T01n0019_大三摩惹經
大正藏第 01 冊 No. 0019 大三摩惹經
No. 19 [No. 1(19), No. 95(1192), No. 96(105)]
佛說大三摩惹經
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯
如是我聞:
一時,佛在迦毗羅林,與大苾芻眾,皆阿羅漢——諸漏已盡,所作已辦,逮得己利,盡諸有結,心得自在——如是五千五百人俱。
爾時,十方復有釋梵大威德諸天,與諸眷屬恭敬圍繞,身色端嚴,光明照耀,來迦毗羅林,詣世尊前,頭面禮足,住立一面。時,四大梵王各以伽陀而頌佛德。第一梵王,而說頌曰:
「此大三摩惹, 宣揚妙法音, 我佛無能勝, 天人普來集。」
第二梵王,而說頌曰:
「歷大僧祇劫, 修行深信心, 守護眼等根, 不住諸塵境。」
第三梵王,而說頌曰:
「戒定慧真實, 清凈無垢染, 如帝釋金剛, 堅固不可壞。」
第四梵王,而說頌曰:
「若人歸依佛, 永不墮惡道, 彼人命終時, 速得生天上。」
爾時,世尊以凈天眼,普觀大會,人天之眾無量無數,告苾芻眾言:「過去如來、應、正等覺,集會人天,而為說法,亦復如是。我於今日,普集人天,欲為說法。汝等受持,若人勇猛,決定無畏,猶如師子,深信堅固而無所著,大地山間乃至梵世,皆得涅槃。」說是法時,復有一千七百有學天人及無數諸天,光明照耀,來詣佛所。佛告苾芻:「汝等諦聽,我觀彼等諸來天眾,應以聲聞所樂之法,而可度之。」
爾時,復有七千大藥叉,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林。
復有六千大藥叉,住金山上,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林。
復有三千大藥叉,住娑多山,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林。
復有供毗羅等百千藥叉,住王舍城尾布羅山,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林。
復有濕嚩彌怛啰、半左始、尾濕嚩彌嚩等藥叉大將,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,來迦毗羅林。
復有東方護世天王、乾闥婆主,名地裡多啰瑟姹啰,具大神通無量威德,身色妙好,光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法;南方護世天王、鳩槃拏主,名尾嚕茶迦,具大神通無量威德,身色妙好,光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法;西方護世天王,是大龍主,名尾嚕博叉,具大神通無量威德,身色妙好,光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法;北方護世天王、大藥叉主,名俱吠啰,具大神通無量威德,身色妙好,光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法;復有四大天王侍從鬼神,所謂摩野、迦致、尾枳致、䟦里虞、䟦里俱致等,皆有神通勢力,我慢無明,形貌粗惡,種種變化,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法
現代漢語譯本: 這是我聽到的: 一時,佛陀在迦毗羅林,與眾多大比丘在一起,他們都是阿羅漢——煩惱已經斷盡,該做的已經完成,已經獲得自身的利益,所有束縛都已解除,內心獲得自在——共有五千五百人。 當時,十方還有釋梵等具有大威德的諸天,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,身體顏色端莊美麗,光芒照耀,來到迦毗羅林,到世尊面前,頭面禮足,站在一邊。這時,四大梵王各自用偈頌來讚美佛陀的功德。第一梵王,說了這樣的偈頌: 『這偉大的集會,宣揚著微妙的佛法,我的佛陀無與倫比,天人都來聚集。』 第二梵王,說了這樣的偈頌: 『經歷了漫長的僧祇劫,修行了深厚的信心,守護著眼等六根,不執著于各種塵境。』 第三梵王,說了這樣的偈頌: 『戒律、禪定、智慧真實不虛,清凈無垢,如同帝釋的金剛,堅固不可摧毀。』 第四梵王,說了這樣的偈頌: 『如果有人皈依佛陀,永遠不會墮入惡道,這個人臨終時,會迅速往生到天上。』 這時,世尊用清凈的天眼,普遍觀察大會,人天大眾無量無數,告訴比丘們說:『過去如來、應供、正等覺,教化人天,也是這樣。我今天,普遍聚集人天,想要為他們說法。你們要受持,如果有人勇猛,決定無畏,如同獅子,深信堅固而不執著,無論在大地山間乃至梵世,都能獲得涅槃。』在說這個法的時候,又有一千七百位有學的天人和無數諸天,光芒照耀,來到佛陀所在的地方。佛陀告訴比丘們:『你們仔細聽,我觀察那些前來的天眾,應該用聲聞所喜愛的法來度化他們。』 這時,又有七千大藥叉,具有大神通威德,光芒照耀,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林。 又有六千大藥叉,住在金山上,具有大神通威德,光芒照耀,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林。 又有三千大藥叉,住在娑多山上,具有大神通威德,光芒照耀,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林。 又有供毗羅等百千藥叉,住在王舍城尾布羅山,具有大神通威德,光芒照耀,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林。 又有濕嚩彌怛啰、半左始、尾濕嚩彌嚩等藥叉大將,具有大神通威德,光芒照耀,帶著他們的眷屬,來到迦毗羅林。 又有東方護世天王、乾闥婆主,名叫地裡多啰瑟姹啰,具有大神通無量威德,身體顏色美妙,光芒熾盛,帶著他的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法;南方護世天王、鳩槃拏主,名叫尾嚕茶迦,具有大神通無量威德,身體顏色美妙,光芒熾盛,帶著他的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法;西方護世天王,是大龍主,名叫尾嚕博叉,具有大神通無量威德,身體顏色美妙,光芒熾盛,帶著他的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法;北方護世天王、大藥叉主,名叫俱吠啰,具有大神通無量威德,身體顏色美妙,光芒熾盛,帶著他的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法;還有四大天王的侍從鬼神,所謂摩野、迦致、尾枳致、䟦里虞、䟦里俱致等,都具有神通勢力,我慢無明,形貌粗惡,種種變化,帶著他們的眷屬,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
