T10n0289_顯無邊佛土功德經
大正藏第 10 冊 No. 0289 顯無邊佛土功德經
No. 289 [Nos. 278(26), 279(31), 290]
顯無邊佛土功德經
大唐三藏法師玄奘譯
如是我聞:
一時薄伽梵在摩揭陀國閑寂法林,坐妙菩提金剛堅固無量妙寶共所莊嚴紅蓮華臺師子座上,與十不可說俱胝那庾多百千佛土極微塵數大菩薩俱,及諸天、人、阿素洛等無量大眾前後圍繞。
爾時,會中有一菩薩摩訶薩,名不可思議光王,承佛威神從坐而起,頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「世尊!諸佛國土時分莊嚴,有勝劣不?」
佛言:「善男子!我此索訶世界釋迦牟尼佛土一劫,于極樂世界無量光佛土為一晝夜;極樂世界一劫,于袈裟幢世界金剛堅固歡喜佛土為一晝夜;袈裟幢世界一劫,于不退輪音世界極妙圓滿紅蓮敷身佛土為一晝夜;不退輪音世界一劫,于絕塵世界法幢佛土為一晝夜;絕塵世界一劫,于明燈世界師子佛土為一晝夜;明燈世界一劫,于妙光世界遍照佛土為一晝夜;妙光世界一劫,于難超世界身放法光佛土為一晝夜;難超世界一劫,于莊嚴世界一切神通慧光王佛土為一晝夜;莊嚴世界一劫,于鏡輪世界月覺佛土為一晝夜。
「善男子!如是
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 如是我聞: 一時,薄伽梵(Bhagavan,世尊)在摩揭陀國(Magadha)的寂靜法林中,坐于由無數珍寶共同莊嚴的紅蓮花臺獅子座上,此座堅固如金剛,並與十不可說俱胝那庾多百千佛土極微塵數的大菩薩們,以及諸天、人、阿修羅等無量大眾前後圍繞。 當時,會中有一位菩薩摩訶薩(Bodhisattva-Mahasattva,大菩薩),名為不可思議光王,他承蒙佛的威神力,從座位上起身,頂禮佛足,合掌恭敬地對佛說:『世尊!諸佛的國土在時間劃分和莊嚴程度上,有優劣之分嗎?』 佛說:『善男子!我這個娑婆世界(Saha)釋迦牟尼佛的國土一劫,相當於極樂世界(Sukhavati)無量光佛(Amitabha)國土的一晝夜;極樂世界一劫,相當於袈裟幢世界(Kasayadhvaja)金剛堅固歡喜佛(Vajradrdhasukha)國土的一晝夜;袈裟幢世界一劫,相當於不退輪音世界(Avivartanacakraghosha)極妙圓滿紅蓮敷身佛(Paramasundaravyuhapadmavyuha)國土的一晝夜;不退輪音世界一劫,相當於絕塵世界(Nirjarajas)法幢佛(Dharmadhvaja)國土的一晝夜;絕塵世界一劫,相當於明燈世界(Pradipa)師子佛(Simha)國土的一晝夜;明燈世界一劫,相當於妙光世界(Subha)遍照佛(Samantaprabha)國土的一晝夜;妙光世界一劫,相當於難超世界(Durdharsha)身放法光佛(Dharmaprabhasa)國土的一晝夜;難超世界一劫,相當於莊嚴世界(Vyuha)一切神通慧光王佛(Sarvabhijna-jnanaprabharaja)國土的一晝夜;莊嚴世界一劫,相當於鏡輪世界(Adarsacakra)月覺佛(Candrabuddhi)國土的一晝夜。 『善男子!像這樣,』
【English Translation】 English version Thus have I heard: At one time, the Bhagavan (World-Honored One) was in the quiet Dharma forest of Magadha, seated on a lion throne of a red lotus dais, which was adorned with countless precious jewels and as firm as diamond. He was surrounded by a great assembly of countless Bodhisattvas, equal to the number of dust motes in ten inexpressible kotis of nayutas of hundreds of thousands of Buddha lands, as well as countless beings including gods, humans, and asuras. At that time, in the assembly, there was a Bodhisattva-Mahasattva named Inconceivable Light King, who, by the power of the Buddha, rose from his seat, prostrated himself at the Buddha's feet, and with palms joined respectfully, said to the Buddha: 'World-Honored One! Are there differences in the time divisions and adornments of the Buddha lands, some being superior and others inferior?' The Buddha said: 'Good man! One kalpa of my Saha world, the land of Shakyamuni Buddha, is equal to one day and night in the land of Amitabha Buddha of the Sukhavati world; one kalpa of the Sukhavati world is equal to one day and night in the land of Vajradrdhasukha Buddha of the Kasayadhvaja world; one kalpa of the Kasayadhvaja world is equal to one day and night in the land of Paramasundaravyuhapadmavyuha Buddha of the Avivartanacakraghosha world; one kalpa of the Avivartanacakraghosha world is equal to one day and night in the land of Dharmadhvaja Buddha of the Nirjarajas world; one kalpa of the Nirjarajas world is equal to one day and night in the land of Simha Buddha of the Pradipa world; one kalpa of the Pradipa world is equal to one day and night in the land of Samantaprabha Buddha of the Subha world; one kalpa of the Subha world is equal to one day and night in the land of Dharmaprabhasa Buddha of the Durdharsha world; one kalpa of the Durdharsha world is equal to one day and night in the land of Sarvabhijna-jnanaprabharaja Buddha of the Vyuha world; one kalpa of the Vyuha world is equal to one day and night in the land of Candrabuddhi Buddha of the Adarsacakra world.' 'Good man! In this way,'
