕 吽(引)
由於結此手印,觀想成為七寶莊嚴的車輅,前往極樂世界(Sukhāvatī),迎請無量壽如來(Amitāyus)以及諸菩薩眷屬乘坐此車輅。不散開此手印,用兩個大拇指向自身方向,撥動兩個中指的指頭,便誦車輅真言說:
曩莫(入) 悉底哩耶(四合一) 地尾(二合) 迦南(引二) 怛他(引) 蘗跢(引) 南(引)(三) 唵(引) 嚩日朗(二合引) 擬(妍以反) 娘迦啰灑(二合) 耶 娑嚩(二合) 賀(引)
就觀想車輅來到道場,停留在虛空中。
其次結迎請聖眾印。兩手右手壓在左手內側相交叉,作成拳狀,使掌心相貼。左手大拇指彎曲進入掌心,右手大拇指彎曲如鉤狀,向自身方向招引。即誦迎請真言說:
唵(引) 阿(去) 嚧(引) 力
【English Translation】 English version: The mantra of the Tathāgata Fist says:
Oṃ (elongated) Bu (entering) Khaṃ (one)
By forming this mudra and reciting this mantra, through the power of blessing, this three-thousand-great-thousand world is transformed into the Sukhāvatī (Pure Land of Bliss). The ground is made of seven treasures, and the water birds and trees all proclaim the Dharma. The immeasurable adornments are as described in the scriptures. Then recite the Gāthā:
By the power of my merit, the blessing power of the Tathāgata, And by the power of the Dharma realm, may it become a land of peace and bliss.
The practitioner, by frequently practicing this samādhi, in this life often sees in samādhi Amitāyus (Infinite Life Buddha) in the Sukhāvatī (Pure Land of Bliss), in a great assembly of Bodhisattvas, hearing the exposition of immeasurable sutras. At the time of death, the mind is not scattered, samādhi manifests, and in an instant, one is swiftly reborn in that land, born from a lotus flower, attaining the Bodhisattva position.
Next, form the mudra of the jeweled carriage. Cross the hands with palms facing upwards, right hand over left. Touch the sides of the two index fingers together. Place the two thumbs on the first joint below the two index fingers. This is complete. Recite the mantra for sending the carriage:
Oṃ (elongated) Ḍuru Ḍuru Hūṃ (elongated)
By forming this mudra, visualize a jeweled and adorned carriage going to Sukhāvatī (Pure Land of Bliss), inviting Amitāyus (Infinite Life Buddha) and all the Bodhisattva retinue to ride this carriage. Without releasing this mudra, point the two thumbs towards yourself, flick the tips of the two middle fingers, and then recite the carriage mantra:
Namo (entering) Sṭrīya (combined) Dhvī (combined) Kānām (elongated two) Tathā (elongated) Gatā (elongated) Nām (elongated) (three) Oṃ (elongated) Vajrāṃ (combined elongated) Gni (pronounced as 'nyee') Jñā Karṣa (combined) Ya Svāhā (combined) (elongated)
Then visualize the carriage coming to the maṇḍala and staying in the empty space.
Next, form the mudra of welcoming the holy assembly. Cross the hands with the right hand inside over the left, making a fist, so that the palms touch each other. Bend the left thumb into the palm. Bend the right thumb like a hook, beckoning towards yourself. Then recite the welcoming mantra:
Oṃ (elongated) Ā (departing) Lū (elongated) Li
迦(半音)𪾼醯呬娑嚩(二合)賀(引)
由結此印誦真言奉請故。無量壽如來不捨悲願。赴此三摩地所成凈土道場。並無量俱胝大菩薩眾。受修行者供養速令得上上成就。
次結馬頭觀自在菩薩印。作辟除結界二手合掌。二頭指二無名指屈入掌。各自相背。並二大指微屈。勿著頭指。即成。誦馬頭明王真言曰。
唵(引)阿蜜栗(二合)姤納婆(二合)嚩吽(引)發吒娑嚩(二合)賀(引)
誦三遍。即以印左轉三匝。辟除一切諸魔皆自退散。以印右旋三匝。即成堅固大界。
次結金剛網印。準前地界印。以二大指。捻二頭指下第一文。即成。誦真言三遍。隨誦以印于頂上右旋便散。網界真言曰。
唵(引)尾娑普(二合)啰捺啰(二合)乞灑(二合)嚩日啰(二合)半惹啰吽(引)發吒(半音)
由結此印及誦真言加持力故。即于上方。覆以金剛堅固之網。乃至他化自在諸天不能違越而生障難。行者身心安樂。三摩地易得成就。
次結金剛火院界印。以左手掌掩右手背。令相著搩豎二大指即成。想從印流出無量光焰。火以印右旋三匝。則于金剛墻外。便有火焰圍繞。即成堅固清凈火院大界。火院真言曰。
唵(引)阿三(去)莽擬(妍以反)你吽(引)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 迦(半音)[jiā (bàn yīn)]𪾼醯呬娑嚩(二合)[xī xī hì suō pó (èr hé)]賀(引)[hè (yǐn)]
因此結此手印並誦持真言來奉請。無量壽如來(Amitāyus,意為無量光或無量壽)不捨棄其慈悲誓願,來到這由三摩地所成就的凈土道場。與無量俱胝的大菩薩眾一起,接受修行者的供養,迅速使修行者獲得至上的成就。
接下來結馬頭觀自在菩薩(Hayagriva,意為馬頭觀音)的手印。做辟除結界,雙手合掌,兩個食指和兩個無名指彎曲進入掌心,各自背對。並且兩個大拇指稍微彎曲,不要碰到食指。這樣就完成了。誦持馬頭明王(Hayagrīva Vidyārāja,意為馬頭明王)真言說:
唵(引)[ōng (yǐn)]阿蜜栗(二合)[ā mì lì (èr hé)]姤納婆(二合)[gòu nà pó (èr hé)]嚩吽(引)[wá hōng (yǐn)]發吒娑嚩(二合)[fā zhà suō pó (èr hé)]賀(引)[hè (yǐn)]
誦持三遍。就用手印向左旋轉三圈,辟除一切諸魔,使其都自行退散。用手印向右旋轉三圈,就形成堅固的大結界。
接下來結金剛網印。按照之前的地界印,用兩個大拇指,捏住兩個食指下方的第一節指紋。這樣就完成了。誦持真言三遍,隨著誦持用手印在頭頂上向右旋轉然後散開。網界真言說:
唵(引)[ōng (yǐn)]尾娑普(二合)[wěi suō pǔ (èr hé)]啰捺啰(二合)[luó nà (èr hé)]乞灑(二合)[qǐ chā (èr hé)]嚩日啰(二合)[wá rì luó (èr hé)]半惹啰吽(引)[bàn rě luō hōng (yǐn)]發吒(半音)[fā zhà (bàn yīn)]
由於結此手印以及誦持真言的加持力,就在上方,覆蓋以金剛堅固的網。乃至他化自在諸天(Paranirmitavasavartin,欲界第六天)也不能違越而產生障礙和困難。修行者身心安樂,三摩地容易獲得成就。
接下來結金剛火院界印。用左手掌覆蓋在右手背上,使之相接觸,伸直兩個大拇指就完成了。觀想從手印流出無量的光焰火焰。用手印向右旋轉三圈,就在金剛墻外,便有火焰圍繞。就形成堅固清凈的火院大結界。火院真言說:
唵(引)[ōng (yǐn)]阿三(去)[ā sān (qù)]莽擬(妍以反)[mǎng nǐ (yán yǐ fǎn)]你吽(引)[nǐ hōng (yǐn)]
【English Translation】 English version 迦(half-tone)[jiā (half-tone)]𪾼醯呬娑嚩(two combined)[xī xī hì suō pó (two combined)]賀(drawn out)[hè (drawn out)]
Therefore, by forming this mudra and reciting the mantra, one invites Amitāyus Tathagata (Amitāyus, meaning immeasurable light or immeasurable life), who does not abandon his compassionate vows, to come to this pure land mandala accomplished by samadhi. Together with countless kotis of great Bodhisattvas, he receives the offerings of the practitioner, quickly enabling the practitioner to attain supreme accomplishment.
Next, form the Hayagriva Avalokiteśvara (Hayagriva, meaning horse-headed Avalokiteśvara) mudra. To perform the expulsion and boundary, bring the palms together. Bend the two index fingers and two ring fingers into the palms, facing away from each other. And slightly bend the two thumbs, without touching the index fingers. This completes the mudra. Recite the Hayagrīva Vidyārāja (Hayagrīva Vidyārāja, meaning Hayagriva Wisdom King) mantra:
唵(drawn out)[ōng (drawn out)]阿蜜栗(two combined)[ā mì lì (two combined)]姤納婆(two combined)[gòu nà pó (two combined)]嚩吽(drawn out)[wá hōng (drawn out)]發吒娑嚩(two combined)[fā zhà suō pó (two combined)]賀(drawn out)[hè (drawn out)]
Recite three times. Then rotate the mudra three times to the left, expelling all demons, causing them to retreat on their own. Rotate the mudra three times to the right, forming a firm and great boundary.
Next, form the Vajra Net Mudra. Following the previous Earth Boundary Mudra, use the two thumbs to pinch the first joint below the two index fingers. This completes the mudra. Recite the mantra three times, and with each recitation, rotate the mudra clockwise above the head and then disperse it. The Net Boundary Mantra says:
唵(drawn out)[ōng (drawn out)]尾娑普(two combined)[wěi suō pǔ (two combined)]啰捺啰(two combined)[luó nà (two combined)]乞灑(two combined)[qǐ chā (two combined)]嚩日啰(two combined)[wá rì luó (two combined)]半惹啰吽(drawn out)[bàn rě luō hōng (drawn out)]發吒(half-tone)[fā zhà (half-tone)]
Due to the power of forming this mudra and reciting the mantra, a vajra firm net is cast above. Even the Paranirmitavasavartin Devas (Paranirmitavasavartin, the sixth heaven of the desire realm) cannot violate it and create obstacles and difficulties. The practitioner's body and mind are at peace, and samadhi is easily attained.
Next, form the Vajra Fire Enclosure Boundary Mudra. Cover the back of the right hand with the palm of the left hand, making them touch, and extend the two thumbs straight up. Visualize countless flames of light emanating from the mudra. Rotate the mudra three times to the right, and flames will surround the outside of the vajra wall. This forms a firm and pure Fire Enclosure Great Boundary. The Fire Enclosure Mantra says:
唵(drawn out)[ōng (drawn out)]阿三(departing tone)[ā sān (departing tone)]莽擬(妍以反)[mǎng nǐ (yán yǐ fǎn)]你吽(drawn out)[nǐ hōng (drawn out)]
發吒(半音)
次結獻閼伽香水印。以二手捧閼伽器。當額奉獻。誦真言三遍。想浴聖眾雙足。閼伽真言曰。
曩莫(入)三滿多沒馱喃(引一)誐誐曩三摩糝么娑嚩(二合)賀(引)
由獻閼伽香水供養。令修行者三業清凈。洗除一切煩惱罪垢。從勝解行地。至十地及如來地。當證如是地波羅蜜時。得一切如來甘露法水受與灌頂。
次結花座印。準前蓮花部三昧耶印。稍屈指令圓滿即是。結此印已。想從印流出無量金剛蓮華。遍此極樂世界中。無量壽如來及諸大菩薩一切聖眾。各皆得此金剛蓮花為座。蓮花座真言曰。
唵(引)迦么攞娑嚩(二合)賀(引)
由結蓮花座印誦真言加持。行者獲得十地滿足當得金剛之座。三業堅固猶若金剛。次結廣大不空摩尼供養印。二手金剛合掌。二頭指蹙如寶形。並豎二大指即成。誦廣大不空摩尼供養陀羅尼曰。
唵(引)阿謨(引)伽(去)布惹(自攞反一)么抳缽納么(二合)嚩日㘑(二合二)怛他(去)蘗哆尾路(引)抧帝(三)三(去)滿多缽(上)啰(二合)薩啰吽(引四)
此廣大不空摩尼供養陀羅尼。才誦三遍。即成於無量壽如來集會及微塵剎中。雨無量廣大供養。所謂種種涂香雲海。種種華鬘雲海。種種燒香