English version: Thus have I heard: At one time, the Buddha was in the Kapilavastu Grove, with a large assembly of monks, all of whom were Arhats—their defilements were exhausted, their tasks were completed, they had attained their own benefit, all bonds were broken, and their minds were free—a total of five thousand five hundred people. At that time, from the ten directions, there were also devas of great power and virtue, such as Brahma and Indra, with their retinues, respectfully surrounding them, their bodies beautiful and radiant, shining brightly, who came to the Kapilavastu Grove, approached the World Honored One, bowed their heads to his feet, and stood to one side. Then, the four Great Brahma Kings each praised the Buddha's virtues with verses. The first Brahma King spoke this verse: 'This great assembly, proclaims the wonderful Dharma sound, my Buddha is unsurpassed, gods and humans all gather here.' The second Brahma King spoke this verse: 'Through countless kalpas, practicing deep faith, guarding the senses such as the eyes, not dwelling on the various sense objects.' The third Brahma King spoke this verse: 'Precepts, meditation, and wisdom are true and real, pure and without defilement, like Indra's vajra, firm and indestructible.' The fourth Brahma King spoke this verse: 'If one takes refuge in the Buddha, one will never fall into evil paths, when that person dies, they will quickly be reborn in heaven.' At that time, the World Honored One, with his pure heavenly eye, observed the assembly, the multitude of humans and gods, countless and immeasurable, and told the monks, 'The Tathagatas, Arhats, and Samyaksaṃbuddhas of the past, taught humans and gods in the same way. Today, I have gathered humans and gods, and I wish to teach them the Dharma. You should uphold it. If one is courageous, resolute, and fearless, like a lion, with deep and firm faith and without attachment, whether in the mountains, on the earth, or even in the Brahma world, one can attain Nirvana.' While speaking this Dharma, another one thousand seven hundred learned devas and countless other devas, shining brightly, came to where the Buddha was. The Buddha told the monks, 'Listen carefully, I observe those devas who have come, and they should be converted by the Dharma that is pleasing to the Sravakas.' At that time, there were also seven thousand great Yakshas, with great supernatural powers and virtue, shining brightly, with their retinues, respectfully surrounding them, who came to the Kapilavastu Grove. There were also six thousand great Yakshas, dwelling on Golden Mountain, with great supernatural powers and virtue, shining brightly, with their retinues, respectfully surrounding them, who came to the Kapilavastu Grove. There were also three thousand great Yakshas, dwelling on Sata Mountain, with great supernatural powers and virtue, shining brightly, with their retinues, respectfully surrounding them, who came to the Kapilavastu Grove. There were also hundreds of thousands of Yakshas, such as