T85n2824_天臺分門圖

大正藏第 85 冊 No. 2824 天臺分門圖

No. 2824

天臺分門圖就此之中略分有二初釋□□□后□□□□初辯教起可由分二初通明諸經分三一滿本願故二酬請至故三赴根元故分三第一翻名解釋第二辨其體相分四一世界悉檀二各各為人悉檀三對治悉檀四第一義悉檀分二一約不可說二約可說第三明發起一切教行后別明此經分四一明二種解脫分三一約真性解脫棟二約實惠棟三約方便解脫棟二為開凈土之宗三顯凈名聽德四成就最勝供養二明翻譯帝代時稱九世翻傳六譯此則第五譯也言九代者即定後漢也一漢二魏(曹)三晉四宋五齊六梁七週八隋(陽)九唐(李)言時移者百千年風俗一變也言六譯者雖文無門恐新學難悟略開示知分六初后劉氏譯二吳朝孫氏譯三西司馬氏等譯四東晉王氏等譯五後秦姚興羅什譯六唐朝玄奘譯三正釋經顯分二初別 即諸經名異分三一初約教二經行三約理此中門隱多斷不壁分二先明別名即定辯人名也分二初翻名解釋雖且不開亦分二初翻譯后解釋二明本跡高下略分二意初正通名本跡分五一約事理二約教理三約理行四約體用五約權實后別明凈名本跡分二初釋通名總辯所說后釋經字分五初無翻分五一法本分三一教本攝世界悉檀二行本攝對治及各三悉檀三理本即第一義悉檀

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 大正藏第 85 冊 No. 2824 天臺分門圖

No. 2824

天臺分門圖,就此之中略分有二,初釋[未明確]□□□,后[未明確]□□□□。初辯教起,可由分二,初通明諸經,分三:一、滿本願故;二、酬請至故;三、赴根元故。分三:第一、翻名解釋;第二、辨其體相,分四:一、世界悉檀(lokasamgraha,隨順世間);二、各各為人悉檀(pratipurusa-samgraha,各別為人);三、對治悉檀(pratyanika-samgraha,對治煩惱);四、第一義悉檀(paramartha-samgraha,勝義諦)。分二:一、約不可說;二、約可說。第三、明發起一切教行。后別明此經,分四:一、明二種解脫,分三:一、約真性解脫棟;二、約實惠棟;三、約方便解脫棟。二、為開凈土之宗;三、顯凈名(Vimalakirti)聽德;四、成就最勝供養。二、明翻譯帝代時稱,九世翻傳六譯此則第五譯也。言九代者,即定後漢也:一、漢;二、魏(曹);三、晉;四、宋;五、齊;六、梁;七、周;八、隋(陽);九、唐(李)。言時移者,百千年風俗一變也。言六譯者,雖文無門,恐新學難悟,略開示知,分六:初、后劉氏譯;二、吳朝孫氏譯;三、西司馬氏等譯;四、東晉王氏等譯;五、後秦姚興鳩摩羅什(Kumarajiva)譯;六、唐朝玄奘(Xuanzang)譯。三、正釋經顯,分二:初、別,即諸經名異,分三:一、初約教;二、經行;三、約理。此中門隱多斷不壁,分二:先明別名,即定辯人名也,分二:初、翻名解釋,雖且不開,亦分二:初、翻譯;后、解釋。二、明本跡高下,略分二意:初、正通名本跡,分五:一、約事理;二、約教理;三、約理行;四、約體用;五、約權實。后、別明凈名(Vimalakirti)本跡,分二:初、釋通名總辯所說;后、釋經字,分五:初、無翻,分五:一、法本,分三:一、教本攝世界悉檀(lokasamgraha,隨順世間);二、行本攝對治悉檀(pratyanika-samgraha,對治煩惱)及各三悉檀;三、理本即第一義悉檀(paramartha-samgraha,勝義諦)。

【English Translation】 English version Tàishō Tripiṭaka Volume 85 No. 2824 Tiāntái Classification Chart