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 發吒(半音)
接下來結獻閼伽(供養聖水)香水印。用雙手捧著閼伽器,在額頭前奉獻,誦唸真言三遍。觀想以此沐浴聖眾的雙足。閼伽真言是:
曩莫(入)三滿多沒馱喃(引一)誐誐曩三摩糝么娑嚩(二合)賀(引)
通過獻閼伽香水供養,使修行者的身、口、意三業清凈,洗除一切煩惱罪垢,從勝解行地,直至十地及如來地。當證得這些地的波羅蜜(到彼岸)時,得到一切如來的甘露法水,接受灌頂。
接下來結花座印。依照之前的蓮花部三昧耶印,稍微彎曲指令圓滿即可。結此印后,觀想從印中流出無量金剛蓮花,遍佈此極樂世界中。無量壽如來(Amitabha)及諸大菩薩一切聖眾,各自得到此金剛蓮花作為座位。蓮花座真言是:
唵(引)迦么攞娑嚩(二合)賀(引)
由於結蓮花座印並誦唸真言加持,行者獲得十地滿足,當得金剛之座。身、口、意三業堅固猶如金剛。接下來結廣大不空摩尼供養印。雙手金剛合掌,二頭指彎曲如寶形,並豎起二大指即成。誦唸廣大不空摩尼供養陀羅尼:
唵(引)阿謨(引)伽(去)布惹(自攞反一)么抳缽納么(二合)嚩日㘑(二合二)怛他(去)蘗哆尾路(引)抧帝(三)三(去)滿多缽(上)啰(二合)薩啰吽(引四)
此廣大不空摩尼供養陀羅尼,只要誦唸三遍,即在無量壽如來(Amitabha)**及微塵剎土中,降下無量廣大的供養。例如種種涂香雲海,種種華鬘雲海,種種燒香雲海。
【English Translation】 English version Pha Tra (Semi-tone)
Next, form the mudra (hand gesture) for offering Arkha (holy water) and incense. Hold the Arkha vessel with both hands and offer it before the forehead, reciting the mantra three times. Visualize bathing the feet of the holy assembly with this. The Arkha mantra is:
Namo (enter) Samanta Buddhanam (prolonged one) Gagana Sama Samasvaha (two combined) Ha (prolonged)
By offering Arkha with incense, the practitioner's three karmas (body, speech, and mind) are purified, washing away all afflictions and defilements, progressing from the stage of understanding and practice to the ten Bhumis (grounds) and the Tathagata (Thus Come One) ground. When attaining the Paramitas (perfections) of these grounds, one receives the nectar of Dharma (teachings) from all Tathagatas and receives empowerment.
Next, form the lotus seat mudra. Follow the previous Samaya (vow) mudra of the Lotus family, slightly bending the index fingers to make it complete. After forming this mudra, visualize countless Vajra (diamond) lotuses flowing from the mudra, filling this Sukhavati (Pure Land) world. Amitabha (Infinite Light Buddha) and all the great Bodhisattvas (enlightened beings) and the entire holy assembly each obtain this Vajra lotus as their seat. The lotus seat mantra is:
Om (prolonged) Kamala Svaha (two combined) Ha (prolonged)
By forming the lotus seat mudra and reciting the mantra for blessing, the practitioner attains the fulfillment of the ten Bhumis and obtains the Vajra seat. The three karmas become firm like Vajra. Next, form the vast, unfailing Mani (jewel) offering mudra. Place both hands together in Vajra clasp, bend the two index fingers into the shape of a jewel, and raise the two thumbs. Recite the vast, unfailing Mani offering Dharani (incantation):
Om (prolonged) Amogha (gone) Puja (Zi La reversed one) Mani Padma (two combined) Vajre (two combined two) Tathagata Vilokite (three) Samanta Prasara Hum (prolonged four)
This vast, unfailing Mani offering Dharani, by reciting it just three times, immediately creates limitless, vast offerings in Amitabha's (Infinite Light Buddha) ** and in the lands as numerous as dust particles. For example, various clouds of scented paste, various clouds of flower garlands, various clouds of burning incense.
雲海。種種天妙飲食雲海。種種天妙衣服雲海。種種摩尼燈燭光明雲海。種種幢幡寶帳寶蓋雲海。種種天妙音樂雲海。普于諸佛菩薩眾會。成真實廣大供養。皆由結印誦此真言供養故。獲得無量福聚。猶如虛空無有邊際。世世常生一切如來大集會中。蓮花化生得五神通。分身百億。能于雜染世界。拔濟受苦眾生。皆安隱利益。即于現世受無量果報。當來得生凈土。次應澄心定意專注一緣。觀無量壽如來。了了分明如對目前。具諸相好。並無量眷屬及彼剎土。唸唸忻慕。現前獲得三昧成就。虔誠一心願生彼國。心不異緣唸唸相續。即誦無量壽如來讚歎三遍。贊曰。
曩謨(引)弭跢婆(去引)野(一)曩謨(引)弭跢庾曬(引二)曩謨(引)曩么(引)進底野(二合)麌拏迦啰答么(二合)寧(引三)曩謨(引)弭跢婆野爾曩野帝母寧(引)素佉(引去)嚩底淫(二合)夜(引)你多嚩弩(鼻聲)劍婆野(引)素佉縛底孕(二合引)迦曩迦尾唧怛啰(二合)迦(引)曩喃(引六)么弩啰𤚥(引)素蘗多素帶(引)啰棱(去)訖哩(二合)耽(引七)哆嚩室啰(二合)夜(引)答缽啰(二合)體多麌拏寫地么(上)多(都各反八)缽啰(二合)夜(引)弭擔(引)么護麌拏(上)啰怛曩(二合)散左琰(引九)
