T32n1677_三身梵贊

大正藏第 32 冊 No. 1677 三身梵贊

No. 1677

三身梵贊

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

逾(引)乃酤(引)那(引)鱉泥(引)哥(一句)莎波羅呬多摩賀(引)三缽那(引)陀(引)啰部(引)都(引二)乃嚩(引)婆(引)巫(引)那婆(引)嚩(三)朅彌嚩三摩啰蘇(引)訥哩尾(二合)婆(引)嚩莎婆(引)嚩(四)你哩梨(二合引)邦你哩尾(二合)哥(引)囕始嚩末三摩三莽(五)咩必曩𡫸(切身)缽啰(二合)半左(六)滿禰(引)缽啰(二合)爹(引)咄摩(二合)味(引)捺焬(二合)怛摩喝摩耨波莽(七)達哩摩(二合)哥(引)野𡁠那(引)喃(引八)路(引)哥(引)帝(引)多(引)末進爹(引九)速訖哩(二合)多三摩發朗摩(引)咄摩(二合)努(引)逾(引)尾部(引)鼎(十)波哩殺(二合)努末(二合)提(引)尾唧怛囕(二合引十一)薩多(二合)缽野底摩賀底提(引)末當(引)必麗(二合引)底系(引)都(引十二)沒馱(引)喃(引)薩哩嚩(二合)路(引)哥(十三)缽啰(二合)室哩(二合)多末尾啰都(引)那(引)啰薩達哩摩(二合)具(引)爽(十四)滿禰(引)三菩

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 三身梵贊

No. 1677

三身梵贊

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

逾(引)乃酤(引)那(引)鱉泥(引)哥(一句)(超越一切的智慧)莎波羅呬多摩賀(引)三缽那(引)陀(引)啰部(引)都(引二)(圓滿廣大之智慧)乃嚩(引)婆(引)巫(引)那婆(引)嚩(三)(存在與不存在)朅彌嚩三摩啰蘇(引)訥哩尾(二合)婆(引)嚩莎婆(引)嚩(四)(憶念那難以言說的自性)你哩梨(二合引)邦你哩尾(二合)哥(引)囕始嚩末三摩三莽(五)(無垢無染的清凈)咩必曩𡫸(切身)缽啰(二合)半左(六)(遍佈一切)滿禰(引)缽啰(二合)爹(引)咄摩(二合)味(引)捺焬(二合)怛摩喝摩耨波莽(七)(勝妙無上的真如自性)達哩摩(二合)哥(引)野𡁠那(引)喃(引八)(法身智慧)路(引)哥(引)帝(引)多(引)末進爹(引九)(超越世間思議)速訖哩(二合)多三摩發朗摩(引)咄摩(二合)努(引)逾(引)尾部(引)鼎(十)(善行所生的光明,殊勝無比)波哩殺(二合)努末(二合)提(引)尾唧怛囕(二合引十一)(以清凈智慧觀察一切)薩多(二合)缽野底摩賀底提(引)末當(引)必麗(二合引)底系(引)都(引十二)(真實義的大智慧,無上的皈依)沒馱(引)喃(引)薩哩嚩(二合)路(引)哥(十三)(諸佛照耀一切世間)缽啰(二合)室哩(二合)多末尾啰都(引)那(引)啰薩達哩摩(二合)具(引)爽(十四)(以光明驅散黑暗,具足正法)滿禰(引)三菩(無上正覺)

【English Translation】 English version Three Bodies Brahma Praise

No. 1677

Three Bodies Brahma Praise

Translated by Dharma Master Fa Xian, Minister of Guanglu of the Imperial Academy, who was ordered by the Emperor from the Western Heaven Translation Scripture Tripitaka

