T24n1467b_佛說犯戒罪報輕重經

大正藏第 24 冊 No. 1467b 佛說犯戒罪報輕重經

◎佛說犯戒罪報輕重經

如是我聞:

一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時尊者目連,晡時從禪覺,往至世尊所,頭面禮足卻坐一面。時尊者大目連白佛言:「世尊!意有所疑,今欲詰問。唯愿聽許。」

佛告目連:「聽汝所問,當爲汝說。」

目連即白佛言:「世尊!若比丘、比丘尼,無慚愧心,輕慢佛說,犯眾學戒,如是犯波羅提提舍尼、波羅提、偷蘭遮、僧伽婆尸沙、波羅夷,得幾不饒益罪?唯愿說之。」

佛告目連:「諦聽,當爲汝說。若比丘、比丘尼,若無慚愧,輕慢佛語,犯眾學戒。如四天王壽五百歲墮泥梨中,於人間數九百千歲。」

佛告目連:「若無慚愧,輕慢佛語,犯波羅提提舍尼。如三十三天壽千歲墮泥梨中,於人間數三億六千歲。」

佛語目連:「若無慚愧,輕慢佛語,犯波夜提。如夜摩天壽二千歲墮泥梨中,於人間數二十億四十千歲。」

佛告目連:「若無慚愧,輕慢佛語,犯偷蘭遮。如兜率天壽四千歲墮泥梨中,於人間數五十億六十千歲。」

佛告目連:「若無慚愧,輕慢佛語,犯僧伽婆尸沙。如不憍樂天壽八千歲墮泥梨中,於人間數二百四十億千歲。

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 《佛說犯戒罪報輕重經》

我是這樣聽說的:

一時,佛陀住在王舍城(Rājagṛha)的迦蘭陀竹園(Kalandaka Venuvana)。當時,尊者目連(Maudgalyāyana),在傍晚時分從禪定中醒來,前往世尊(Bhagavan)處,以頭面頂禮佛足后,退坐在一旁。尊者大目連對佛陀說:『世尊!我心中有些疑惑,現在想請教。希望您能允許。』

佛陀告訴目連:『允許你提問,我會為你解答。』

目連立即對佛陀說:『世尊!如果比丘(bhikṣu)、比丘尼(bhikṣuṇī),沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯眾學戒(śikṣāpada),像這樣違犯波羅提提舍尼(prātideśanīya)、波羅提(prātimokṣa)、偷蘭遮(sthūlātyaya)、僧伽婆尸沙(saṃghāvaśeṣa)、波羅夷(pārājika),會得到多少不饒益罪報呢?希望您能解說。』

佛陀告訴目連:『仔細聽,我會為你解說。如果比丘、比丘尼,沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯眾學戒,如同四大天王(Cāturmahārājakāyikas)壽命五百歲,墮入泥梨(naraka)中,相當於人間九百千歲。』

佛陀告訴目連:『如果沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯波羅提提舍尼,如同三十三天(Trāyastriṃśa)壽命一千歲,墮入泥梨中,相當於人間三億六千萬歲。』

佛陀告訴目連:『如果沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯波夜提(pāyantika),如同夜摩天(Yāmadeva)壽命二千歲,墮入泥梨中,相當於人間二十億四千萬歲。』

佛陀告訴目連:『如果沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯偷蘭遮,如同兜率天(Tuṣita)壽命四千歲,墮入泥梨中,相當於人間五十億六千萬歲。』

佛陀告訴目連:『如果沒有慚愧心,輕慢佛陀的教導,違犯僧伽婆尸沙,如同不憍樂天(Nirmāṇarati)壽命八千歲,墮入泥梨中,相當於人間二百四十億千歲。』

【English Translation】 English version: The Sutra on the Light and Heavy Retributions for Offenses, Spoken by the Buddha

Thus have I heard:

At one time, the Buddha was dwelling in the Kalandaka Bamboo Grove in Rājagṛha (王舍城). At that time, the Venerable Maudgalyāyana (目連), having awakened from meditation in the late afternoon, went to the place of the Bhagavan (世尊), bowed his head to the ground at the Buddha's feet, and sat to one side. Then, the Venerable Great Maudgalyāyana said to the Buddha: 'Bhagavan! I have some doubts in my mind and now wish to inquire. I hope you will permit me.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'I permit you to ask whatever you wish; I will explain it for you.'