No. 2824

Tiāntái Classification Chart, roughly divided into two parts: first, explain [unclear]□□□; second, [unclear]□□□□. First, discuss the arising of teachings, which can be divided into two: first, generally explain various sutras, divided into three: 1. Because of fulfilling original vows; 2. Because of responding to requests; 3. Because of meeting the roots and origins. Divided into three: first, translating and explaining names; second, distinguishing their substance and characteristics, divided into four: 1. Lokasamgraha (world-oriented adaptation); 2. Pratipurusa-samgraha (adaptation to individual beings); 3. Pratyanika-samgraha (antidotal adaptation); 4. Paramartha-samgraha (ultimate truth adaptation). Divided into two: 1. Regarding the unspeakable; 2. Regarding the speakable. Third, explain the arising of all teachings and practices. Later, specifically explain this sutra, divided into four: 1. Explain two kinds of liberation, divided into three: 1. Regarding liberation based on true nature; 2. Regarding liberation based on actual wisdom; 3. Regarding liberation based on expedient means. 2. To open the school of Pure Land; 3. Manifest Vimalakirti's virtue of listening; 4. Accomplish the most supreme offering. 2. Explain the imperial dynasties and times of translation, with nine generations translating and six translations being the fifth translation. The nine generations refer to the period after the Later Han dynasty: 1. Han; 2. Wei (Cao); 3. Jin; 4. Song; 5. Qi; 6. Liang; 7. Zhou; 8. Sui (Yang); 9. Tang (Li). The saying 'times change' means that customs change once every hundred or thousand years. The six translations, although the text has no gate, fearing that new learners will find it difficult to understand, briefly open and show knowledge, divided into six: first, the translation by the Liu family, before and after; second, the translation by the Sun family of the Wu dynasty; third, the translation by the Sima family of the Western Jin dynasty, etc.; fourth, the translation by the Wang family of the Eastern Jin dynasty, etc.; fifth, the translation by Kumarajiva during the reign of Yao Xing of the Later Qin dynasty; sixth, the translation by Xuanzang during the Tang dynasty. 3. Correctly explain the sutra and reveal, divided into two: first, separately, that is, the names of various sutras are different, divided into three: 1. First, regarding teaching; 2. Sutra practice; 3. Regarding principle. Here, the gate is hidden, with many breaks and no walls, divided into two: first, explain the separate names, that is, determine the names of the debaters, divided into two: first, translate and explain the names, although it is not yet opened, it is also divided into two: first, translation; later, explanation. 2. Explain the height and lowness of the original and traced, briefly divided into two meanings: first, correctly and generally explain the original and traced names, divided into five: 1. Regarding phenomena and principle; 2. Regarding teaching and principle; 3. Regarding principle and practice; 4. Regarding substance and function; 5. Regarding provisional and real. Later, specifically explain the original and traced of Vimalakirti, divided into two: first, explain the general name and generally discuss what is said; later, explain the word 'sutra', divided into five: first, no translation, divided into five: 1. Dharma basis, divided into three: 1. Teaching basis includes Lokasamgraha (world-oriented adaptation); 2. Practice basis includes Pratyanika-samgraha (antidotal adaptation) and each of the three samgrahas; 3. Principle basis is Paramartha-samgraha (ultimate truth adaptation).


二微發義三者涌泉義四繩墨義五結鬘義二有翻分五一翻為法本二翻為契三翻為紙四翻為善五翻為理經三會通有無四正釋經字分四一經由義分二一初云聖言下備二云三代聖人二經緯義三常義分二一邪不能壞二正不能異四法義五曆法明經分三一聲二色三法後分人法人即維摩法即不思議分九一羅什二生公文二一曰理空二曰神奇三肇公四睿釋五關內舊釋六佛他師釋七真諦三藏分二一不相離二相離八三論師九天臺釋分三一簡別思議不思議分七一約理二約智三約斷四約界五約有體無體六約有用無用七約共不共棟二別判釋不思議解脫分三一直性解脫二實惠解脫三方便解脫三約類通諸法略分為十一三道二三識三三性四三般若五三種菩提六三種大乘七三種法身八三種涅槃九一體三寶十三德后通 即經之一字大段第二明其出體就中分三一辯體所以二正明經體分二一能詮之教二所詮之理分二一文二義若請明真如句是三簡偽顯真分二初簡非實相分三一簡世俗經書二簡外人經書三簡聲聞經書二顯真實相大段第三明佛國因果為宗大段第四權實善巧辯力用分三一明權實就中分三一化他權實二自行化他權實三自行權實二明折伏攝受三正通經文分四一如方便等句是二如善吉音明等句是三彌勒等句是四迦旃延等是此之四例合明至文當顯恐后難曉古再標了大段