世界展轉漸增,滿十不可說俱胝那庾多百千佛土極微塵數世界佛土最後世界佛土一劫,于蓮華德世界賢德佛土為一晝夜,于彼世界諸菩薩眾修治殊勝普賢行地。
「善男子!如諸世界晝夜漸增,如是諸佛壽量身相、菩薩世界莊嚴亦爾,由彼有情福轉增故。
「若有善男子、善女人聞此『顯示無邊佛土功德法門』歡喜信重、受持、讀誦、如理思惟、廣為他說,臨命終時,十方佛土無量諸佛皆現其前,慰喻讚美,令其增進無量善根,隨愿往生諸佛凈國,乃至無上正等菩提,于生生中常憶宿命,修菩薩行速得圓滿。」
時薄伽梵說此經已,不可思議光王菩薩摩訶薩並諸天、人、阿素洛等一切眾會,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
顯無邊佛土功德經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 世界輾轉相續增長,充滿十個不可說俱胝那庾多百千佛土極微塵數(極微小的塵埃)的世界。在這些佛土的最後,一個佛土的一劫(佛教時間單位,非常長的時間)相當於蓮華德世界賢德佛土的一晝夜。在那個世界,諸菩薩眾修習殊勝的普賢行地(菩薩修行的境界)。 『善男子!』,如同諸世界晝夜逐漸增長一樣,諸佛的壽命、身相、菩薩和世界的莊嚴也同樣增長,這是由於那些有情眾生的福德不斷增長的緣故。 『如果有善男子、善女人聽聞這個『顯示無邊佛土功德法門』,心生歡喜、深信不疑、受持、讀誦、如理思維、並廣為他人宣說,那麼當他們臨命終時,十方佛土無量的諸佛都會顯現在他們面前,安慰讚美他們,使他們增長無量的善根,並隨其願望往生到諸佛的清凈國土,乃至最終證得無上正等菩提(最高的覺悟)。在生生世世中,他們都能憶起宿命,修行菩薩道,迅速圓滿。』 當時,薄伽梵(佛的尊稱)說完這部經后,不可思議光王菩薩摩訶薩(大菩薩)以及諸天、人、阿素洛(非天)等一切與會大眾,聽聞佛所說,都非常歡喜,信受奉行。 《顯無邊佛土功德經》
【English Translation】 English version Worlds revolve and gradually increase, filling ten inexpressible kotis (a large number) of nayutas (another large number) of hundreds of thousands of Buddha lands, as numerous as the extremely fine dust particles of Buddha lands. In the last of these Buddha lands, one kalpa (an extremely long period of time in Buddhism) in one Buddha land is equivalent to one day and night in the Virtuous Land of the Lotus Virtue World. In that world, all the Bodhisattvas cultivate the supreme Samantabhadra practice ground (the realm of Bodhisattva practice). 『Good men!』 Just as the days and nights of the worlds gradually increase, so too do the lifespans and physical forms of the Buddhas, as well as the adornments of the Bodhisattvas and worlds, increase. This is because the merits of those sentient beings continuously grow. 『If there are good men or good women who hear this 『Dharma Gate of Manifesting the Merits of Boundless Buddha Lands,』 rejoice, believe deeply, uphold, recite, contemplate in accordance with the truth, and widely proclaim it to others, then when they are about to die, countless Buddhas from the ten directions will appear before them, comforting and praising them, causing them to increase immeasurable roots of goodness, and according to their wishes, they will be reborn in the pure lands of the Buddhas, and eventually attain Anuttara-samyak-sambodhi (supreme enlightenment). In life after life, they will always remember their past lives, cultivate the Bodhisattva path, and quickly achieve perfection.』 At that time, after the Bhagavan (an honorific title for the Buddha) finished speaking this sutra, the Inconceivable Light King Bodhisattva Mahasattva (great Bodhisattva), along with all the assemblies of gods, humans, asuras (demigods), and others, having heard what the Buddha had said, were all greatly delighted, believed, and practiced accordingly. The Sutra of Manifesting the Merits of Boundless Buddha Lands