T32n1691_迦葉仙人說醫女人經

大正藏第 32 冊 No. 1691 迦葉仙人說醫女人經

No. 1691

迦葉仙人說醫女人經

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

爾時𠰒嚩迦仙人忽作是念。世間眾生皆從女人而生其身。而彼女人從初懷孕至滿十月。或復延胎至十二月方始產生。或於中間有其病患。于病患時極受苦痛。我今方便請問于師。稟受方藥與作救療。作是念已。即詣于師迦葉仙人。伸師資禮而作問言。大師迦葉是大智者。我今欲有所問愿垂聽許。迦葉仙言。恣汝所問。時𠰒嚩迦仙人白言。女人懷孕期當十月或十二月。日滿方生。云何中間有諸病患逐致胎藏轉動不安。或有損者苦惱無量。我師大智愿為宣說救療如是病苦方藥。作是問已。聽受而住。

爾時迦葉仙人。告𠰒嚩迦仙言。女人懷孕不知保護。遂使胎藏得不安隱。我今為汝略說隨月保護之藥。懷孕之人。第一月內胎藏不安者當。用栴檀香蓮華優缽羅花入水。同研后入乳汁乳糖同煎。溫服此藥能令初懷孕者。無諸損惱而得安樂。

複次告𠰒嚩迦仙言。女人懷孕于第二月胎藏不安者。當用青色憂缽羅花。俱母那花根。䔖角仁羯細嚕迦等藥。諸藥等分。搗篩為粖用乳汁煎候冷。服之此藥能令胎藏。不損疼痛止息

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 《迦葉仙人說醫女人經》

No. 1691

《迦葉仙人說醫女人經》

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯

爾時,𠰒嚩迦(Jivaka,人名)仙人忽然這樣想:『世間的眾生都從女人而生。而這些女人從最初懷孕到滿十個月,或者延長到十二個月才生產。或者在中間出現病患,在患病時極其痛苦。我現在想方便地請教我的老師,稟受藥方,為她們救治。』 這樣想后,他便前往迦葉(Kasyapa,人名)仙人處,行師生之禮,問道:『大師迦葉是位大智者,我現在想請教一些問題,希望您能允許。』 迦葉仙人說:『你儘管問吧。』 這時,𠰒嚩迦仙人說道:『女人懷孕的期限是十個月或十二個月,日子滿了才能生產。為什麼中間會有各種病患導致胎兒在子宮內轉動不安,或者有損傷,痛苦無量?我的老師是大智者,希望您能為我宣說救治這些病苦的藥方。』 問完之後,便靜聽教誨。

這時,迦葉仙人告訴𠰒嚩迦仙人說:『女人懷孕后不知道保護,以致胎兒在子宮內不得安穩。我現在為你簡略地說說按月保護的藥物。懷孕的人,在第一個月內胎兒在子宮內不安穩的,應當用栴檀香(Chandana,一種香料),蓮華(Padma,蓮花),優缽羅花(Utpala,藍色蓮花)放入水中,一同研磨後加入乳汁和乳糖一同煎煮,溫服此藥,能使初懷孕的人沒有各種損傷而得到安樂。』

又告訴𠰒嚩迦仙人說:『女人懷孕在第二個月胎兒在子宮內不安穩的,應當用青色優缽羅花(Utpala,藍色蓮花),俱母那花根(Kumuda,睡蓮),䔖角仁(Singataka,菱角的果仁),羯細嚕迦(Kasheruka,荸薺)等藥。各種藥等分,搗碎篩成粉末,用乳汁煎煮,待冷后服用。此藥能使胎兒在子宮內不受損傷,疼痛止息。』

【English Translation】 English version The Sutra of Kasyapa the Immortal Speaking of Medicine for Women

No. 1691

The Sutra of Kasyapa the Immortal Speaking of Medicine for Women

Translated by Dharma賢 (Fa Xian), Master Mingjiao, Minister of the Court of Imperial Sacrifices with the title of Grand Master of the Imperial Secretariat, by Imperial Order.

At that time, the immortal Jivaka (𠰒嚩迦, personal name) suddenly thought: 'All beings in the world are born from women. And these women, from the initial pregnancy to the full ten months, or even extended to twelve months, give birth. Or in the middle, they suffer from illnesses, and during the illness, they suffer extremely. I now want to conveniently ask my teacher, to receive prescriptions, and to treat them.' After thinking this, he went to the immortal Kasyapa (迦葉, personal name), performed the rites of teacher and student, and asked: 'Master Kasyapa is a great wise man, I now want to ask some questions, I hope you will allow me.' The immortal Kasyapa said: 'Ask whatever you want.' At this time, the immortal Jivaka said: 'The term of a woman's pregnancy is ten months or twelve months, and they can only give birth when the days are full. Why are there various illnesses in the middle that cause the fetus to move uneasily in the womb, or cause damage, causing immeasurable suffering? My teacher is a great wise man, I hope you can explain to me the prescriptions for treating these illnesses.' After asking, he listened quietly.