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 二、微發義:指細微之處闡發義理。 三、者涌泉義:指如泉水般涌出無盡的智慧。 四、繩墨義:指如繩墨般可以衡量和規範。 五、結鬘義:指如花鬘般莊嚴和美好。 二、有翻分五:對於『有』的翻譯有五種不同的解釋: 一、翻為法本:解釋為一切法的根本。 二、翻為契:解釋為契合真理。 三、翻為紙:解釋為記錄經典的紙張(此處應為比喻,指經典本身)。 四、翻為善:解釋為善行。 五、翻為理:解釋為道理。 經三會通有無:經典通過三種方式會通『有』和『無』。 四、正釋經字分四:正確解釋『經』字的含義,分為四個方面: 一、經由義分二:『經』有『經由』之義,分為兩個方面: 一、初云聖言下備:首先,『經』是聖人的言教,具備一切。 二、云三代聖人:其次,『經』是過去、現在、未來三代聖人的教誨。 二、經緯義:『經』有『經緯』之義(如同織布的經線和緯線)。 三、常義分二:『經』有『常』義,分為兩個方面: 一、邪不能壞:邪見不能破壞。 二、正不能異:正見不能改變。 四、法義:『經』有『法』的含義。 五、曆法明經分三:通過歷法來闡明『經』的含義,分為三個方面: 一、聲:聲音。 二、色:顏色。 三、法:法則。 後分人法人即維摩:後面部分講到人法,人即指維摩詰(Vimalakirti),法即指不可思議。 法即不思議分九:不可思議的法,分為九種解釋: 一、羅什(Kumarajiva):指鳩摩羅什的解釋。 二、生公文:指生公(竺道生)的文義。 二、一曰理空:第一種說法是『理空』。 二、曰神奇:第二種說法是『神奇』。 三、肇公(Sengzhao):指僧肇的解釋。 四、睿釋:指道睿的解釋。 五、關內舊釋:指關中地區舊有的解釋。 六、佛他師釋:指其他佛教大師的解釋。 七、真諦三藏(Paramartha):指真諦三藏的解釋,分為兩個方面: 一、不相離:不相分離。 二、相離:相互分離。 八、三論師:指三論宗的論師。 九、天臺釋分三:天臺宗的解釋,分為三個方面: 一、簡別思議不思議分七:簡別思議和不可思議,分為七個方面: 一、約理:從理上來說。 二、約智:從智慧上來說。 三、約斷:從斷除煩惱上來說。 四、約界:從境界上來說。 五、約有體無體:從有自體和無自體上來說。 六、約有用無用:從有用和無用上來說。 七、約共不共棟:從共同和不共同上來說。 二、別判釋不思議解脫分三:分別判斷解釋不可思議解脫,分為三個方面: 一、直性解脫:直接從本性上解脫。 二、實惠解脫:通過真實的智慧解脫。 三、方便解脫:通過方便法門解脫。 三、約類通諸法略分為十一:概括各類法,簡略地分為十一個方面: 一、三道:三道(見道、修道、無學道)。 二、三識:三識(阿賴耶識、末那識、意識)。 三、三性:三性(遍計所執性、依他起性、圓成實性)。 四、三般若:三般若(實相般若、觀照般若、文字般若)。 五、三種菩提:三種菩提(法身菩提、報身菩提、應身菩提)。 六、三種大乘:三種大乘(聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘)。 七、三種法身:三種法身(自性法身、受用法身、變化法身)。 八、三種涅槃:三種涅槃(自性清凈涅槃、有餘依涅槃、無餘依涅槃)。 九、一體三寶:一體三寶(佛、法、僧)。 十、三德:三德(法身德、般若德、解脫德)。 后通:後面進行總體的貫通。 即經之一字大段:『經』這一個字,是一個大的段落。 第二明其出體就中分三:第二部分說明『經』的本體,分為三個方面: 一、辯體所以:辨別『經』的本體的原因。 二、正明經體分二:正式說明『經』的本體,分為兩個方面: 一、能詮之教:能夠詮釋真理的教法。 二、所詮之理:所詮釋的真理,分為兩個方面: 一、文:文字。 二、義:義理。 若請明真如句是:如果請問說明真如的句子是什麼。 三、簡偽顯真分二:簡別虛偽,顯示真實,分為兩個方面: 一、初簡非實相分三:首先簡別非實相,分為三個方面: 一、簡世俗經書:簡別世俗的經書。 二、簡外人經書:簡別外道的經書。 三、簡聲聞經書:簡別聲聞乘的經書。 二、顯真實相:顯示真實的實相。 大段第三明佛國因果為宗:第三個大的段落,說明以佛國的因果為宗旨。 大段第四權實善巧辯力用分三:第四個大的段落,說明權實善巧的辯論和作用,分為三個方面: 一、明權實就中分三:說明權巧和真實,分為三個方面: 一、化他權實:化度他人的權巧和真實。 二、自行化他權實:自己修行和化度他人的權巧和真實。 三、自行權實:自己修行的權巧和真實。 二、明折伏攝受:說明折伏和攝受。 三、正通經文分四:正式貫通經文,分為四個方面: 一、如方便等句是:例如『方便』等語句。 二、如善吉音明等句是:例如『善吉音明』等語句。 三、彌勒(Maitreya)等句是:例如『彌勒』等語句。 四、迦旃延(Katyayana)等是:例如『迦旃延』等語句。 此之四例合明至文當顯恐后難曉古再標了大段:這四個例子合起來說明,到經文顯現時,恐怕後人難以理解,所以古人再次標出大的段落。