Kumbhira, dwelling on Mount Vipula in Rajagriha, with great supernatural powers and virtue, shining brightly, with their retinues, respectfully surrounding them, who came to the Kapilavastu Grove. There were also Yaksha generals such as Shvāmimittra, Panchashira, and Vishvamitra, with great supernatural powers and virtue, shining brightly, with their retinues, who came to the Kapilavastu Grove. There was also the Eastern Guardian King, the Gandharva Lord, named Dhritarashtra, with great supernatural powers and immeasurable virtue, his body beautiful, his light blazing, with his retinue, respectfully surrounding him, who came to the Kapilavastu Grove to listen to the Dharma; the Southern Guardian King, the Kumbhanda Lord, named Virudhaka, with great supernatural powers and immeasurable virtue, his body beautiful, his light blazing, with his retinue, respectfully surrounding him, who came to the Kapilavastu Grove to listen to the Dharma; the Western Guardian King, the Great Dragon Lord, named Virupaksha, with great supernatural powers and immeasurable virtue, his body beautiful, his light blazing, with his retinue, respectfully surrounding him, who came to the Kapilavastu Grove to listen to the Dharma; the Northern Guardian King, the Great Yaksha Lord, named Kubera, with great supernatural powers and immeasurable virtue, his body beautiful, his light blazing, with his retinue, respectfully surrounding him, who came to the Kapilavastu Grove to listen to the Dharma; there were also the attendant spirits of the four Great Kings, namely Maya, Kachi, Vikachi, Baligu, Balikuchi, etc., all with supernatural powers and strength, arrogance and ignorance, with coarse and ugly appearances, with various transformations, with their retinues, respectfully surrounding them, who came to the Kapilavastu Grove to listen to the Dharma.
。
復有藥叉神將,所謂印捺啰、謨嚩嚕拏、缽啰惹缽帝、婆啰捺嚩惹、伊舍曩、贊難曩、迦么、悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、滿尼摩尼摩尼左啰、缽啰拏那、烏波半左迦、娑多擬里、海摩嚩多布啰拏佉禰啰俱尾吒虞波羅藥叉、阿吒嚩俱曩啰啰惹𡁠、曩里沙婆唧怛啰細曩、巘馱里嚩、禰里伽設帝摩多隸、半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具,並其眷屬,怛里頗梨、怛里建吒計,乃至世間行者,俱有神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有諸大毒龍,所謂怛叉迦、劍末羅濕嚩多嚕、缽啰缽多、缽啰惹虞、莎虞曩娑賀掃那娑俱、地裡多啰瑟吒啰、俱祖啰、愛啰嚩尼龍等,瞋恚暴惡,有大神通威德,光明熾盛,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有金翅鳥,名曰無畏,與其飛禽清凈眼等並諸眷屬,亦具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有無能勝金剛手,海內住者,一切怖畏藥叉,並其眷屬,皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有阿修羅眾,所謂尾么唧怛啰、穌唧怛啰、缽啰賀、那母唧隸,及一百末隸阿修羅子,並諸眷屬,具大神通無量威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有四大王天、忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,及諸天眾,皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有名天,所謂嚩嚕拏天、嚩嚕尼天、穌摩天、畢里瑟吒天、阿誐摩天、蜜怛啰嚩嚕尼天、地天、水天、火天、風天,如是十天,具大威德,神通變現,並其眷屬,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天,並二眷屬天等,如是十天,具大神通無量威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有諸天女等,所謂娑呬迦天女、如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、補瑟波嚩悉你天女、左啰迦天女、穌跋捺啰天女、羯叉阿左喻多天女、缽啰捺喻么曩天女、莎你迦等,無數天女,並諸眷屬,具大神通無量威德,身相端嚴,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有大藥叉女,所謂舍摩藥叉女、摩賀舍摩藥叉女、摩耨沙藥叉女、摩耨數怛摩藥叉女、訖里拏藥叉女、缽啰謨沙藥叉女、摩曩缽啰努沙迦藥叉女、末啰賀藥叉女、摩賀末啰藥叉女、苾芻牟尼迦藥叉女,如是十大藥叉女,亦具神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有十大藥叉女,所謂輸訖羅藥叉女、羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、你羅迦嚩悉你藥叉女、阿嚩那多計舍藥叉女、缽啰目契閉多迦嚩悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,如是藥叉女等,亦具神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