At this time, the immortal Kasyapa told the immortal Jivaka: 'Women do not know how to protect themselves during pregnancy, so that the fetus is not stable in the womb. I will now briefly tell you about the medicines for monthly protection. For pregnant people, if the fetus is unstable in the womb in the first month, they should use Chandana (栴檀香, sandalwood), Padma (蓮華, lotus), Utpala (優缽羅花, blue lotus) and put them in water, grind them together, then add milk and lactose and boil them together. Taking this medicine warm can make the first pregnant person free from all damage and gain peace.'

He also told the immortal Jivaka: 'If a woman is pregnant and the fetus is unstable in the womb in the second month, she should use blue Utpala (優缽羅花, blue lotus), Kumuda (俱母那花, water lily) root, Singataka (䔖角仁, water chestnut kernel), Kasheruka (羯細嚕迦,荸薺) and other medicines. Divide the various medicines equally, crush and sieve them into powder, boil them with milk, and take them after they are cold. This medicine can prevent the fetus from being damaged in the womb and stop the pain.'


晝夜安隱。

複次女人懷孕至第三月胎藏不安者。當用迦俱[日(匕/示)(入/米)]藥叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥及𦱔麻根等諸藥。等分以水相和研令極細。又入乳汁同煎令熟。后入乳糖及蜜。相和冷服。此藥能安。胎藏止息。疼痛若有患者服之安樂。

複次女人懷孕至第四月胎藏不安者。當用蒺藜草根並枝葉等。憂缽羅花並及莖𦼮等分用之。以水相和研令極細。複用乳汁同煎令熟。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕至第五月胎藏不安者。當用瓠子根及憂缽羅花。各用等分搗篩令細。后入蒲萄汁乳汁乳糖同煎候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕至第六月胎藏不安者。當用閉阿羅藥子摩地迦羅惹藥薩訖多嚩藥各用等分。以水相和研令極細。復入乳汁同煎。后入乳糖及蜜。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕至第七月胎藏不安者。當用蒺䔧草枝葉並根。搗篩為粖。用乳糖及蜜為丸。用肉汁服之。復以肉汁餐飯食之。或食菉豆粥飯。此藥及飯能安胎藏。患者服食而得安樂。

複次女人懷孕至第八月胎藏不安者。當用三𤚥誐藥蓮花青憂缽羅花蒺䔧草各

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 日夜安穩。

再者,如果婦女懷孕到第三個月,胎兒不穩定,應當使用迦俱[日(匕/示)(入/米)]藥(一種草藥)和叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥(另一種草藥)以及𦱔麻根等各種藥物。將這些藥物等分,用水混合研磨成極細的粉末。再加入乳汁一同煎煮至熟。之後加入乳糖和蜂蜜,混合後放涼服用。此藥能夠安穩胎兒,止息疼痛。如果有患者服用,便能得到安樂。

再者,如果婦女懷孕到第四個月,胎兒不穩定,應當使用蒺藜草的根、枝葉等,以及憂缽羅花(藍色蓮花)的花和莖等,等分使用。用水混合研磨成極細的粉末。再用乳汁一同煎煮至熟。等放涼后服用。此藥能夠安穩胎兒,止息疼痛。患者服用后便能得到安樂。

再者,如果婦女懷孕到第五個月,胎兒不穩定,應當使用瓠子根和憂缽羅花,各用等分,搗碎篩成細末。之後加入葡萄汁、乳汁、乳糖一同煎煮,等放涼后服用。此藥能夠安穩胎兒,止息疼痛。患者服用后便能得到安樂。

再者,如果婦女懷孕到第六個月,胎兒不穩定,應當使用閉阿羅藥子、摩地迦羅惹藥、薩訖多嚩藥,各用等分。用水混合研磨成極細的粉末。再加入乳汁一同煎煮。之後加入乳糖和蜂蜜,等放涼后服用。此藥能夠安穩胎兒,止息疼痛。患者服用后便能得到安樂。

再者,如果婦女懷孕到第七個月,胎兒不穩定,應當使用蒺藜草的枝葉和根,搗碎篩成粉末。用乳糖和蜂蜜製成藥丸。用肉汁送服。再用肉汁佐餐。或者食用綠豆粥飯。此藥和飯食能夠安穩胎兒。患者服用和食用后便能得到安樂。

再者,如果婦女懷孕到第八個月,胎兒不穩定,應當使用三𤚥誐藥(一種草藥)、蓮花、青憂缽羅花(藍色蓮花)、蒺藜草各

【English Translation】 English version Peace and tranquility day and night.

Furthermore, if a woman is in her third month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use Kakujihishi-nyumei (迦俱[日(匕/示)(入/米)]) medicine (a type of herb), Chilra Kakujihishi-nyumei (叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]) medicine (another type of herb), and various medicines such as flax roots. Divide these medicines equally, mix them with water, and grind them into an extremely fine powder. Then, add milk and boil them together until cooked. Afterward, add milk sugar and honey, mix them, and take them cold. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. If a patient takes it, she will find peace and happiness.