【English Translation】 English version 2. Subtle Elucidation Meaning: Refers to elucidating principles from subtle points. 3. The 'Spring of Wisdom' Meaning: Refers to wisdom that springs forth endlessly like a fountain. 4. 'Rope and Ink' Meaning: Refers to something that can measure and regulate, like a plumb line. 5. 'Garland' Meaning: Refers to something that is adorned and beautiful, like a flower garland. 2. Five Divisions of 'Existence' Interpretations: There are five different interpretations of 'existence': 1. Interpreted as the Root of Dharma: Interpreted as the root of all dharmas. 2. Interpreted as Accordance: Interpreted as being in accordance with the truth. 3. Interpreted as Paper: Interpreted as the paper on which scriptures are recorded (here, it's a metaphor for the scriptures themselves). 4. Interpreted as Goodness: Interpreted as good deeds. 5. Interpreted as Principle: Interpreted as principle or reason. The Sutra Integrates Existence and Non-existence in Three Ways: The sutra integrates 'existence' and 'non-existence' through three methods. 4. Correct Explanation of the Word 'Sutra' Divided into Four: Correctly explaining the meaning of the word 'sutra', divided into four aspects: 1. 'Passing Through' Meaning Divided into Two: 'Sutra' has the meaning of 'passing through', divided into two aspects: 1. First, it is said that the Sage's Words are Fully Equipped: First, 'sutra' is the teaching of the sages, possessing everything. 2. It is said that the Sages of the Three Ages: Second, 'sutra' is the teaching of the sages of the past, present, and future. 2. 'Warp and Weft' Meaning: 'Sutra' has the meaning of 'warp and weft' (like the warp and weft threads in weaving). 3. 'Constant' Meaning Divided into Two: 'Sutra' has the meaning of 'constant', divided into two aspects: 1. Evil Cannot Destroy: Evil views cannot destroy it. 2. Righteousness Cannot Alter: Righteous views cannot change it. 4. Dharma Meaning: 'Sutra' has the meaning of 'dharma'. 5. Explaining the Sutra Through Calendrical Methods Divided into Three: Explaining the meaning of 'sutra' through calendrical methods, divided into three aspects: 1. Sound: Sound. 2. Color: Color. 3. Dharma: Law. The Latter Part Discusses Person and Dharma, Person Refers to Vimalakirti: The latter part discusses person and dharma, the person refers to Vimalakirti (Vimalakirti), and the dharma refers to the inconceivable. Dharma is Inconceivable Divided into Nine: The inconceivable dharma is divided into nine interpretations: 1. Kumarajiva: Refers to Kumarajiva's (Kumarajiva) interpretation. 2. Sheng Gong's Writings: Refers to the meaning of Sheng Gong's (Zhu Daosheng) writings. 2. 1. Called 'Principle of Emptiness': The first saying is 'Principle of Emptiness'. 2. Called 'Miraculous': The second saying is 'Miraculous'. 3. Sengzhao: Refers to Sengzhao's (Sengzhao) interpretation. 4. Rui's Explanation: Refers to Dao Rui's explanation. 5. Old Interpretations Within the Passes: Refers to the old interpretations within the Guanzhong region. 6. Explanations by Other Buddhist Masters: Refers to the explanations of other Buddhist masters. 7. Paramartha Tripitaka: Refers to Paramartha's (Paramartha) interpretation, divided into two aspects: 1. Not Separated: Not separated. 2. Separated: Separated from each other. 8. Three Treatise Masters: Refers to the masters of the Three Treatise School. 9. Tiantai Explanation Divided into Three: The Tiantai School's explanation, divided into three aspects: 1. Distinguishing the Conceivable and Inconceivable Divided into Seven: Distinguishing the conceivable and inconceivable, divided into seven aspects: 1. In Terms of Principle: In terms of principle. 2. In Terms of Wisdom: In terms of wisdom. 3. In Terms of Severance: In terms of severing afflictions. 4. In Terms of Realm: In terms of realm. 5. In Terms of Having Self-nature and Not Having Self-nature: In terms of having self-nature and not having self-nature. 6. In Terms of Being Useful and Not Being Useful: In terms of being useful and not being useful. 7. In Terms of Common and Uncommon: In terms of common and uncommon. 2. Separately Judging and Explaining Inconceivable Liberation Divided into Three: Separately judging and explaining inconceivable liberation, divided into three aspects: 1. Direct Nature Liberation: Directly liberating from inherent nature. 