T10n0290_佛說較量一切佛剎功德經
大正藏第 10 冊 No. 0290 佛說較量一切佛剎功德經
No. 290 [Nos. 278(26), 279(31), 289]
佛說較量一切佛剎功德經
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯
如是我聞:
一時佛在王舍城法野菩提道場,坐金剛摩尼寶師子之座,有菩薩摩訶薩眾周匝圍繞,復有十佛剎百千俱胝那由他眾聽佛說法。
爾時,會中有一菩薩摩訶薩,名不思議光王,即從座起,瞻視大會諸菩薩已而白眾言:「汝諸佛子,今當諦聽!此娑婆世界滿一大劫,較量時分,是彼西方極樂世界無量壽佛剎一晝夜。
「佛子!彼極樂世界一大劫,較量時分,是阿你弭沙世界縛日啰(二合)娑誐啰缽啰摩哩那曩如來佛剎一晝夜。
「佛子!彼阿你弭沙世界一大劫,較量時分,是不退輪光明世界敷蓮花身如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼不退輪光明世界一大劫,較量時分,是無塵世界法王如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼無塵世界一大劫,較量時分,是燈光世界師子如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼燈光世界一大劫,較量時分,是善光世界毗盧遮那如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼善光世界一
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 如是我聞: 一時,佛陀在王舍城(Rājagṛha)的法野菩提道場,坐在金剛摩尼寶獅子座上。有許多菩薩摩訶薩(Bodhisattva-mahāsattva)圍繞著他,還有來自十個佛剎(Buddha-kṣetra)的百千俱胝那由他(koṭi-niyuta)眾生聽佛說法。 當時,會中有一位菩薩摩訶薩,名叫不思議光王(Acintyaprabhārāja),他從座位上站起來,環顧大會中的諸位菩薩,然後對大家說:『各位佛子,現在請仔細聽!此娑婆世界(Sahā-lokadhātu)經歷一個大劫(mahākalpa)的時間,如果用來衡量,相當於西方極樂世界(Sukhāvatī)無量壽佛(Amitāyus)佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼極樂世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於阿你弭沙(Animiṣa)世界縛日啰(二合)娑誐啰缽啰摩哩那曩(Vajrasāgarapramardin)如來佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼阿你弭沙世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於不退輪光明(Avivartanacakraprabha)世界敷蓮花身(Padmavyūha-kāya)如來佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼不退輪光明世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於無塵(Vigata-rajas)世界法王(Dharma-rāja)如來佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼無塵世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於燈光(Pradīpaprabha)世界師子(Siṃha)如來佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼燈光世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於善光(Subhaprabha)世界毗盧遮那(Vairocana)如來佛剎的一晝夜。』 『佛子!彼善光世界的一個大劫,如果用來衡量,相當於……』
【English Translation】 English version Thus have I heard: At one time, the Buddha was in the Dharma field Bodhi-mandala in Rājagṛha, seated on a diamond-mani lion throne. There were many Bodhisattva-mahāsattvas surrounding him, and also hundreds of thousands of koṭi-niyutas of beings from ten Buddha-kṣetras listening to the Buddha's teachings. At that time, there was a Bodhisattva-mahāsattva in the assembly named Acintyaprabhārāja, who rose from his seat, looked around at the Bodhisattvas in the assembly, and then said to everyone: 'You sons of the Buddha, now listen carefully! The time of one mahākalpa in this Sahā-lokadhātu, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of Amitāyus in the Western Sukhāvatī world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Sukhāvatī world, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of the Tathāgata Vajrasāgarapramardin in the Animiṣa world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Animiṣa world, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of the Tathāgata Padmavyūha-kāya in the Avivartanacakraprabha world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Avivartanacakraprabha world, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of the Tathāgata Dharma-rāja in the Vigata-rajas world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Vigata-rajas world, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of the Tathāgata Siṃha in the Pradīpaprabha world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Pradīpaprabha world, when measured, is equivalent to one day and night in the Buddha-kṣetra of the Tathāgata Vairocana in the Subhaprabha world.' 'Sons of the Buddha! One mahākalpa in that Subhaprabha world, when measured, is equivalent to...'