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 雲海。種種天妙飲食雲海。種種天妙衣服雲海。種種摩尼(maṇi,寶珠)燈燭光明雲海。種種幢幡寶帳寶蓋雲海。種種天妙音樂雲海。普遍於諸佛菩薩眾會,成就真實廣大的供養。這些都是由於結印誦持此真言供養的緣故,獲得無量的福德聚集,猶如虛空沒有邊際。世世代代常生於一切如來大**(dharma,佛法)中,蓮花化生,得到五神通,分身百億。能夠在雜染的世界中,拔濟受苦的眾生,都使他們安穩受益。即在現世獲得無量的果報,將來得生凈土。接下來應當澄凈內心,安定意念,專注在一境上,觀想無量壽如來(Amitāyus),清清楚楚分明,如同面對目前。具足各種相好,以及無量的眷屬和他的剎土(kṣetra,佛土)。唸唸欣慕,現前獲得三昧(samādhi,禪定)成就。虔誠一心,愿生彼國,心不改變緣由,唸唸相續。就誦無量壽如來讚歎三遍。贊曰: 曩謨(nāmo,歸命)弭跢婆(Amitābha,無量光)野(yě,啊)(一) 曩謨(nāmo,歸命)弭跢庾曬(Amitāyuṣe,無量壽)(二) 曩謨(nāmo,歸命)曩么(nama,敬禮)進底野(jñatya,智慧)麌拏迦啰答么(guṇākara-tma,功德之源)寧(ṇī,引導)(三) 曩謨(nāmo,歸命)弭跢婆野爾曩野帝母寧(Amitābhāya nirnayate munī,對無量光佛決定義)素佉(sukha,安樂)嚩底淫(vatīṃ,具有)夜(ya,往)你多嚩弩(nītavān,引導)劍婆野(bhaya,恐懼)素佉縛底孕(sukhavatīṃ,極樂世界)(迦曩迦尾唧怛啰(kanaka-vicitra,金色光輝)迦(kā,的)曩喃(nām,名字)(六) 么弩啰𤚥(manoram,令人愉悅)素蘗多(sugata,善逝)素帶(suta,兒子)啰棱(alaṃ,裝飾)訖哩(kṛ,做)耽(tām,他們)(七) 哆嚩室啰(tava śrava,你的聽聞)夜(ya,往)答缽啰(dāpra,給予)體多麌拏寫地么(pratīta-guṇa-śyāma,顯現功德青色)多(tā,的)(都各反八) 缽啰(pra,給予)夜(ya,往)弭擔(mitām,無限)么護麌拏(maho-guṇa,大功德)啰怛曩(ratna,寶)散左琰(sañcayaṃ,積聚)(九)
【English Translation】 English version Cloud-seas of various heavenly exquisite foods. Cloud-seas of various heavenly exquisite clothes. Cloud-seas of various maṇi (jewel) lamps and candles' light. Cloud-seas of various banners, canopies, treasure tents, and jeweled parasols. Cloud-seas of various heavenly exquisite music. Universally, towards all Buddhas and Bodhisattvas' assemblies, accomplishing true and vast offerings. All of these are due to forming mudrās (hand gestures), reciting this mantra, and making offerings, thus obtaining immeasurable accumulations of merit, like the boundless void. In lifetimes after lifetimes, one is constantly born within the great dharma (teachings) of all Tathāgatas (Buddhas), being born from a lotus flower, obtaining the five supernormal powers, and manifesting hundreds of billions of bodies. One is able to deliver suffering beings in the defiled world, bringing them peace and benefit. Immediately in this present life, one receives immeasurable rewards, and in the future, one will be born in the Pure Land. Next, one should purify the mind, stabilize the intention, and focus on a single object, visualizing Amitāyus (Infinite Life) Tathāgata, clearly and distinctly as if facing him directly. He is complete with all auspicious marks and qualities, along with immeasurable retinues and his kṣetra (Buddha-field). With every thought, one rejoices and admires, attaining samādhi (meditative absorption) in the present moment. With sincere and single-minded devotion, one vows to be born in that land, with the mind not changing its object, and thoughts continuously succeeding one another. Then, recite the praise of Amitāyus Tathāgata three times. The praise says: Namo (Homage) Amitābhāya (to Amitābha, Infinite Light) ya (oh!) (1) Namo (Homage) Amitāyuṣe (to Amitāyus, Infinite Life) (2) Namo (Homage) nama (obeisance) jñatya (wisdom) guṇākara-tmane (source of virtues) ṇī (leading) (3) Namo (Homage) Amitābhāya nirnayate munī (to Amitābha, the sage who determines) sukhā (happiness) vatīṃ (possessing) ya (to) nītavān (led) bhaya (fear) sukhavatīṃ (Sukhavati, the Pure Land) (kanaka-vicitra (golden and variegated) kā (of) nām (names) (6) Manoram (delightful) sugata (well-gone) suta (son) alaṃ (adorned) kṛ (doing) tām (them) (7) Tava śrava (your hearing) ya (to) dāpra (giving) pratīta-guṇa-śyāma (manifested virtues of dark blue) tā (of) (recited in various ways) pra (giving) ya (to) mitām (unlimited) maho-guṇa (great virtues) ratna (jewel) sañcayaṃ (accumulation) (9)
修行者每日三時。常誦此讚歎佛功德。警覺無量壽如來。不捨悲願。以無量光明照觸行者。業障重罪悉皆消滅。身心安樂澄寂悅意。久坐唸誦不生疲惓。心得清凈疾證三昧。即入觀自在菩薩三摩地。閉目澄心。觀自身中圓滿潔白。猶如凈月仰在心中。于凈月上。想日哩(二合)字放大光明。其字變成八葉蓮花。于蓮花上有觀自在菩薩。相好分明。左手持蓮花。右手作開敷葉勢。是菩薩作是思惟。一切有情身中。具有此覺悟蓮花。清凈法界不染煩惱。于其蓮花八葉上。各有如來入定結跏趺坐。面向觀自在菩薩。項佩圓光。身如金色光明晃耀。即想此八葉蓮花。漸舒漸大量等虛空。即作是思惟。以此覺花照觸如來海會。愿成廣大供養。若心不移此定。則于無邊有情深起悲愍。以此覺花蒙照觸者。于苦煩惱悉皆解脫。等同觀自在菩薩。即想蓮花漸漸收斂量等己身。即結觀自在菩薩印。加持四處。所謂心額喉頂。其印以二手外相叉。二頭指相柱如蓮花葉。二大指並豎即成。即誦觀自在菩薩真言曰。
唵(引)嚩日啰(二合)達磨紇哩(二合入引)
由結此印及誦真言加持故。即自身同觀自在菩薩。等無有異。
次結無量壽如來根本印。二手外相叉。作拳豎二中指頭相跓。如蓮華葉形。結成印已。誦無量