復有賀里帝及童男童女眷屬,亦具威德神通,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林,集會聽法。
如是十方梵王帝釋天人八部、諸大苾芻,無量無數,皆來集會。
爾時,會中有大黑神,名祖蹲那,具大神通。勇猛暴惡,惱害人天,障修善事,以手拍地,發大惡聲,于虛空中,化大風雲電雹雷閃種種惡相,眾皆驚怖
還有藥叉神將,他們是印捺啰、謨嚩嚕拏、缽啰惹缽帝、婆啰捺嚩惹、伊舍曩、贊難曩、迦么、悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、滿尼摩尼摩尼左啰、缽啰拏那、烏波半左迦、娑多擬里、海摩嚩多布啰拏佉禰啰俱尾吒虞波羅藥叉、阿吒嚩俱曩啰啰惹𡁠、曩里沙婆唧怛啰細曩、巘馱里嚩、禰里伽設帝摩多隸、半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具,以及他們的眷屬。他們都具有神通威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有一些大毒龍,他們是怛叉迦、劍末羅濕嚩多嚕、缽啰缽多、缽啰惹虞、莎虞曩娑賀掃那娑俱、地裡多啰瑟吒啰、俱祖啰、愛啰嚩尼龍等。他們瞋恚暴惡,具有強大的神通威德,光明熾盛,與他們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有金翅鳥,名叫無畏,和他的飛禽清凈眼等以及所有眷屬,也具有神通威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有無能勝金剛手,住在海內的,一切令人生畏的藥叉,以及他們的眷屬,都具有神通威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有阿修羅眾,他們是尾么唧怛啰、穌唧怛啰、缽啰賀、那母唧隸,以及一百個末隸阿修羅之子,和他們的眷屬,具有強大的神通和無量的威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有四大王天、忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,以及諸天眾,都具有神通威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有一些名天,他們是嚩嚕拏天、嚩嚕尼天、穌摩天、畢里瑟吒天、阿誐摩天、蜜怛啰嚩嚕尼天、地天、水天、火天、風天,這十位天神,具有強大的威德,神通變現,和他們的眷屬一起,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天,以及他們的兩個眷屬天等,這十位天神,具有強大的神通和無量的威德,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有諸天女等,她們是娑呬迦天女、如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、補瑟波嚩悉你天女、左啰迦天女、穌跋捺啰天女、羯叉阿左喻多天女、缽啰捺喻么曩天女、莎你迦等,無數的天女,和她們的眷屬,具有強大的神通和無量的威德,身相端莊美麗,光明照耀,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有大藥叉女,她們是舍摩藥叉女、摩賀舍摩藥叉女、摩耨沙藥叉女、摩耨數怛摩藥叉女、訖里拏藥叉女、缽啰謨沙藥叉女、摩曩缽啰努沙迦藥叉女、末啰賀藥叉女、摩賀末啰藥叉女、苾芻牟尼迦藥叉女,這十大藥叉女,也具有神通威德,光明照耀,和她們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有十大藥叉女,她們是輸訖羅藥叉女、羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、你羅迦嚩悉你藥叉女、阿嚩那多計舍藥叉女、缽啰目契閉多迦嚩悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,這些藥叉女等,也具有神通威德,光明照耀,和她們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
還有賀里帝以及童男童女眷屬,也具有威德神通,光明照耀,和他們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽法。
像這樣,十方梵王、帝釋天人、八部眾、諸大比丘,無量無數,都來到這裡。
這時,會中有一位大黑神,名叫祖蹲那,具有強大的神通。他勇猛暴惡,惱害人天,阻礙修行善事。他用手拍地,發出巨大的惡聲,在虛空中,化出大風、云、電、冰雹、雷閃等各種惡相,使眾人都感到驚恐。
複次,有藥叉神將,即所謂印捺啰、謨嚩嚕拏、缽啰惹缽帝、婆啰捺嚩惹、伊舍曩、贊難曩、迦么、悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、滿尼摩尼摩尼左啰、缽啰拏那、烏波半左迦、娑多擬里、海摩嚩多布啰拏佉禰啰俱尾吒虞波羅藥叉、阿吒嚩俱曩啰啰惹𡁠、曩里沙婆唧怛啰細曩、巘馱里嚩、禰里伽設帝摩多隸、半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具,及其眷屬,皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有諸大毒龍,即所謂怛叉迦、劍末羅濕嚩多嚕、缽啰缽多、缽啰惹虞、莎虞曩娑賀掃那娑俱、地裡多啰瑟吒啰、俱祖啰、愛啰嚩尼龍等,瞋恚暴惡,有大神通威德,光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有金翅鳥,名曰無畏,與其飛禽清凈眼等並諸眷屬,亦具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有無能勝金剛手,海內住者,一切怖畏藥叉,並其眷屬,皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