2. Real Wisdom Liberation: Liberating through real wisdom. 3. Expedient Means Liberation: Liberating through expedient means. 3. Classifying and Generalizing All Dharmas Briefly Divided into Eleven: Summarizing various dharmas, briefly divided into eleven aspects: 1. Three Paths: Three Paths (Path of Seeing, Path of Cultivation, Path of No More Learning). 2. Three Consciousnesses: Three Consciousnesses (Alaya Consciousness, Manas Consciousness, Consciousness). 3. Three Natures: Three Natures (Parikalpita-svabhava, Paratantra-svabhava, Parinispanna-svabhava). 4. Three Prajnas: Three Prajnas (Real Mark Prajna, Contemplation Prajna, Textual Prajna). 5. Three Kinds of Bodhi: Three Kinds of Bodhi (Dharmakaya Bodhi, Sambhogakaya Bodhi, Nirmanakaya Bodhi). 6. Three Kinds of Great Vehicle: Three Kinds of Great Vehicle (Sravakayana, Pratyekabuddhayana, Bodhisattvayana). 7. Three Kinds of Dharmakaya: Three Kinds of Dharmakaya (Svabhavikakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya). 8. Three Kinds of Nirvana: Three Kinds of Nirvana (Svabhavasuddha Nirvana, Sopadhisesa Nirvana, Nirupadhisesa Nirvana). 9. One Body Three Jewels: One Body Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha). 10. Three Virtues: Three Virtues (Dharmakaya Virtue, Prajna Virtue, Liberation Virtue). Later Generalization: Later, a general connection is made. The Word 'Sutra' is a Large Section: The word 'sutra' is a large section. The Second Explains Its Substance, Divided into Three: The second part explains the substance of 'sutra', divided into three aspects: 1. Discriminating the Reason for the Substance: Discriminating the reason for the substance of 'sutra'. 2. Formally Explaining the Substance of the Sutra Divided into Two: Formally explaining the substance of the sutra, divided into two aspects: 1. The Teaching That Can Explain: The teaching that can explain the truth. 2. The Principle That Is Explained: The principle that is explained, divided into two aspects: 1. Text: Text. 2. Meaning: Meaning. If Asked to Explain the Sentence 'Suchness': If asked to explain what the sentence 'Suchness' is. 3. Distinguishing Falsehood and Revealing Truth Divided into Two: Distinguishing falsehood and revealing truth, divided into two aspects: 1. First, Distinguishing Non-Real Marks Divided into Three: First, distinguishing non-real marks, divided into three aspects: 1. Distinguishing Worldly Scriptures: Distinguishing worldly scriptures. 2. Distinguishing Non-Buddhist Scriptures: Distinguishing non-Buddhist scriptures. 3. Distinguishing Sravaka Scriptures: Distinguishing the scriptures of the Sravaka Vehicle. 2. Revealing Real Marks: Revealing the real marks. The Third Large Section Explains Taking the Cause and Effect of the Buddha Land as the Main Principle: The third large section explains taking the cause and effect of the Buddha Land as the main principle. The Fourth Large Section Explains the Skillful Eloquence and Function of Expedient and Real Divided into Three: The fourth large section explains the skillful eloquence and function of expedient and real, divided into three aspects: 1. Explaining Expedient and Real Divided into Three: Explaining expedient and real, divided into three aspects: 1. Transforming Others with Expedient and Real: Transforming others with expedient and real. 2. Self-Cultivation and Transforming Others with Expedient and Real: Self-cultivation and transforming others with expedient and real. 3. Self-Cultivation with Expedient and Real: Self-cultivation with expedient and real. 2. Explaining Subduing and Embracing: Explaining subduing and embracing. 3. Formally Connecting the Sutra Text Divided into Four: Formally connecting the sutra text, divided into four aspects: 1. For Example, the Sentence 'Expedient Means': For example, the sentence 'Expedient Means'. 2. For Example, the Sentence 'Auspicious Sound Illumination': For example, the sentence 'Auspicious Sound Illumination'. 3. The Sentence 'Maitreya': The sentence 'Maitreya' (Maitreya). 4. Katyayana: Katyayana (Katyayana) etc. These Four Examples Combined Explain That When the Text Appears, It Is Feared That Later People Will Have Difficulty Understanding, So the Ancients Re-marked the Large Sections: These four examples combined explain that when the text appears, it is feared that later people will have difficulty understanding, so the ancients re-marked the large sections.