大劫,較量時分,是難勝世界法敷身如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼難勝世界一大劫,較量時分,是謨賀世界一切通意王如來佛剎中一晝夜。
「佛子!彼謨賀世界一大劫,較量時分,是現圓光世界讚歎如來佛剎中一晝夜。
「佛子!如是,一切世界依劫算數過十佛剎百千俱胝那由他微塵數劫已,有世界名蓮花吉祥,彼佛世尊名賢吉祥,是彼佛剎中一晝夜。
「佛子!彼有菩薩地名普行地,行如是無量菩薩行。
「佛子!若復有人於此『較量一切佛剎功德經』受持、讀誦、為他解說,彼人命終,十方佛剎恒河沙數諸佛如來悉皆現前,滿彼有情一切所愿。」
佛說此經已,不思議光王菩薩及諸大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
佛說較量一切佛剎功德經
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 一個大劫的時間,如果用來衡量,相當於難勝世界(一個佛的國土名稱)的法敷身如來佛剎中的一天一夜。 『佛子!』,那個難勝世界的一個大劫的時間,如果用來衡量,相當於謨賀世界(一個佛的國土名稱)的一切通意王如來佛剎中的一天一夜。 『佛子!』,那個謨賀世界的一個大劫的時間,如果用來衡量,相當於現圓光世界(一個佛的國土名稱)的讚歎如來佛剎中的一天一夜。 『佛子!』,像這樣,所有世界按照劫數計算,經過十個佛剎百千俱胝那由他微塵數劫之後,有一個世界名為蓮花吉祥,那裡的佛世尊名為賢吉祥,那個佛剎中的一天一夜。 『佛子!』,那裡有一位菩薩,他的修行境界名為普行地,他修行著這樣無量的菩薩行。 『佛子!』,如果有人能夠受持、讀誦、併爲他人解說這部《較量一切佛剎功德經》,那麼這個人臨終時,十方佛剎恒河沙數般的諸佛如來都會顯現在他面前,滿足他一切的願望。 佛陀說完這部經后,不思議光王菩薩以及所有在場的大眾,聽聞佛陀所說,都非常歡喜,信受奉行。 佛說《較量一切佛剎功德經》
【English Translation】 English version A great kalpa, when measured, is equivalent to one day and one night in the Dharma-adorned body Tathagata Buddha-land of the Difficult-to-Conquer World (a Buddha-land name). 『Buddha-son!』, one great kalpa of that Difficult-to-Conquer World, when measured, is equivalent to one day and one night in the All-Penetrating-Intent King Tathagata Buddha-land of the Moha World (a Buddha-land name). 『Buddha-son!』, one great kalpa of that Moha World, when measured, is equivalent to one day and one night in the Praising Tathagata Buddha-land of the Manifest-Perfect-Light World (a Buddha-land name). 『Buddha-son!』, like this, all worlds, when calculated by kalpas, after passing ten Buddha-lands, a hundred thousand koti nayuta dust-mote kalpas, there is a world named Lotus Auspicious, and the World-Honored Buddha there is named Virtuous Auspicious, which is one day and one night in that Buddha-land. 『Buddha-son!』, there is a Bodhisattva whose stage of practice is named Universal Practice Stage, who practices such immeasurable Bodhisattva practices. 『Buddha-son!』, if someone can receive, uphold, recite, and explain this 『Sutra on Measuring the Merits of All Buddha-lands』 for others, then when this person's life ends, the Tathagata Buddhas, as numerous as the sands of the Ganges River in the ten directions, will all appear before them, fulfilling all their wishes. After the Buddha finished speaking this sutra, the Inconceivable Light King Bodhisattva and all the assembly present, hearing what the Buddha had said, were all greatly delighted, and accepted it with faith and practiced accordingly. The Buddha Speaks the Sutra on Measuring the Merits of All Buddha-lands