T85n2864_進旨

大正藏第 85 冊 No. 2864 進旨

No. 2864

進旨

進旨 皇帝聞語滿目流淚。良久乃言和尚曰。朕之小國總無供養。上人數年在其內中。朕且無心輕慢。朕雖為人主濫處乾坤。每謝上人來過小國。伏願和尚慈悲更住。三五日間得之已否 遠公曰。若夫涅槃之義本無攀緣。若有攀緣皆屬忌想。伏願陛下莫懷恫悵。貧道有愿歸山。皇帝見他。遠公語切便如情意難留。有敕先報六宮闇里排比祖送。是時皇帝慕戀辟宰沖沖合國大臣同時祖送。遠公上路離宮□別龍樓。望㠠山而路遠。睹江河以逍遙。是日遠公能涉長路而行遂。即密現神通。遠公既出長安足下云生。如壯士展臂須臾之間便至㠠山。遠公亦也不歸舊寺。相去十里。已來於一峻嶺上權時結一草菴。彼中結跏敷坐便即重尋舊卷。再舉經聲荏苒之間。又經數月。遠公忽望高原。乃喚此上。其境峻峰鶴鳴澗下龍吟。百穀千峰例皆花發。地平長流之水。園開不朽之花。是如來修行之處。於是遠公正坐入其三昧。然凈意澄心思惟佛道念浮生不久想凡世而無愖便將自性心王造一法船歸依上界。遠公造船不用。凡間料□也。不要諸般。自持無漏。大乘已為欖李。菩提般若用作拘欗。金剛密跡已為。

開寶伍年張長繼書記

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 進旨

皇帝聽了這些話,滿眼流淚。過了很久才對和尚說:『我的小國實在沒有什麼可以供養的。上人您在這裡住了這麼多年,我實在沒有輕慢您的意思。我雖然身為一國之主,卻愧對這片天地。每次都感謝上人您能來我的小國。懇請和尚您慈悲,再多住三五天,可以嗎?』

遠公說:『涅槃(Nirvana)的真義本就沒有攀緣之心,若有攀緣,都屬於妄想。懇請陛下不要悲傷。貧僧有歸山的願望。』皇帝見遠公言辭懇切,知道難以挽留。於是下令先通知六宮,暗中安排送別事宜。當時,皇帝依依不捨,百官大臣也一同送別。

遠公上路,告別了宮殿,遠離了龍樓,望著廬山(Lushan),路途遙遠,看著江河,心懷逍遙。這天,遠公能夠長途跋涉,於是顯現神通。遠公離開長安(Chang'an)后,腳下生云,如同壯士伸展手臂,頃刻之間便到達廬山。遠公也沒有回到舊寺,而是相距十里,在一座峻嶺上暫時結了一個草菴。在那裡結跏趺坐,重新翻閱舊經卷,再次誦讀經文,不知不覺間,又過了幾個月。遠公忽然望向高原,於是呼喚此地。此地境界峻峭,山峰上有鶴鳴,澗下有龍吟,山谷千峰,處處花開。地勢平坦,有長流之水,園中盛開不朽之花。這裡是如來(Tathagata)修行的地方。於是遠公正襟危坐,進入三昧(Samadhi)。然後以清凈的意念,澄澈的思緒,思惟佛道,想到人生短暫,想到凡塵俗世沒有安寧,於是將自性心王造一艘法船,歸依上界。遠公造船不用人間的材料,也不要各種東西,而是自持無漏。大乘(Mahayana)已作為欖李,菩提(Bodhi)般若(Prajna)用作拘欗。金剛密跡已作為……

開寶五年張長繼書記 English version A Record of Presentation

The emperor, hearing these words, was filled with tears. After a long while, he said to the monk, 'My small country has nothing to offer. You, venerable monk, have stayed here for many years, and I have no intention of slighting you. Although I am the ruler of this country, I am ashamed before heaven and earth. I am always grateful that you, venerable monk, visit my small country. I beseech you, venerable monk, to have compassion and stay for another three to five days, if possible.'