第五判教明就中分三一明辯教相意二明古今同異就此分三一約義二約時三別料簡此經三正明近世判擇分二初約義及時分四一頓二漸三不定四秘密二就乘兼藏就乘藏中令釋文二先辯其乘就乘釋半滿之乘后就藏辯名分二初正明義故分三一翻釋名分二一有總即十二部如前略名二別即修多羅辯十二分義是二辯出體相如前分別竟三簡差別諸門有四一部藏同異二立所以三大小多少至文自顯就亦分四一大具小闕二小具大闕三大具十二小唯十一四大唯有一小具十一除方廣分也四相攝者大段第二明對此經文

天臺一門已如上列今當第二明今古二序大門分二。今序門先明今序就中分二初教興次第就中分三初四句教興原起二古譯未融三茲經理詣二明述釋所以分二初明述釋之由文二初傷今失旨為遠由后嘆古詣真為近由后正明述釋分三初述謙詞即道液不揆庸淺等句是次記年代即上元年等句是后章功益庶法轉明等句是古序門后明古序就中分四初通明本跡者貫通諸經分二初明本跡難思分三初標名總嘆分二初辯標名后總嘆其旨淵玄也二曆法別明分四一初智言聖智句是二明法身三教即至韻四置權無謀三總彰功蓋后辯感情妄計分二初明妄計分四一智睹感照是二身觀應形句是三教覿玄藉句是四權見變動句是后總結草非二別辯教興文三初集同洪人二明所洪

