T08n0230_聖八千頌般若波羅蜜多一百八名真實圓義陀羅尼經
大正藏第 08 冊 No. 0230 聖八千頌般若波羅蜜多一百八名真實圓義陀羅尼經
No. 230
聖八千頌般若波羅蜜多一百八名真實圓義陀羅尼經
西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯
歸命最勝諸佛母, 般若波羅蜜多法, 過去未來及現在, 一切諸佛從是生。 善生諸佛為佛母, 無性自性我清凈, 佛為須菩提廣說, 如其所說今略集。
般若波羅蜜多有一百八名:一者最勝般若波羅蜜多,二、一切智,三、一切相智,四、實際,五、真如,六、無壞真如,七、無異真如,八、實性,九、如實生,十、不顛倒,十一、空無相無愿,十二、無性,十三、自性,十四、無性自性,十五、法性,十六、法界,十七、法定,十八、法住,十九、法無我,二十、法相,二十一、非眾生,二十二、非壽命,二十三、非長養,二十四、非士夫,二十五、非補特伽羅,二十六、非語言,二十七、非語言道,二十八、離心意識,二十九、無等,三十、無等等,三十一、無憍,三十二、無我,三十三、無戲論,三十四、離戲論,三十五、過諸戲論,三十六、一切佛母,三十七、出生一切菩薩,三十八、出生一切聲聞緣覺,三十九、長養
攝持一切世間,四十、無盡福行具足,四十一、運用智慧,四十二、起作神通,四十三、作凈天眼,四十四、作凈天耳,四十五、作他心智,四十六、作宿命智,四十七、作漏盡智,四十八、聖清凈,四十九、吉祥,五十、安住四念處,五十一、具四正斷,五十二、運四神足,五十三、諸根清凈,五十四、諸力具足,五十五、嚴七覺支,五十六、示八聖道,五十七、施七聖財,五十八、圓滿九次第定,五十九、具十自在,六十、安住十地,六十一、圓滿十力,六十二、十遍處莊嚴,六十三、運用十智,六十四、善作調伏十種勝怨,六十五、出生諸禪定,六十六、超過三界,六十七、妙住一切正遍知覺,六十八、具一切智智,六十九、內空,七十、外空,七十一、內外空,七十二、空空,七十三、大空,七十四、勝義空,七十五、有為空,七十六、無為空,七十七、畢竟空,七十八、無際空,七十九、散空,八十、無變異空,八十一、共相空,八十二、自相空,八十三、不可得空,八十四、無性空,八十五、自性空,八十六、無性自性空,八十七、無起作,八十八、不生,八十九、不滅,九十、不斷,九十一、不常,九十二、非一義,九十三、非多義,九十四、非來,九十五、非去,九十六、善觀緣起,九十七、非尋伺
,九十八、無攝藏,九十九、無所有,一百、本來無所作,一百一、無二,一百二、非無二,一百三、寂靜慧無所趣,一百四、無系無染與虛空等,一百五、離十相語,一百六、諸法自性猶如幻夢,一百七、如陶家輪,一百八、一切法同一味。
如是般若波羅蜜多一百八名,若常持誦者,銷滅一切罪,一切諸佛所共稱讚。一切菩薩及諸賢聖,于長時中常所衛護。即說般若波羅蜜多真實圓義陀羅尼曰:
怛寧*也他(引)(一句) 唵(引)缽啰(二合)倪(引)缽啰(二合)倪(引)(二) 摩賀(引)缽啰(二合)倪也(二合、引)婆(引)西(引)(三) 缽啰(二合)倪也(二合、引)路(引)葛葛哩(四) 阿倪也(二合、引)那尾䭾摩泥(五) 悉提(引)(六) 蘇悉提(引)(七) 悉奠睹彌(引)婆誐嚩底(八) 薩哩嚩(二合)三缽怛野(九) 薩哩網(二合)誐孫㮈哩(十) 薄訖底(二合)嚩蹉梨(引)(十一) 缽啰(二合)薩(引)哩多訶薩底(二合、引)(十二) 摩(引)說(引)薩那葛哩(十三) 底瑟姹(二合)底瑟姹(二合)(十四) 紺波紺波(十五) 左羅左羅(十六) 誐嚩誐嚩(十七) 誐哩惹(二合)誐哩惹(二合)(十八) 阿(引)誐
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 九十八、無所執取,九十九、一無所有,一百、本來無所作為,一百零一、無二元對立,一百零二、並非非二元對立,一百零三、寂靜的智慧無所趨向,一百零四、無繫縛無污染,與虛空等同,一百零五、超越十種表相的言語,一百零六、諸法的自性猶如幻象和夢境,一百零七、如同陶工的輪子般運轉,一百零八、一切法皆同一味道。 如此般若波羅蜜多(Prajnaparamita,意為「完美智慧」)有一百零八個名稱,如果經常持誦,就能消除一切罪業,受到一切諸佛的共同稱讚。一切菩薩和賢聖,在漫長的時間裡都會常常守護著你。接著宣說了般若波羅蜜多真實圓滿意義的陀羅尼(Dharani,意為「總持」)曰: 怛寧*也他(引)(一句) 唵(引)缽啰(二合)倪(引)缽啰(二合)倪(引)(二) 摩賀(引)缽啰(二合)倪也(二合、引)婆(引)西(引)(三) 缽啰(二合)倪也(二合、引)路(引)葛葛哩(四) 阿倪也(二合、引)那尾䭾摩泥(五) 悉提(引)(六) 蘇悉提(引)(七) 悉奠睹彌(引)婆誐嚩底(八) 薩哩嚩(二合)三缽怛野(九) 薩哩網(二合)誐孫㮈哩(十) 薄訖底(二合)嚩蹉梨(引)(十一) 缽啰(二合)薩(引)哩多訶薩底(二合、引)(十二) 摩(引)說(引)薩那葛哩(十三) 底瑟姹(二合)底瑟姹(二合)(十四) 紺波紺波(十五) 左羅左羅(十六) 誐嚩誐嚩(十七) 誐哩惹(二合)誐哩惹(二合)(十八) 阿(引)誐