Yuan Gong (a monk's name) said, 'The true meaning of Nirvana (Nirvana) is without clinging. If there is clinging, it belongs to delusion. I beseech Your Majesty not to be sorrowful. This humble monk has a wish to return to the mountain.' Seeing Yuan Gong's earnest words, the emperor knew it was difficult to keep him. So he ordered the six palaces to be notified first, and secretly arranged a farewell.

At that time, the emperor was reluctant to part, and the ministers also saw him off. Yuan Gong set out on the road, bid farewell to the palace, and left the dragon tower. Looking at Mount Lu (Lushan), the journey was long, and looking at the rivers, his heart was free. On this day, Yuan Gong was able to travel a long distance, and then manifested supernatural powers. After Yuan Gong left Chang'an (Chang'an), clouds arose under his feet, like a strong man stretching his arms, and in an instant he arrived at Mount Lu. Yuan Gong did not return to the old temple, but ten miles away, he temporarily built a thatched hut on a steep ridge. There, he sat in the lotus position, reopened the old scriptures, and recited the scriptures again. Inadvertently, several months passed again. Yuan Gong suddenly looked at the plateau, and then called this place. The scenery here is steep, with cranes singing on the peaks and dragons roaring under the ravines. The valleys and thousands of peaks are all in bloom. The terrain is flat, with long flowing water, and immortal flowers bloom in the garden. This is the place where the Tathagata (Tathagata) practiced. So Yuan Gong sat upright and entered Samadhi (Samadhi). Then, with pure intention and clear thoughts, he contemplated the Buddha's path, thinking that life is short and that there is no peace in the mortal world. So he used his self-nature mind-king to build a Dharma boat and returned to the upper realm. Yuan Gong built the boat without using mortal materials, nor did he need various things, but he held himself without leakage. Mahayana (Mahayana) has been used as olive plum, Bodhi (Bodhi) Prajna (Prajna) is used as Kou Lan. Vajra (Vajra) secret traces have been used as...

【English Translation】 A Record of Presentation The emperor, hearing these words, was filled with tears. After a long while, he said to the monk, 'My small country has nothing to offer. You, venerable monk, have stayed here for many years, and I have no intention of slighting you. Although I am the ruler of this country, I am ashamed before heaven and earth. I am always grateful that you, venerable monk, visit my small country. I beseech you, venerable monk, to have compassion and stay for another three to five days, if possible.' Yuan Gong (a monk's name) said, 'The true meaning of Nirvana (Nirvana) is without clinging. If there is clinging, it belongs to delusion. I beseech Your Majesty not to be sorrowful. This humble monk has a wish to return to the mountain.' Seeing Yuan Gong's earnest words, the emperor knew it was difficult to keep him. So he ordered the six palaces to be notified first, and secretly arranged a farewell. At that time, the emperor was reluctant to part, and the ministers also saw him off. Yuan Gong set out on the road, bid farewell to the palace, and left the dragon tower. Looking at Mount Lu (Lushan), the journey was long, and looking at the rivers, his heart was free. On this day, Yuan Gong was able to travel a long distance, and then manifested supernatural powers. After Yuan Gong left Chang'an (Chang'an), clouds arose under his feet, like a strong man stretching his arms, and in an instant he arrived at Mount Lu. Yuan Gong did not return to the old temple, but ten miles away, he temporarily built a thatched hut on a steep ridge. There, he sat in the lotus position, reopened the old scriptures, and recited the scriptures again. Inadvertently, several months passed again. Yuan Gong suddenly looked at the plateau, and then called this place. The scenery here is steep, with cranes singing on the peaks and dragons roaring under the ravines. The valleys and thousands of peaks are all in bloom. The terrain is flat, with long flowing water, and immortal flowers bloom in the garden. This is the place where the Tathagata (Tathagata) practiced. So Yuan Gong sat upright and entered Samadhi (Samadhi). Then, with pure intention and clear thoughts, he contemplated the Buddha's path, thinking that life is short and that there is no peace in the mortal world. So he used his self-nature mind-king to build a Dharma boat and returned to the upper realm. Yuan Gong built the boat without using mortal materials, nor did he need various things, but he held himself without leakage. Mahayana (Mahayana) has been used as olive plum, Bodhi (Bodhi) Prajna (Prajna) is used as Kou Lan. Vajra (Vajra) secret traces have been used as...