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 第五判教,明就中分三:一、明辨教相意;二、明古今同異。就此分三:一、約義;二、約時;三、別料簡此經。三、正明近世判擇,分二:初、約義及時分四:一、頓;二、漸;三、不定;四、秘密。二、就乘兼藏。就乘藏中令釋文二:先辯其乘,就乘釋半滿之乘;后就藏辯名分。二、初正明義故分三:一、翻釋名分,二、一有總即十二部(佛教經典的不同分類),如前略名;二、別即修多羅(佛經)辯十二分義。是二、辯出體相,如前分別竟。三、簡差別諸門有四:一部藏同異;二、立所以;三、大小多少至文自顯。就亦分四:一、大具小闕;二、小具大闕;三、大具十二,小唯十一;四大唯有一,小具十一,除方廣分也。四、相攝者,大段第二明對此經文。 天臺一門已如上列,今當第二明今古二序大門分二:今序門,先明今序,就中分二:初、教興次第,就中分三:初、四句教興原起;二、古譯未融;三、茲經理詣。二、明述釋所以,分二:初、明述釋之由文;二、初傷今失旨為遠由,后嘆古詣真為近由;后正明述釋,分三:初、述謙詞,即『道液不揆庸淺』等句是;次、記年代,即『上元年』等句是;后、章功益,『庶法轉明』等句是。古序門,后明古序,就中分四:初、通明本跡者,貫通諸經,分二:初、明本跡難思,分三:初、標名總嘆,分二:初、辯標名,后、總嘆其旨淵玄也;二、曆法別明,分四:一、初智言聖智句是;二、明法身;三、教即至韻;四、置權無謀。三、總彰功蓋。后、辯感情妄計,分二:初、明妄計,分四:一、智睹感照是;二、身觀應形句是;三、教覿玄藉句是;四、權見變動句是。后、總結草非。二、別辯教興文三:初、集同洪人;二、明所洪。

【English Translation】 English version: Fifth Judgment of Teaching, clarifying the distinctions, divided into three parts: 1. Clarifying the meaning of the characteristics of the teachings; 2. Clarifying the similarities and differences between ancient and modern times. This is divided into three parts: 1. According to meaning; 2. According to time; 3. Separately examining and selecting this scripture. 3. Directly clarifying the selections of recent times, divided into two parts: First, according to meaning and time, divided into four: 1. Sudden; 2. Gradual; 3. Indeterminate; 4. Secret. Second, concerning Vehicle and Canon. Within the Vehicle and Canon, explaining the text in two parts: First, discussing the Vehicle, explaining the provisional and complete Vehicles; then discussing the divisions of the Canon. 2. First, directly clarifying the meaning, divided into three parts: 1. Translating and explaining the divisions of names; 2. One is the general, namely the twelve divisions (different classifications of Buddhist scriptures), as previously abbreviated; 2. The specific is the Sutra (Buddhist scripture), discussing the meaning of the twelve divisions. This is 2. Discussing the essence and characteristics, as previously distinguished. 3. Briefly discussing the differences, with four aspects: One, the similarities and differences of the Canon; Two, establishing the reason; Three, the extent of large and small is self-evident in the text. This is also divided into four parts: One, the large possesses what the small lacks; Two, the small possesses what the large lacks; Three, the large possesses twelve, the small only eleven; Four, the large possesses only one, the small possesses eleven, excluding the Vaipulya (expanded) division. 4. Those that are mutually inclusive, the second major section clarifies the text of this scripture. The Tiantai school has already been listed above. Now, secondly, clarifying the two prefaces, ancient and modern, divided into two major sections: the modern preface, first clarifying the modern preface, divided into two parts: First, the order of the arising of the teachings, divided into three parts: First, the origin of the four-sentence teaching; Second, the ancient translations were not integrated; Third, this management reached. 2. Clarifying the reason for the narration and explanation, divided into two parts: First, clarifying the reason for the narration and explanation in the text; Second, first lamenting that the current loss of meaning is due to distance, then praising that the ancient attainment of truth is due to proximity; then directly clarifying the narration and explanation, divided into three parts: First, narrating humble words, namely the phrases such as 'Dao Ye does not measure his mediocrity and shallowness'; Second, recording the era, namely the phrases such as 'Shangyuan year'; Third, the merit of the chapter, 'may the Dharma be further clarified' and other phrases. The ancient preface, then clarifying the ancient preface, divided into four parts: First, generally clarifying the root and branches, connecting all the scriptures, divided into two parts: First, clarifying that the root and branches are difficult to fathom, divided into three parts: First, marking the name and generally praising, divided into two parts: First, discussing the marking of the name, then generally praising its profound meaning; Second, separately clarifying the Dharma, divided into four parts: One, the initial wise words and holy wisdom phrases; Second, clarifying the Dharmakaya (Dharma body); Third, the teaching reaches the rhyme; Fourth, placing the expedient without planning. Third, generally demonstrating the merit and cover. Then, discussing emotional delusions, divided into two parts: First, clarifying delusions, divided into four parts: One, wisdom sees and feels; Second, the body observes and responds to forms; Third, the teaching discerns the mysterious reliance; Fourth, the expedient sees changes. Then, summarizing that the grass is not. 2. Separately discussing the text of the arising of the teachings in three parts: First, gathering together the vast people; Second, clarifying what is vast.