Maudgalyāyana immediately said to the Buddha: 'Bhagavan! If a bhikṣu (比丘) or bhikṣuṇī (比丘尼) has no sense of shame, disrespects the Buddha's teachings, and violates the śikṣāpadas (眾學戒), how many non-beneficial retributions will they receive for violating prātideśanīya (波羅提提舍尼), prātimokṣa (波羅提), sthūlātyaya (偷蘭遮), saṃghāvaśeṣa (僧伽婆尸沙), and pārājika (波羅夷)? I hope you can explain this.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'Listen carefully, and I will explain it to you. If a bhikṣu or bhikṣuṇī, without shame, disrespects the Buddha's words, and violates the śikṣāpadas, it is like the Four Heavenly Kings (Cāturmahārājakāyikas) whose lifespan is five hundred years, falling into the naraka (泥梨), which is equivalent to nine hundred thousand years in the human realm.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'If one has no shame and disrespects the Buddha's words, violating prātideśanīya, it is like the Thirty-three Gods (Trāyastriṃśa) whose lifespan is one thousand years, falling into the naraka, which is equivalent to three hundred and sixty million years in the human realm.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'If one has no shame and disrespects the Buddha's words, violating pāyantika (波夜提), it is like the Yama Heaven (Yāmadeva) whose lifespan is two thousand years, falling into the naraka, which is equivalent to twenty billion and forty million years in the human realm.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'If one has no shame and disrespects the Buddha's words, violating sthūlātyaya, it is like the Tuṣita Heaven (兜率天) whose lifespan is four thousand years, falling into the naraka, which is equivalent to fifty billion and sixty million years in the human realm.'

The Buddha said to Maudgalyāyana: 'If one has no shame and disrespects the Buddha's words, violating saṃghāvaśeṣa, it is like the Nirmāṇarati Heaven (不憍樂天) whose lifespan is eight thousand years, falling into the naraka, which is equivalent to two hundred and forty billion thousand years in the human realm.'


佛告目連:「若無慚愧,輕慢佛語,犯波羅夷。如他化自在天壽十六千歲墮泥梨中,於人間數九百二十一億九十千歲。」

時尊者目連聞佛所說,歡喜奉行。

爾時目連即說頌曰:

「因緣輕慢故,  命緣墮惡道;  因緣修善故,  於此生天上。  因斯修善業,  離惡得解脫,  不善觀因緣,  身壞入惡道。」

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 佛陀告訴目連(Maudgalyayana):「如果一個人沒有慚愧之心,輕視怠慢佛陀的教誨,就會觸犯波羅夷(Parajika,斷頭罪)。就像他化自在天(Paranirmitavasavartin,欲界第六天)的天人,壽命長達一萬六千歲,但最終也會墮入泥梨(Naraka,地獄)之中,相當於人間九百二十一億九千萬歲。」 當時,尊者目連聽聞佛陀所說,歡喜地接受並遵照執行。 當時,目連尊者隨即說了頌偈: 『因為輕慢的因緣, 命終之後墮入惡道; 因為修習善法的因緣, 因此能夠往生天上。 因為修習這些善業, 遠離惡道獲得解脫, 不善於觀察因緣, 身壞命終墮入惡道。』

【English Translation】 English version: The Buddha told Maudgalyayana: 'If one is without shame and disrespects the Buddha's words, one will commit a Parajika (a defeat). It is like the Paranirmitavasavartin Devas, whose lifespan is sixteen thousand years, will fall into Naraka (hell), which is equivalent to 92.19 billion years in the human realm.' At that time, the Venerable Maudgalyayana, having heard what the Buddha said, joyfully accepted and practiced it. At that time, the Venerable Maudgalyayana then spoke this verse: 'Because of the causes and conditions of disrespect, At the end of life, one falls into evil realms; Because of the causes and conditions of cultivating goodness, Therefore, one can be reborn in the heavens. Because of cultivating these good deeds, One departs from evil and attains liberation, Not being skilled in observing causes and conditions, When the body breaks, one enters evil realms.'