有阿修羅眾,即所謂尾么唧怛啰、穌唧怛啰、缽啰賀、那母唧隸,及一百末隸阿修羅子,並諸眷屬,具大神通無量威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有四大王天、忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,及諸天眾,皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有名天,即所謂嚩嚕拏天、嚩嚕尼天、穌摩天、畢里瑟吒天、阿誐摩天、蜜怛啰嚩嚕尼天、地天、水天、火天、風天,如是十天,具大威德,神通變現,並其眷屬,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天,並二眷屬天等,如是十天,具大神通無量威德,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有諸天女等,即所謂娑呬迦天女、如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、補瑟波嚩悉你天女、左啰迦天女、穌跋捺啰天女、羯叉阿左喻多天女、缽啰捺喻么曩天女、莎你迦等,無數天女,並諸眷屬,具大神通無量威德,身相端嚴,光明照耀,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有大藥叉女,即所謂舍摩藥叉女、摩賀舍摩藥叉女、摩耨沙藥叉女、摩耨數怛摩藥叉女、訖里拏藥叉女、缽啰謨沙藥叉女、摩曩缽啰努沙迦藥叉女、末啰賀藥叉女、摩賀末啰藥叉女、苾芻牟尼迦藥叉女,如是十大藥叉女,亦具神通威德,光明照耀,與其眷屬,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有十大藥叉女,即所謂輸訖羅藥叉女、羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、你羅迦嚩悉你藥叉女、阿嚩那多計舍藥叉女、缽啰目契閉多迦嚩悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,如是藥叉女等,亦具神通威德,光明照耀,與其眷屬,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
複次,有賀里帝及童男童女眷屬,亦具威德神通,光明照耀,與其眷屬,恭敬圍繞,來至迦毗羅林,聽聞佛法。
如是十方梵王帝釋天人八部、諸大苾芻,無量無數,皆來聽聞佛法。
爾時,會中有大黑神,名祖蹲那,具大神通。勇猛暴惡,惱害人天,障修善事,以手拍地,發大惡聲,于虛空中,化大風雲電雹雷閃種種惡相,眾皆驚怖。
此外,還有藥叉神將,他們是印捺啰、謨嚩嚕拏、缽啰惹缽帝、婆啰捺嚩惹、伊舍曩、贊難曩、迦么、悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、滿尼摩尼摩尼左啰、缽啰拏那、烏波半左迦、娑多擬里、海摩嚩多布啰拏佉禰啰俱尾吒虞波羅藥叉、阿吒嚩俱曩啰啰惹𡁠、曩里沙婆唧怛啰細曩、巘馱里嚩、禰里伽設帝摩多隸、半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具,以及他們的眷屬。他們都具有神通威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有一些大毒龍,他們是怛叉迦、劍末羅濕嚩多嚕、缽啰缽多、缽啰惹虞、莎虞曩娑賀掃那娑俱、地裡多啰瑟吒啰、俱祖啰、愛啰嚩尼龍等。他們嗔怒暴戾,具有強大的神通威德,光芒熾盛,與他們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有金翅鳥,名叫無畏,和他的飛禽清凈眼等以及所有眷屬,也具有神通威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有無能勝金剛手,住在海內的,一切令人生畏的藥叉,以及他們的眷屬,都具有神通威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有阿修羅眾,他們是尾么唧怛啰、穌唧怛啰、缽啰賀、那母唧隸,以及一百個末隸阿修羅之子,和他們的眷屬,具有強大的神通和無量的威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有四大王天、忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,以及諸天眾,都具有神通威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有一些名天,他們是嚩嚕拏天、嚩嚕尼天、穌摩天、畢里瑟吒天、阿誐摩天、蜜怛啰嚩嚕尼天、地天、水天、火天、風天,這十位天神,具有強大的威德,神通變現,和他們的眷屬一起,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天,以及他們的兩個眷屬天等,這十位天神,具有強大的神通和無量的威德,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有諸天女等,她們是娑呬迦天女、如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、補瑟波嚩悉你天女、左啰迦天女、穌跋捺啰天女、羯叉阿左喻多天女、缽啰捺喻么曩天女、莎你迦等,無數的天女,和她們的眷屬,具有強大的神通和無量的威德,身相端莊美麗,光芒四射,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有大藥叉女,她們是舍摩藥叉女、摩賀舍摩藥叉女、摩耨沙藥叉女、摩耨數怛摩藥叉女、訖里拏藥叉女、缽啰謨沙藥叉女、摩曩缽啰努沙迦藥叉女、末啰賀藥叉女、摩賀末啰藥叉女、苾芻牟尼迦藥叉女,這十大藥叉女,也具有神通威德,光芒四射,和她們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有十大藥叉女,她們是輸訖羅藥叉女、羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、你羅迦嚩悉你藥叉女、阿嚩那多計舍藥叉女、缽啰目契閉多迦嚩悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,這些藥叉女等,也具有神通威德,光芒四射,和她們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
此外,還有賀里帝以及童男童女眷屬,也具有威德神通,光芒四射,和他們的眷屬一起,恭敬地圍繞著,來到迦毗羅林,聽聞佛法。
這時,會中有一位大黑神,名叫祖蹲那,具有強大的神通。他勇猛暴戾,惱害人天,阻礙修行善事。他用手拍地,發出巨大的惡聲,在虛空中,化出大風、云、電、冰雹、雷閃等各種惡相,使眾人都感到驚恐。