教分三初本不思議共明五段之義兼結二明跡不思議中合釋六段之義亦為結也三合明本跡不思議三明經題目三重譯之由分四初明譯經主分二初舉人嘆德中明五句后明重譯本意內合明四段二明譯經時三明能譯八分二初舉人嘆德仁者什公也嘆德者明智也高也者超高越出世人也后明譯經意於時手執胡文是四明所譯法四彰注所以分二初述謙辭者余以闇短等六段文義是后明注意庶將來君子等句是下文言余以大曆二年者是造彼釋序時略記年代也其造序僧體禮清即是后資聖寺和尚甥是也

今古三度隨聽校定後學請勿疑

三門之中天臺今古已上釋竟今當第三正釋經題且就題中略分為二。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:教義分為三個部分:首先是根本不思議,共同闡明五個階段的意義,兼顧總結兩個方面,闡明跡不思議,其中綜合解釋六個階段的意義,也作為總結。三個部分綜合闡明本跡不思議。其次闡明經題目,三重翻譯的緣由,分為四個部分:首先闡明譯經的主體,分為兩個部分:首先是舉出人物讚歎其德行,其中闡明五個方面,之後闡明重譯的本意,其中綜合闡明四個階段。其次闡明譯經的時間,再次闡明能翻譯的八個部分,分為兩個部分:首先是舉出人物讚歎其德行,仁者指的是鳩摩羅什(Kumārajīva,譯經大師的名字)。讚歎德行是說他智慧高超,『高』指的是超越世人。之後闡明譯經的意圖,當時手持胡文,這是四明(地名)所翻譯的法本。四彰(人名)註釋的原因分為兩個部分:首先是陳述謙虛的言辭,我因為愚昧短淺等等,有六個階段的文義。之後闡明注意事項,希望將來的君子等等語句。下文所說的『我以大曆二年』,是撰寫那篇解釋序文時略微記錄的年代。那篇序文的作者僧人體禮清,就是後來的資聖寺和尚的外甥。

現在、過去、未來三次隨著聽講校對而確定,後來的學習者請不要疑惑。

三門之中,天臺宗今古以上的解釋已經完畢,現在開始第三部分,正式解釋經題,並且就經題中略微分為兩個部分。

【English Translation】 English version: The doctrine is divided into three parts: first, the fundamental inconceivable, jointly explaining the meaning of five stages, while also summarizing two aspects, elucidating the trace inconceivable, wherein comprehensively explaining the meaning of six stages, also serving as a conclusion. The three parts comprehensively elucidate the fundamental and trace inconceivable. Second, elucidating the title of the scripture, the reason for the triple translation, divided into four parts: first, elucidating the subject of the scripture translation, divided into two parts: first, citing the person and praising their virtue, wherein elucidating five aspects, then elucidating the original intention of the retranslation, wherein comprehensively elucidating four stages. Second, elucidating the time of the scripture translation, third, elucidating the eight parts that can be translated, divided into two parts: first, citing the person and praising their virtue, the benevolent one refers to Kumārajīva (name of the scripture translator). Praising virtue means saying that his wisdom is high and outstanding, 'high' refers to surpassing worldly people. Then elucidating the intention of the scripture translation, at that time holding the Hu text, this is the Dharma text translated by Siming (place name). The reason for the annotation by Sizhang (person's name) is divided into two parts: first, stating humble words, I, because of ignorance and shallowness, etc., have the meaning of six stages. Then elucidating the points to note, hoping that future gentlemen, etc., will pay attention to these sentences. The following text saying 'I, in the second year of Dali', is the year slightly recorded when writing that explanatory preface. The author of that preface, the monk Tili Qing, is the nephew of the later Zisheng Temple monk.

Now, past, and future, determined three times following listening and proofreading, later learners please do not doubt.

Among the three gates, the above explanation of Tiantai (Tiantai school of Buddhism) ancient and modern is completed, now beginning the third part, formally explaining the scripture title, and slightly dividing it into two parts based on the title.