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:修行者每日三個時辰,經常誦讀此讚歎佛陀功德的文句,警覺無量壽如來(Amitabha,阿彌陀佛)。阿彌陀佛不捨棄其慈悲誓願,以無量的光明照耀觸及修行者,使他們的業障和深重罪業全部消滅,身心安樂,澄澈寂靜,心生喜悅。長久靜坐唸誦也不會感到疲倦,內心得到清凈,迅速證得三昧(Samadhi,禪定)。隨即進入觀自在菩薩(Avalokiteśvara,觀音菩薩)的三摩地(Samadhi,禪定)。閉上眼睛,使心澄凈,觀想自身中有一個圓滿潔白的物體,猶如清凈的月亮仰放在心中。在這清凈的月亮上,觀想『日哩(Hrih)』字放出巨大的光明。這個字變成八葉蓮花,在蓮花上有觀自在菩薩,相貌莊嚴美好,清晰分明。左手拿著蓮花,右手作出蓮花開放的姿勢。這位菩薩這樣思惟:一切有情眾生的身中,都具有這覺悟的蓮花,清凈的法界不被煩惱所染污。在那蓮花的八片花瓣上,各有如來入定,結跏趺坐,面向觀自在菩薩,脖子上佩戴著圓形的光環,身體如同金色,光明晃耀。然後觀想這八葉蓮花,逐漸舒展,逐漸擴大,大小如同虛空。就作這樣的思惟:用這覺悟之花照耀觸及如來海會(Buddha assembly,諸佛集會),愿成就廣大的供養。如果心不離開這個禪定,就會對無邊的有情眾生深深地生起悲憫之心。用這覺悟之花蒙受照耀觸及的人,所有的痛苦和煩惱都將解脫,等同於觀自在菩薩。然後觀想蓮花漸漸收攏,大小如同自身。然後結觀自在菩薩印,加持四個部位,即心、額頭、喉嚨、頭頂。這個手印是兩手外相交叉,兩個食指相靠,如蓮花葉,兩個大拇指並排豎起即成。然後誦唸觀自在菩薩真言,說: 唵(Om,種子字) 嚩日啰(Vajra,金剛) 達磨(Dharma,法) 紇哩(Hrih,種子字) 由於結此手印以及誦唸真言加持的緣故,自身就等同於觀自在菩薩,沒有差別。 接著結無量壽如來(Amitabha,阿彌陀佛)的根本印。兩手外相交叉,握拳,豎起兩個中指,指頭相靠,如蓮花葉的形狀。結成手印后,誦唸無量壽如來(Amitabha,阿彌陀佛)
【English Translation】 English version: The practitioner, three times daily, should constantly recite this praise of the Buddha's merits, awakening Amitabha Tathagata (Amitabha, the Buddha of Infinite Light). Amitabha does not abandon his vows of compassion, and with immeasurable light illuminates and touches the practitioner, causing all their karmic obstacles and heavy sins to be extinguished. Their body and mind are peaceful and joyful, clear and serene. Prolonged sitting and recitation do not generate fatigue, the mind becomes pure, and one quickly attains Samadhi (Samadhi, meditative absorption). Immediately enter the Samadhi (Samadhi, meditative absorption) of Avalokiteśvara Bodhisattva (Avalokiteśvara, the Bodhisattva of Compassion). Close your eyes, purify your mind, and visualize within yourself a perfect and pure white object, like a clean moon resting in your heart. On this pure moon, visualize the syllable 'Hrih' (Hrih, seed syllable) emitting great light. This syllable transforms into an eight-petaled lotus flower. On the lotus flower is Avalokiteśvara Bodhisattva, with distinct and beautiful features. The left hand holds a lotus flower, and the right hand makes the gesture of opening petals. This Bodhisattva contemplates thus: In the bodies of all sentient beings, there exists this lotus flower of awakening, the pure Dharma realm unpolluted by afflictions. On each of the eight petals of the lotus flower, there is a Tathagata in meditation, seated in the lotus position, facing Avalokiteśvara Bodhisattva, wearing a circular halo around the neck, the body like gold, shining with light. Then visualize these eight-petaled lotus flowers gradually expanding, becoming as vast as space. Then contemplate thus: With this flower of awakening, illuminate and touch the Buddha assembly (Buddha assembly, gathering of Buddhas), wishing to accomplish vast offerings. If the mind does not waver from this Samadhi, then deep compassion will arise for boundless sentient beings. Those who are illuminated and touched by this flower of awakening will be liberated from all suffering and afflictions, becoming equal to Avalokiteśvara Bodhisattva. Then visualize the lotus flower gradually contracting, becoming the size of your own body. Then form the Avalokiteśvara Bodhisattva mudra (hand gesture), blessing the four places: the heart, forehead, throat, and crown of the head. This mudra is formed by interlacing the hands outwards, with the two index fingers touching like lotus petals, and the two thumbs upright. Then recite the Avalokiteśvara Bodhisattva mantra, saying: Om (Om, seed syllable) Vajra (Vajra, diamond/thunderbolt) Dharma (Dharma, the law) Hrih (Hrih, seed syllable) By forming this mudra and reciting the mantra, one's own body becomes identical to Avalokiteśvara Bodhisattva, without any difference. Next, form the fundamental mudra of Amitabha Tathagata (Amitabha, the Buddha of Infinite Light). Interlace the hands outwards, make fists, and raise the two middle fingers, touching their tips, like the shape of lotus petals. After forming the mudra, recite the mantra of Amitabha Tathagata (Amitabha, the Buddha of Infinite Light).