Furthermore, there were Yaksha generals, namely Indrā, Varuṇa, Prajāpati, Bharadvāja, Īśāna, Candana, Kāma, Sṛṣṭa, Kuṇikaṇṭha, Nikaṇṭha, Maṇi Maṇi Maṇicara, Praṇana, Upapañcaka, Saptagiri, Haimavata Pūraṇakhadira Kuviṭa Gopāla Yaksha, Aṭavakuṇararāja, Narisabhacitra Sena, Gandharva, Nīlagaśeti Mātali, Pañcaragaṇḍa Sumomanamiri, along with their retinues. They all possessed supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were great poisonous dragons, namely Takṣaka, Kambalaśvetāru, Prapata, Prajāgu, Sāgunasahasvanasaku, Dhṛtarāṣṭra, Kujura, Airāvaṇi dragons, etc. They were wrathful and violent, possessed great supernatural powers and majestic virtue, their light blazing, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there was a Garuḍa bird named Fearless, along with his avian Clear Eye and all his retinue, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there was the Invincible Vajrapāṇi, dwelling within the sea, all the terrifying Yakshas, along with their retinues, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were Asura hosts, namely Vimalacitra, Sucitra, Prahara, Namucili, and one hundred sons of Male Asuras, along with their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were the Four Great King Heavens, the Trāyastriṃśa Heaven, the Yāma Heaven, the Tuṣita Heaven, the Nirmāṇarati Heaven, the Paranirmitavaśavartin Heaven, and all the heavenly hosts, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were named gods, namely Varuṇa, Varuṇī, Soma, Bṛṣṭa, Agamā, Mitrāvaruṇī, Earth, Water, Fire, and Wind gods, these ten gods, possessing great majestic virtue and supernatural transformations, along with their retinues, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were Nārāyaṇa, Saharija, Sun, Moon, Star, Indra, Moga, and all the most venerable and virtuous gods, along with their two retinue gods, these ten gods, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were heavenly goddesses, namely Sahika, Flame, Ariṣṭa, Soma, Uttama, Puṣpavasini, Caraka, Subhadra, Kakṣa Ajayuta, Praṇayumana, Sanika, and countless other goddesses, along with their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, their forms beautiful and dignified, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were great Yakshini, namely Śama, Mahāśama, Manusa, Manusutarma, Kṛṇa, Pramoṣa, Manapranusaka, Maraha, Mahāmaraha, and Bhikṣu Munika Yakshini, these ten great Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were ten Yakshini, namely Śukra, Karṇamala, Karuṇa, Nīlakavasini, Avanatakēśa, Pramukhibhitakavasini, Sanamata, Hariti, and Rucika Yakshini, these Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were Hariti and her retinue of boys and girls, also possessing majestic virtue and supernatural powers, radiating light, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Thus, the Brahma Kings of the ten directions, Indra, the heavenly beings, the eight classes of beings, and all the great Bhikshus, immeasurable and countless, all came to listen to the Dharma.