Yu(long) nai gu(long) na(long) bie ni(long) ge(one sentence) (Transcending all wisdom) Suo bo luo xi duo mo he(long) san bo na(long) tuo(long) luo bu(long) du(long two) Nai wo(long) po(long) wu(long) na po(long) wo(three) (Existence and non-existence) Qie mi wo san mo luo su(long) nu li wei(two combined) po(long) wo suo po(long) wo(four) (Remembering that indescribable self-nature) Ni li li(two combined long) bang ni li wei(two combined) ge(long) lan shi wo mo san mo san mang(five) (Immaculate and pure) Mie bi nang qie shen bo luo(two combined) ban zuo(six) (Pervading everything) Man ni(long) bo luo(two combined) die(long) duo mo(two combined) wei(long) na hong(two combined) da mo he mo nou bo mang(seven) (Supreme and unsurpassed Suchness self-nature) Da li mo(two combined) ge(long) ye zhi na(long) nan(long eight) (Dharmakaya wisdom) Lu(long) ge(long) di(long) duo(long) mo jin die(long nine) (Transcending worldly thought) Su qi li(two combined) duo san mo fa lang mo(long) duo mo(two combined) nu(long) yu(long) wei bu(long) ding(ten) (The light born of good deeds, supremely wonderful) Bo li sha(two combined) nu mo(two combined) ti(long) wei ji da lan(two combined long eleven) (Observing everything with pure wisdom) Sa duo(two combined) bo ye di mo he di ti(long) mo dang(long) bi li(two combined long) di xi(long) du(long twelve) (The great wisdom of true meaning, the supreme refuge) Mo tuo(long) nan(long) sa li wo(two combined) lu(long) ge(thirteen) (All Buddhas illuminate all worlds) Bo luo(two combined) shi li(two combined) duo mo wei luo du(long) na(long) luo sa da li mo(two combined) ju(long) shuang(fourteen) (Dispelling darkness with light, possessing the right Dharma) Man ni(long) san pu (Supreme perfect enlightenment)


誐哥(引)焬(十五)怛摩喝禰喝摩賀(引)達哩摩(二合)啰(引)𡁠焬(二合)缽啰(二合)底瑟吒(二合十六)薩埵(引)喃(引)播(引)哥系(引)都(引)聒唧那曩羅以嚩(引十七)婆(引)底逾(引)禰(引)鱉摩(引)那(十八)三冒桃達哩摩(二合)作訖麗(二合)聒唧捺必左補那(十九)啰捺哩(三合)設帝(引)拽缽啰(二合)扇(引)當(二十)乃哥(引)哥(引)啰缽啰(二合)沒哩(二合)當帝哩(二合)婆嚩跋野喝囕(二十一)尾說嚕閉嚕播(引)拽(引二十二)滿禰(引)你哩嚩(二合引)拏哥(引)野(二十三)捺舍禰誐耨誐噹噹摩賀(引)哩湯(二合)牟泥(引)那(引二十四)薩埵(引)哩臺(二合)哥訖哩(二合)播(引)拏(二十五)末波哩彌多摩賀(引)倪也(二合引)那奔女(引)捺夜(引)曩(引二十六)哥(引)夜(引)曩(引)蘇誐多(引)曩(引二十七)缽啰(二合)底尾誐多末努嚩(引)酤缽(二合)他(引)曩(引)怛啰(二合)夜(引)𧹞(引二十八)訖哩(二合)埵(引)薄訖爹(二合引)缽啰(二合)拏(引)莽(二十九)酤舍羅母波唧當拽拏摩夜(引)冒提味(引)惹(三十)帝哩(二合)哥(引)夜(引)悉帝(二合引)那臘沒陀(二合引)