壽如來陀羅尼七遍。以印于頂上散。無量壽如來根本陀羅尼曰。
曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)耶(一)曩莫(入)阿(去)哩野(二合)弭跢婆耶(二)怛他(引)蘗跢(引)夜(引)啰賀(引)帝(引)三(去)藐三(去)沒馱(引)耶(三)怛你也(二合)他(引四)唵(引)阿蜜㗚(二合)帝(五)阿蜜㗚(二合)妒(引)納婆(二合)吠(微閉反六)阿蜜㗚(二合)多三(去)婆吠(七)阿(上)蜜㗚(二合)多蘗陛(八)阿(上)蜜㗚(二合)多悉第(九)阿蜜㗚(二合)多帝際(自曳反十)阿蜜㗚(二合)多尾訖磷(二合)帝(十一)阿蜜㗚(二合)多尾訖磷(二合)多誐(引)弭寧(引十二)阿(上)蜜㗚(二合)多誐誐曩吉底迦㘑(十三)阿蜜㗚(二合)多嫩(上)努批娑嚩(二合)㘑(十四)薩縛(引)啰他(二合)娑(引)馱寧(十五)薩縛(引)羯磨訖禮(二合引)舍乞灑(二合)孕迦隸娑縛(二合)賀(引)
此無量壽如來陀羅尼。才誦一遍。即滅身中十惡四重五無間罪。一切業障悉皆消滅。若苾芻苾芻尼犯根本罪。誦七遍已。即時還得戒品清凈。誦滿一萬遍。獲得不廢忘菩提心三摩地。菩提心顯現身中。皎潔圓明猶如凈月。臨命終時。見無量壽如來與無
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 持誦七遍壽如來陀羅尼,用手印加持于頭頂然後散開。無量壽如來根本陀羅尼如下: 『曩謨(引)啰怛曩(二合)怛啰(二合)夜(引)耶(一)曩莫(入)阿(去)哩野(二合)弭跢婆耶(二)怛他(引)蘗跢(引)夜(引)啰賀(引)帝(引)三(去)藐三(去)沒馱(引)耶(三)怛你也(二合)他(引四)唵(引)阿蜜㗚(二合)帝(五)阿蜜㗚(二合)妒(引)納婆(二合)吠(微閉反六)阿蜜㗚(二合)多三(去)婆吠(七)阿(上)蜜㗚(二合)多蘗陛(八)阿(上)蜜㗚(二合)多悉第(九)阿蜜㗚(二合)多帝際(自曳反十)阿蜜㗚(二合)多尾訖磷(二合)帝(十一)阿蜜㗚(二合)多尾訖磷(二合)多誐(引)弭寧(引十二)阿(上)蜜㗚(二合)多誐誐曩吉底迦㘑(十三)阿蜜㗚(二合)多嫩(上)努批娑嚩(二合)㘑(十四)薩縛(引)啰他(二合)娑(引)馱寧(十五)薩縛(引)羯磨訖禮(二合引)舍乞灑(二合)孕迦隸娑縛(二合)賀(引)』 此無量壽如來(Amitayus Buddha)陀羅尼,僅僅誦讀一遍,就能消滅身中的十惡、四重、五無間罪。一切業障全部消滅。如果比丘(bhiksu,男性出家人)、比丘尼(bhiksuni,女性出家人)犯了根本罪,誦讀七遍之後,立刻就能恢復戒律的清凈。誦滿一萬遍,就能獲得不忘失菩提心的三摩地(samadhi,禪定)。菩提心(bodhicitta,覺悟之心)在身中顯現,皎潔圓明猶如清凈的月亮。臨命終時,見到無量壽如來(Amitayus Buddha)與。
【English Translation】 English version: Recite the Amitayus Tathagata Dharani seven times. Seal with a mudra on the crown of the head and then disperse. The fundamental dharani of Amitayus Tathagata (Amitayus Buddha) is as follows: 『Namo ratna-trayāya. Namo ārya-Amitābhāya Tathāgatāya Arhate Samyak-saṃbuddhāya. Tadyathā: Om Amṛte Amṛtod bhave Amṛta-saṃbhave Amṛta-garbhe Amṛta-siddhe Amṛta-teje Amṛta-vikrānte Amṛta-vikrānta-gāmini Amṛta-gagana-kīrtī-kare Amṛta-dundubhi-svare Sarvārtha-sādhani Sarva-karma-kleśa-kṣayaṃ-kari Svāhā.』 This Amitayus Tathagata (Amitayus Buddha) Dharani, just reciting it once, can eradicate the ten evils, four grave offenses, and five heinous crimes from the body. All karmic obstacles will be completely eliminated. If a bhiksu (male monastic) or bhiksuni (female monastic) commits a fundamental offense, after reciting it seven times, they will immediately regain the purity of their precepts. Reciting it ten thousand times will attain the Samadhi (meditative state) of non-forgetting the Bodhicitta (the mind of enlightenment). The Bodhicitta (the mind of enlightenment) will manifest in the body, clear and bright like a pure moon. At the time of death, one will see Amitayus Tathagata (Amitayus Buddha) with.