At that time, in the assembly, there was a great black god named Jutsunna, possessing great supernatural powers. He was courageous, violent, and evil, harming humans and gods, obstructing the practice of good deeds. He clapped his hands on the ground, emitting a great evil sound, and in the empty space, transformed into great winds, clouds, lightning, hail, thunder, and various evil omens, causing all to be terrified.
Moreover, there were Yaksha generals, namely Indrā, Movaruna, Prajapati, Bharadvaja, Ishana, Chandana, Kama, Srishta, Kunikanta, Nikanta, Mani Mani Manichara, Pranana, Upapanchaka, Saptagiri, Haimavata Puranakhadira Kuvita Gopala Yaksha, Atavakunararaja, Narisabhachitra Sena, Gandharva, Nilaghasheti Matali, Pancharaganda Sumomanamiri, and their retinues, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were great poisonous dragons, namely Takshaka, Kambalashvetaru, Prapata, Prajagu, Sagunasahasvanasaku, Dhritarashtra, Kujura, Airavani dragons, etc., wrathful and violent, possessing great supernatural powers and majestic virtue, their light blazing, with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there was a Garuda bird named Fearless, with his avian Clear Eye and all his retinue, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there was the Invincible Vajrapani, dwelling within the sea, all the terrifying Yakshas, and their retinues, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were Asura hosts, namely Vimalachitra, Suchitra, Prahara, Namucili, and one hundred sons of Male Asuras, and their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were the Four Great King Heavens, the Trayastrimsha Heaven, the Yama Heaven, the Tushita Heaven, the Nirmanarati Heaven, the Paranirmitavashavartin Heaven, and all the heavenly hosts, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were named gods, namely Varuna, Varuni, Soma, Brishta, Agama, Mitravuruni, Earth, Water, Fire, and Wind gods, these ten gods, possessing great majestic virtue and supernatural transformations, with their retinues, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were Narayana, Saharija, Sun, Moon, Star, Indra, Moga, and all the most venerable and virtuous gods, and their two retinue gods, these ten gods, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were heavenly goddesses, namely Sahika, Flame, Arishta, Soma, Uttama, Pushpavasini, Caraka, Subhadra, Kaksha Ajayuta, Pranayamana, Sanika, and countless other goddesses, and their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, their forms beautiful and dignified, radiating light, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were great Yakshini, namely Shama, Mahashama, Manusha, Manusutarma, Krina, Pramosha, Manapranushaka, Maraha, Mahamaraha, and Bhikshu Munika Yakshini, these ten great Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were ten Yakshini, namely Shukra, Karnamala, Karuna, Nilakavasini, Avanatakesha, Pramukhibhitakavasini, Sanamata, Hariti, and Ruchika Yakshini, these Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Moreover, there were Hariti and her retinue of boys and girls, also possessing majestic virtue and supernatural powers, radiating light, with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to hear the Dharma.
Thus, the Brahma Kings of the ten directions, Indra, the heavenly beings, the eight classes of beings, and all the great Bhikshus, immeasurable and countless, all came to hear the Dharma.