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 誐哥(引)焬(十五):如同這樣, 怛摩喝禰喝摩賀(引)達哩摩(二合)啰(引)𡁠焬(二合)缽啰(二合)底瑟吒(二合十六):偉大的達摩之王啊,請安住! 薩埵(引)喃(引)播(引)哥系(引)都(引)聒唧那曩羅以嚩(引十七):爲了眾生的成熟,如同蓮花一般。 婆(引)底逾(引)禰(引)鱉摩(引)那(十八):照亮一切。 三冒桃達哩摩(二合)作訖麗(二合)聒唧捺必左補那(十九):在正等覺的達摩輪中,請再次轉動。 啰捺哩(三合)設帝(引)拽缽啰(二合)扇(引)當(二十):以金剛的信心,給予開示。 乃哥(引)哥(引)啰缽啰(二合)沒哩(二合)當帝哩(二合)婆嚩跋野喝囕(二十一):從無數的輪迴和恐懼中解脫。 尾說嚕閉嚕播(引)拽(引二十二):顯現殊勝的形相。 滿禰(引)你哩嚩(二合引)拏哥(引)野(二十三):滿足涅槃的渴望。 捺舍禰誐耨誐噹噹摩賀(引)哩湯(二合)牟泥(引)那(引二十四):以偉大的慈悲,引導眾生。 薩埵(引)哩臺(二合)哥訖哩(二合)播(引)拏(二十五):以利益眾生的行為,給予幫助。 末波哩彌多摩賀(引)倪也(二合引)那奔女(引)捺夜(引)曩(引二十六):以無量的智慧和功德。 哥(引)夜(引)曩(引)蘇誐多(引)曩(引二十七):讚頌善逝(Sugata)的功德。 缽啰(二合)底尾誐多末努嚩(引)酤缽(二合)他(引)曩(引)怛啰(二合)夜(引)𧹞(引二十八):超越一切言語道斷的境界,皈依三寶。 訖哩(二合)埵(引)薄訖爹(二合引)缽啰(二合)拏(引)莽(二十九):以堅定的信心和智慧。 酤舍羅母波唧當拽拏摩夜(引)冒提味(引)惹(三十):積累善業,證得菩提。 帝哩(二合)哥(引)夜(引)悉帝(二合引)那臘沒陀(二合引):愿三身(Trikaya)的成就得以實現。

註: 達摩(Dharma):佛法,宇宙的真理和法則。 薩埵(Sattva):眾生,有情。 涅槃(Nirvana):解脫,寂滅。 三寶(Triratna):佛、法、僧。 菩提(Bodhi):覺悟,智慧。 三身(Trikaya):法身、報身、應身,佛的三種化身。 善逝(Sugata):如來的一個稱號,意為『善於逝世者』,指佛陀以智慧到達涅槃的境界。

English version: 誐哥(引)焬(十五): Thus, 怛摩喝禰喝摩賀(引)達哩摩(二合)啰(引)𡁠焬(二合)缽啰(二合)底瑟吒(二合十六): O great Dharma King, please abide! 薩埵(引)喃(引)播(引)哥系(引)都(引)聒唧那曩羅以嚩(引十七): For the maturation of beings, like a lotus. 婆(引)底逾(引)禰(引)鱉摩(引)那(十八): Illuminating everything. 三冒桃達哩摩(二合)作訖麗(二合)聒唧捺必左補那(十九): In the Dharma wheel of perfect enlightenment, please turn again. 啰捺哩(三合)設帝(引)拽缽啰(二合)扇(引)當(二十): With vajra-like faith, grant teachings. 乃哥(引)哥(引)啰缽啰(二合)沒哩(二合)當帝哩(二合)婆嚩跋野喝囕(二十一): Liberate from countless cycles and fears. 尾說嚕閉嚕播(引)拽(引二十二): Manifest the supreme form. 滿禰(引)你哩嚩(二合引)拏哥(引)野(二十三): Fulfill the desire for Nirvana. 捺舍禰誐耨誐噹噹摩賀(引)哩湯(二合)牟泥(引)那(引二十四): With great compassion, guide beings. 薩埵(引)哩臺(二合)哥訖哩(二合)播(引)拏(二十五): With actions that benefit beings, give assistance. 末波哩彌多摩賀(引)倪也(二合引)那奔女(引)捺夜(引)曩(引二十六): With immeasurable wisdom and merit. 哥(引)夜(引)曩(引)蘇誐多(引)曩(引二十七): Praise the qualities of the Sugata. 缽啰(二合)底尾誐多末努嚩(引)酤缽(二合)他(引)曩(引)怛啰(二合)夜(引)𧹞(引二十八): Transcending all paths of speech, take refuge in the Three Jewels. 訖哩(二合)埵(引)薄訖爹(二合引)缽啰(二合)拏(引)莽(二十九): With steadfast faith and wisdom. 酤舍羅母波唧當拽拏摩夜(引)冒提味(引)惹(三十): Accumulate virtuous deeds, attain Bodhi. 帝哩(二合)哥(引)夜(引)悉帝(二合引)那臘沒陀(二合引): May the attainment of the Trikaya be realized.