量俱胝菩薩眾。圍繞來迎行者。安慰身心即生極樂世界上品上生。證菩薩位。即取蓮子念珠。安於手中。二手捧珠合掌。如未敷蓮華形。以千轉念珠真言加持七遍。真言曰。
唵(引)縛日啰(二合)獄呬耶(二合)惹(自攞反引)跛三(去)么曳(引)吽(引)
加持已。即捧珠頂戴心發是愿。愿一切有情所求世間出世間殊勝大愿。速得成就。則以二手當心。各聚五指如未敷蓮華。左手持珠。以右手大指名指移珠。誦陀羅尼一遍。與娑嚩(二合)賀(引)字聲。齊移一珠。唸誦聲不緩不急不高不下。不應出聲。稱呼真言字令一一分明。心觀此三摩地所成凈土。及前所請來無量壽佛。相好圓滿在於壇中。如是觀行了了分明。專注唸誦不令間斷。遠離散動。一坐唸誦或百或千。若不滿一百八遍。則不充析愿遍數。無量壽如來加持故。則身心清凈。乃至開目閉目。常見無量壽如來。即于定中聞說甚深妙法。於一一字一一句。悟無量三摩地門無量陀羅尼門無量解脫門。此身等同觀自在菩薩。速能至於彼國。唸誦數畢。捧珠頂戴發是愿言。愿一切有情。得生極樂世界。見佛聞法。速證無上菩提。
次結定印。即觀身中菩提心。皎潔圓明猶如滿月。復作是思惟。菩提心體離一切物。無蘊界處及離能取所取。法
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:無量俱胝(k俱胝:數量單位,意為千萬)菩薩眾圍繞迎接修行者,安慰其身心,使其立即往生極樂世界,以上品上生之位證得菩薩果位。隨即取蓮子念珠,置於手中,雙手捧珠合掌,如未開放的蓮花形狀。以千轉念珠真言加持七遍。真言曰: 唵(引)縛日啰(二合)獄呬耶(二合)惹(自攞反引)跛三(去)么曳(引)吽(引) 加持完畢后,即捧珠頂戴,心中發願:愿一切有情眾生所求的世間和出世間殊勝大愿,迅速得以成就。然後雙手置於胸前,各聚五指如未開放的蓮花。左手持珠,以右手大指和名指撥動念珠,誦唸陀羅尼一遍,與『娑嚩(二合)賀(引)』字的聲音同步撥動一珠。唸誦的聲音不緩不急,不高不下,不應出聲。稱念真言時,字字分明。心中觀想此三摩地(samadhi:禪定)所成就的凈土,以及先前所請來的無量壽佛(Amitayus Buddha),相好圓滿地位於壇中。如此觀想修行,了了分明,專注唸誦,不令間斷,遠離散亂。一次靜坐唸誦或百遍或千遍。若不滿一百零八遍,則不足以充分表達願望。因無量壽如來加持的緣故,則身心清凈,乃至睜眼閉眼,常見無量壽如來。即于禪定中聽聞甚深微妙之法,于每一個字、每一句話,領悟無量三摩地門、無量陀羅尼門、無量解脫門。此身等同觀自在菩薩(Avalokiteśvara),迅速能夠到達彼國。唸誦完畢,捧珠頂戴,發願說:愿一切有情眾生,得生極樂世界,見佛聞法,迅速證得無上菩提。 接著結定印,即觀想身中的菩提心,皎潔圓明猶如滿月。再次作如是思惟:菩提心的本體,遠離一切事物,沒有蘊、界、處,以及遠離能取和所取之法。
【English Translation】 English version: Countless Kotis (Koti: a unit of measurement, meaning ten million) of Bodhisattvas surround and welcome the practitioner, comforting their body and mind, causing them to be reborn immediately in the Pure Land of Ultimate Bliss, attaining the position of a Bodhisattva with the highest level of rebirth. Then, take a lotus seed rosary, place it in your hand, and hold the beads together with both hands in a gesture of reverence, like an unopened lotus flower. Consecrate it seven times with the Thousand-Turning Rosary Mantra. The mantra is: Om Vajra Yukhiya Jah Japa Samaye Hum After the consecration, hold the rosary above your head and make this vow in your heart: 'May all sentient beings quickly achieve their supreme worldly and other-worldly aspirations.' Then, place your hands at your heart, each with five fingers gathered like an unopened lotus. Hold the rosary in your left hand and move the beads with the thumb and ring finger of your right hand, reciting the Dharani once, moving one bead in time with the sound of 'Svaha'. The recitation should be neither too fast nor too slow, neither too high nor too low, and should not be spoken aloud. Pronounce each syllable of the mantra clearly. Visualize in your mind the Pure Land created by this Samadhi (Samadhi: meditative state), and the Amitayus Buddha (Amitayus Buddha) invited earlier, with perfect features, present in the mandala. Practice this visualization clearly and attentively, reciting without interruption, and avoiding distractions. In one sitting, recite either a hundred or a thousand times. If you do not complete one hundred and eight recitations, you will not fully express your vows. Because of the blessings of Amitayus Tathagata, your body and mind will be purified, and even with eyes open or closed, you will often see Amitayus Tathagata. You will hear profound and wonderful Dharma spoken in meditation, and in each word and each sentence, you will awaken to countless Samadhi gates, countless Dharani gates, and countless liberation gates. This body will be equal to Avalokiteśvara Bodhisattva (Avalokiteśvara), and you will quickly be able to reach that land. After completing the recitation, hold the rosary above your head and make this vow: 'May all sentient beings be reborn in the Pure Land of Ultimate Bliss, see the Buddha, hear the Dharma, and quickly attain unsurpassed Bodhi (enlightenment).' Next, form the meditation mudra (hand gesture). Visualize the Bodhi-mind within your body, pure and bright like a full moon. Think further: The essence of the Bodhi-mind is separate from all things, without skandhas (aggregates), realms, or places, and separate from the taker and the taken.