Furthermore, there were Yaksha generals, namely Indra, Movaruna, Prajapati, Bharadvaja, Ishana, Chandana, Kama, Srishta, Kunikanta, Nikanta, Mani Mani Manichara, Pranana, Upapanchaka, Saptagiri, Haimavata Puranakhadira Kuvita Gopala Yaksha, Atavakunararaja, Narisabhachitra Sena, Gandharva, Nilaghasheti Matali, Pancharaganda Sumomanamiri, along with their retinues. They all possessed supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were great poisonous dragons, namely Takshaka, Kambalashvetaru, Prapata, Prajagu, Sagunasahasvanasaku, Dhritarashtra, Kujura, Airavani dragons, etc. They were wrathful and violent, possessed great supernatural powers and majestic virtue, their light blazing, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there was a Garuda bird named Fearless, along with his avian Clear Eye and all his retinue, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there was the Invincible Vajrapani, dwelling within the sea, all the terrifying Yakshas, along with their retinues, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were Asura hosts, namely Vimalachitra, Suchitra, Prahara, Namucili, and one hundred sons of Male Asuras, along with their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were the Four Great King Heavens, the Trayastrimsha Heaven, the Yama Heaven, the Tushita Heaven, the Nirmanarati Heaven, the Paranirmitavashavartin Heaven, and all the heavenly hosts, all possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were named gods, namely Varuna, Varuni, Soma, Brishta, Agama, Mitravuruni, Earth, Water, Fire, and Wind gods, these ten gods, possessing great majestic virtue and supernatural transformations, along with their retinues, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were Narayana, Saharija, Sun, Moon, Star, Indra, Moga, and all the most venerable and virtuous gods, along with their two retinue gods, these ten gods, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were heavenly goddesses, namely Sahika, Flame, Arishta, Soma, Uttama, Pushpavasini, Caraka, Subhadra, Kaksha Ajayuta, Pranayamana, Sanika, and countless other goddesses, along with their retinues, possessing great supernatural powers and immeasurable majestic virtue, their forms beautiful and dignified, radiating light, and respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were great Yakshini, namely Shama, Mahashama, Manusha, Manusutarma, Krina, Pramosha, Manapranushaka, Maraha, Mahamaraha, and Bhikshu Munika Yakshini, these ten great Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
Furthermore, there were ten Yakshini, namely Shukra, Karnamala, Karuna, Nilakavasini, Avanatakesha, Pramukhibhitakavasini, Sanamata, Hariti, and Ruchika Yakshini, these Yakshini, also possessing supernatural powers and majestic virtue, radiating light, and with their retinues, respectfully surrounding, came to the Kapila forest to listen to the Dharma.
。佛即觀察,說聲:「聞法。」魔既聞已,歸依息惡,與諸苾芻,同住聲聞乘。是時,眾會見佛降魔,踴躍歡喜,信受奉行
現代漢語譯本:佛陀於是觀察情況,說道:『聽聞佛法。』魔聽到后,便皈依佛門,停止作惡,與眾比丘一同修習聲聞乘。當時,在場的大眾見到佛陀降伏魔障,都歡欣鼓舞,信受奉行佛法。 現代漢語譯本:佛陀觀察后,說道:『聽聞佛法吧。』魔聽了這話,便皈依佛門,停止作惡,和眾比丘一起修行聲聞乘。當時,在場的人們看到佛陀降伏了魔,都非常高興,相信並遵從佛的教誨。 現代漢語譯本:佛陀隨即觀察,說道:『聽聞佛法。』魔聽聞此言后,便皈依佛門,停止作惡,與眾比丘一同修習聲聞乘。當時,在場的大眾見到佛陀降伏魔障,都歡喜雀躍,信受奉行佛法。
English version: The Buddha then observed the situation and said, 'Hear the Dharma.' Upon hearing this, the demon took refuge in Buddhism, ceased his evil deeds, and lived with the monks, practicing the Śrāvakayāna. At that time, the assembly, seeing the Buddha subdue the demon, rejoiced greatly, and believed and practiced the teachings. English version: The Buddha observed and said, 'Listen to the Dharma.' The demon, upon hearing this, took refuge in Buddhism, stopped doing evil, and practiced the Śrāvakayāna with the monks. At that time, the people present, seeing the Buddha subdue the demon, were very happy, and believed and followed the Buddha's teachings. English version: The Buddha then observed and said, 'Hear the Dharma.' Upon hearing this, the demon took refuge in Buddhism, ceased his evil deeds, and practiced the Śrāvakayāna with the monks. At that time, the assembly, seeing the Buddha subdue the demon, rejoiced and were delighted, and believed and practiced the Dharma.
現代漢語譯本:佛說大三摩惹經
English version: The Buddha Speaks the Great Samara Sutra