Notes: Dharma: The teachings of the Buddha, the truth and law of the universe. Sattva: Sentient beings, beings with consciousness. Nirvana: Liberation, cessation of suffering. Three Jewels (Triratna): Buddha, Dharma, Sangha. Bodhi: Enlightenment, wisdom. Trikaya: The three bodies of the Buddha: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Sugata: An epithet of the Buddha, meaning 'Well-gone' or 'Gone to bliss,' referring to the Buddha's attainment of Nirvana through wisdom.

【English Translation】 English version: 誐哥(引)焬(十五): Thus, 怛摩喝禰喝摩賀(引)達哩摩(二合)啰(引)𡁠焬(二合)缽啰(二合)底瑟吒(二合十六): O great Dharma King, please abide! 薩埵(引)喃(引)播(引)哥系(引)都(引)聒唧那曩羅以嚩(引十七): For the maturation of beings, like a lotus. 婆(引)底逾(引)禰(引)鱉摩(引)那(十八): Illuminating everything. 三冒桃達哩摩(二合)作訖麗(二合)聒唧捺必左補那(十九): In the Dharma wheel of perfect enlightenment, please turn again. 啰捺哩(三合)設帝(引)拽缽啰(二合)扇(引)當(二十): With vajra-like faith, grant teachings. 乃哥(引)哥(引)啰缽啰(二合)沒哩(二合)當帝哩(二合)婆嚩跋野喝囕(二十一): Liberate from countless cycles and fears. 尾說嚕閉嚕播(引)拽(引二十二): Manifest the supreme form. 滿禰(引)你哩嚩(二合引)拏哥(引)野(二十三): Fulfill the desire for Nirvana. 捺舍禰誐耨誐噹噹摩賀(引)哩湯(二合)牟泥(引)那(引二十四): With great compassion, guide beings. 薩埵(引)哩臺(二合)哥訖哩(二合)播(引)拏(二十五): With actions that benefit beings, give assistance. 末波哩彌多摩賀(引)倪也(二合引)那奔女(引)捺夜(引)曩(引二十六): With immeasurable wisdom and merit. 哥(引)夜(引)曩(引)蘇誐多(引)曩(引二十七): Praise the qualities of the Sugata. 缽啰(二合)底尾誐多末努嚩(引)酤缽(二合)他(引)曩(引)怛啰(二合)夜(引)𧹞(引二十八): Transcending all paths of speech, take refuge in the Three Jewels. 訖哩(二合)埵(引)薄訖爹(二合引)缽啰(二合)拏(引)莽(二十九): With steadfast faith and wisdom. 酤舍羅母波唧當拽拏摩夜(引)冒提味(引)惹(三十): Accumulate virtuous deeds, attain Bodhi. 帝哩(二合)哥(引)夜(引)悉帝(二合引)那臘沒陀(二合引): May the attainment of the Trikaya be realized.

Notes: Dharma: The teachings of the Buddha, the truth and law of the universe. Sattva: Sentient beings, beings with consciousness. Nirvana: Liberation, cessation of suffering. Three Jewels (Triratna): Buddha, Dharma, Sangha. Bodhi: Enlightenment, wisdom. Trikaya: The three bodies of the Buddha: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Sugata: An epithet of the Buddha, meaning 'Well-gone' or 'Gone to bliss,' referring to the Buddha's attainment of Nirvana through wisdom.


若誐禰那末企朗(三十一)冒提摩(引)哩詣(二合)𡫸喻惹(三十二)帝哩(二合)哥(引)野薩怛(二合)嚩三摩(引)缽多(二合三十三)

三身梵贊

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 若誐禰那末企朗(三十一)冒提摩(引)哩詣(二合)𡫸喻惹(三十二)帝哩(二合)哥(引)野薩怛(二合)嚩三摩(引)缽多(二合三十三)

三身梵贊

【English Translation】 English version: Yoga Ninamakilang (31) Bodhima (elongated) Riddhi (joined) Gambhira Yuja (32) Tri (joined) Kaya Satva Samapada (joined 33)

Hymn in Praise of the Three Bodies (Trikaya)