無我故一相平等。心本不生自性空自性空故。即于圓滿清凈月輪上。想有紇哩(二合)字門。從字流出無量光明。於一一光明道。觀成極樂世界。聖眾圍繞無量壽佛(如觀經所說)。
如是念誦修習三摩地已。欲出道場。即結本尊印。誦根本陀羅尼七遍。以印頂上散。即誦讚歎真言。讚歎真言已。次結普供養印。誦廣大不空摩尼供養陀羅尼。又獻閼伽。心中所有祈願啟白聖眾。唯愿聖者不越本誓成就我願。如是念誦供養髮愿已。即結前火院印。左轉一匝解前所結界。復結寶車輅印。以二大指向外。撥二中指頭。誦本真言奉送聖眾。次結三部三昧耶印。各誦真言三遍。然後結被甲護身印。印身五處。即對本尊前。虔誠發願禮佛。任出道場隨意經行。常應讀誦無量壽經。勿懷上慢意樂精勤唸誦。印佛印塔樂行壇施。修持禁戒忍辱精進禪定智慧。所修善品皆悉迴向。共諸眾生同生凈土上品上生。證歡喜地獲得無上菩提記莂。
無量壽如來心真言。
唵(引)路計濕嚩(二合)啰啰惹訖哩(二合入引)
此真言誦一遍。敵誦阿彌陀經一遍不可說遍秘故勝故。破重障難(不能具說)。
唵阿蜜㗚(二合)多帝[目*曳]賀啰吽
此法通一切蓮華部 無量壽如來念誦法。誦十萬遍滿。得見阿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 因為沒有『我』的執著,所以一切事物都是一相平等。心本來就不生不滅,其自性本空。因為自性本空,所以在圓滿清凈的月輪上,觀想有『紇哩』(hrīḥ)字門(種子字)。從這個字流出無量的光明,在每一道光明中,觀想成就極樂世界,諸聖眾圍繞著無量壽佛(Amitābha,阿彌陀佛,如《觀無量壽經》所說)。 像這樣唸誦修習三摩地(Samādhi,禪定)之後,想要離開道場時,就結本尊印,誦根本陀羅尼七遍,用印在頭頂上散開。然後誦讚歎真言。讚歎真言之後,接著結普供養印,誦廣大不空摩尼供養陀羅尼。再獻閼伽(arghya,供水)。心中所有的祈願都向聖眾稟告,唯愿聖者不違背本來的誓願,成就我的願望。像這樣唸誦供養髮愿之後,就結前火院印,向左轉一圈,解開之前所結的結界。再結寶車輅印,用兩個大指向外,撥動兩個中指的指頭,誦本真言,奉送聖眾。然後結三部三昧耶印(Samaya,誓言),各誦真言三遍。然後結被甲護身印,印在身上五個地方。然後對著本尊前,虔誠地發願禮佛。可以離開道場,隨意經行。應該經常讀誦《無量壽經》,不要懷有傲慢之心,以歡喜心精勤唸誦。印佛像、印佛塔,樂於行壇佈施,修持禁戒、忍辱、精進、禪定、智慧。所修的善品都全部迴向,與所有眾生一同往生凈土上品上生,證得歡喜地,獲得無上菩提的授記。 無量壽如來心真言: 唵(ōng,引)路計濕嚩(lokeśvara,二合)啰啰惹訖哩(rājar hrīḥ,二合入引) 此真言誦一遍,勝過誦《阿彌陀經》一遍,不可說其功德,因為此真言非常秘密殊勝,能破除種種深重的業障(不能完全說盡)。 唵 阿蜜㗚(amṛta,二合)多帝[目*曳]賀啰吽(hūṃ) 此法通用於一切蓮華部。無量壽如來念誦法,誦十萬遍圓滿,就能得見阿彌陀佛。
【English Translation】 English version: Because of the absence of 'self', all things are equal in one aspect. The mind is originally unborn and unceasing, and its nature is emptiness. Because its nature is emptiness, on the perfect and pure moon disc, visualize the 'hrīḥ' (seed syllable) syllable-door. From this syllable, emanate immeasurable light. In each ray of light, visualize the Pure Land of Ultimate Bliss, with the holy assembly surrounding Amitābha (Immeasurable Life Buddha, as described in the Contemplation Sutra). After reciting and practicing Samādhi (meditative absorption) in this way, when you wish to leave the maṇḍala (sacred enclosure), form the mudrā (hand gesture) of the principal deity, recite the root dhāraṇī (mantra) seven times, and scatter the mudrā over your head. Then recite the mantra of praise. After praising, form the mudrā of universal offering, and recite the Extensive Unempty Maṇi Offering Dhāraṇī. Then offer arghya (water offering). Report all your wishes in your heart to the holy assembly, and pray that the holy ones will not violate their original vows and fulfill my wishes. After reciting, offering, and making vows in this way, form the mudrā of the fire court, turn it once to the left, and undo the boundary previously established. Then form the mudrā of the jeweled chariot, with the two thumbs pointing outward and flicking the tips of the two middle fingers, recite the root mantra, and send off the holy assembly. Then form the Samaya (vow) mudrās of the three families, reciting each mantra three times. Then form the armor protection mudrā, and imprint it on five places on your body. Then, facing the principal deity, sincerely make vows and prostrate to the Buddha. You may leave the maṇḍala and walk around as you please. You should always recite the Immeasurable Life Sutra, do not harbor arrogance, and diligently recite with joy. Make images of the Buddha, build stupas, and joyfully practice generosity. Uphold the precepts, practice patience, diligence, meditation, and wisdom. Dedicate all the merits you have accumulated, and together with all beings, be reborn in the Pure Land in the highest grade, attain the Ground of Joy, and receive the prediction of unsurpassed Bodhi (enlightenment). The Heart Mantra of Amitābha Tathāgata: Oṃ lokeśvara rājar hrīḥ Reciting this mantra once is superior to reciting the Amitābha Sutra once. Its merits are inexpressible, because this mantra is very secret and supreme, and can destroy all kinds of heavy karmic obstacles (cannot be fully explained). Oṃ amṛta-teje hara hūṃ This method is applicable to all the Lotus Family. The recitation method of Amitābha Tathāgata, reciting it 100,000 times will be complete, and you will be able to see Amitābha.
彌陀如來。命終決定得生極樂世界。
無量壽如來發愿陀羅尼
迦哩迦噌沙迦哩多你也你魯計(一)摩以你針多睹(二)尾母唧旦都魯迦(三)么么左素左哩帝曩(四)[日*作]薩縛怛縛(二合)跛啰么素契曩(五)素佉縛底孕(二合)缽啰(二合)演睹
無量壽如來觀行供養儀軌
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:阿彌陀如來(Amitabha Tathagata),命終之後必定能夠往生極樂世界。
《無量壽如來發愿陀羅尼》
迦哩迦噌沙迦哩多你也你魯計(一)摩以你針多睹(二)尾母唧旦都魯迦(三)么么左素左哩帝曩(四)[日*作]薩縛怛縛(二合)跛啰么素契曩(五)素佉縛底孕(二合)缽啰(二合)演睹
《無量壽如來觀行供養儀軌》
【English Translation】 English version: Amitabha Tathagata (Amitabha Tathagata), after the end of life, one will certainly be reborn in the Pure Land of Ultimate Bliss.
The Dharani of the Vow of Immeasurable Life Tathagata
Kari Kaseng Sha Kari Duo Ye Ni Ni Luji (1) Moyi Ni Zhendu Du (2) Wei Mu Qidan Du Lujia (3) Mamo Zuo Suo Zuo Li Di Nang (4) [Sun*Zuo] Sa縛 Da縛 (Two Combinations) Bo Luo Mo Suqi Nang (5) Suqie Wudi Yun (Two Combinations) Bo Luo (Two Combinations) Yan Du
The Ritual of Contemplation, Practice, Offering, and Worship of Immeasurable Life Tathagata