【English Translation】 English version Ninety-eight, without grasping, ninety-nine, without anything, one hundred, originally without action, one hundred and one, without duality, one hundred and two, not non-duality, one hundred and three, tranquil wisdom without direction, one hundred and four, without bondage, without defilement, equal to space, one hundred and five, speech beyond ten appearances, one hundred and six, the self-nature of all dharmas is like illusions and dreams, one hundred and seven, like a potter's wheel, one hundred and eight, all dharmas are of one taste. Such are the one hundred and eight names of Prajnaparamita (meaning 'Perfection of Wisdom'). If one constantly recites them, all sins will be extinguished, and one will be praised by all Buddhas. All Bodhisattvas and sages will constantly protect one for a long time. Then, the Dharani (meaning 'mantra') of the true and complete meaning of Prajnaparamita is spoken: Tadyatha (one phrase) Om prajna prajna (two) Maha prajna bhasi (three) prajna lokagagari (four) Ajnana vidhamani (five) Siddhi (six) Susiddhi (seven) Siddhyantu me bhagavati (eight) Sarva sampattaya (nine) Sarvangasundari (ten) Bhakti vatsali (eleven) Prasrita hasti (twelve) Ma svasana kari (thirteen) Tistha tistha (fourteen) Kampa kampa (fifteen) Chala chala (sixteen) Gava gava (seventeen) Garja garja (eighteen) Aaga
蹉阿(引)誐蹉(十九) 婆誐嚩底摩(引)尾藍摩莎(引)賀(引)(二十) 提(引)(二十一) 紇凌(二合、引)(二十二) 室凌(二合、引)(二十三) 率嚕(二合、引)底(二十四) 三蜜哩(三合)底(二十五) 尾惹曳(引)莎(引)賀(引)(二十六)
此陀羅尼秘密章句,若常憶念受持讀誦者,所獲功德不可稱計。
聖八千頌般若波羅蜜多一百八名真實圓義陀羅尼經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:蹉阿(引)誐蹉(十九),婆誐嚩底摩(引)尾藍摩莎(引)賀(引)(二十),提(引)(二十一),紇凌(二合、引)(二十二),室凌(二合、引)(二十三),率嚕(二合、引)底(二十四),三蜜哩(三合)底(二十五),尾惹曳(引)莎(引)賀(引)(二十六)。 這段陀羅尼的秘密章句,如果經常憶念、受持、讀誦,所獲得的功德是無法計算的。 《聖八千頌般若波羅蜜多一百八名真實圓義陀羅尼經》
【English Translation】 English version: 'Tsa a (elongated) ga tsa (19), Bha ga wa di ma (elongated) wi lam ma swa (elongated) ha (elongated) (20), Dhi (elongated) (21), Hrih ling (combined, elongated) (22), Shrih ling (combined, elongated) (23), Sru ru (combined, elongated) ti (24), Sam mi ri (combined) ti (25), Wi ja ye (elongated) swa (elongated) ha (elongated) (26).' These secret phrases of the Dharani, if one constantly remembers, upholds, and recites them, the merits obtained are immeasurable. 'The Holy Eight Thousand Verse Prajnaparamita One Hundred and Eight Names True Meaning Dharani Sutra'