Furthermore, if a woman is in her fourth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use Tribulus terrestris roots, branches, and leaves, as well as Utpala (憂缽羅花, blue lotus) flowers and stems, in equal parts. Mix them with water and grind them into an extremely fine powder. Then, boil them together with milk until cooked. Take it cold. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. The patient will find peace and happiness by taking it.

Furthermore, if a woman is in her fifth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use gourd roots and Utpala (憂缽羅花, blue lotus) flowers, each in equal parts, pound and sift them into a fine powder. Then, add grape juice, milk, and milk sugar, boil them together, and take it cold. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. The patient will find peace and happiness by taking it.

Furthermore, if a woman is in her sixth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use Pi-a-luo (閉阿羅) medicine seeds, Modi-jia-luo-re (摩地迦羅惹) medicine, and Sa-qi-duo-wa (薩訖多嚩) medicine, each in equal parts. Mix them with water and grind them into an extremely fine powder. Then, add milk and boil them together. Afterward, add milk sugar and honey, and take it cold. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. The patient will find peace and happiness by taking it.

Furthermore, if a woman is in her seventh month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use Tribulus terrestris branches, leaves, and roots, pound and sift them into a powder. Make pills with milk sugar and honey. Take them with meat broth. Also, eat meals with meat broth. Or eat mung bean porridge. This medicine and food can stabilize the fetus. The patient will find peace and happiness by taking and eating them.

Furthermore, if a woman is in her eighth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use Tri-nam-ga (三𤚥誐) medicine (a type of herb), lotus flowers, blue Utpala (青憂缽羅花, blue lotus) flowers, and Tribulus terrestris, each


等分以冷水相和研令極細。后入乳汁及糖蜜等同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕至第九月胎藏不安者。當用𦱔麻根迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥舍羅缽𧹞尼藥沒哩賀底藥。各等分以冷水相和研令極細。入乳汁同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕至第十月胎藏不安者。當用菉豆憂缽羅花。等分以水相和研令極細。復入乳糖及蜜並乳汁同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕延胎十一月胎藏不安者。當用青憂缽羅花娑路剛藥蓮花並莖。等分以冷水相和研令極細。后入乳汁乳糖同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

複次女人懷孕延至第十二月胎藏不安者。當用迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥甘草憂缽羅花。各等分搗篩令細。以水同研。后入乳汁相和煎熟。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。

爾時𠰒嚩迦仙人。聞師說是女人懷孕保養法已。歡喜信受作禮而退。

迦葉仙人說醫女人經

【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 將等量的藥物用冷水研磨至極細。然後加入牛奶和糖蜜一起煎煮。待冷卻後服用。此藥能安定胎氣,止息疼痛。患者服用后能得到安樂。

再次,如果婦女懷孕至第九個月,胎氣不安,應當使用𦱔麻根(Xi Xian Ma Gen),迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥(Jia Ju [口(匕/示)(入/米)] Yao),舍羅缽𧹞尼藥(She Luo Bo Chi Ni Yao),沒哩賀底藥(Mo Li He Di Yao)。將這些藥物等量混合,用冷水研磨至極細。加入牛奶一同煎煮。待冷卻後服用。此藥能安定胎氣,止息疼痛。患者服用后能得到安樂。

再次,如果婦女懷孕至第十個月,胎氣不安,應當使用菉豆(Lu Dou),憂缽羅花(You Bo Luo Hua)。將這些藥物等量混合,用水研磨至極細。再加入乳糖、蜂蜜和牛奶一同煎煮。待冷卻後服用。此藥能安定胎氣,止息疼痛。患者服用后能得到安樂。

再次,如果婦女懷孕延至第十一個月,胎氣不安,應當使用青憂缽羅花(Qing You Bo Luo Hua),娑路剛藥(Suo Lu Gang Yao),蓮花(Lian Hua)並莖。將這些藥物等量混合,用冷水研磨至極細。然後加入牛奶和乳糖一同煎煮。待冷卻後服用。此藥能安定胎氣,止息疼痛。患者服用后能得到安樂。

再次,如果婦女懷孕延至第十二個月,胎氣不安,應當使用迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥(Jia Ju [口(匕/示)(入/米)] Yao),叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥(Chi Luo Jia Ju [口(匕/示)(入/米)] Yao),甘草(Gan Cao),憂缽羅花(You Bo Luo Hua)。將這些藥物等量搗碎篩細,用水一同研磨。然後加入牛奶混合煎煮。待冷卻後服用。此藥能安定胎氣,止息疼痛。患者服用后能得到安樂。

當時,𠰒嚩迦仙人(Po Wa Jia Xian Ren)聽聞老師講述這些關於婦女懷孕保養的方法后,歡喜信受,作禮而退。

《迦葉仙人說醫女人經》

【English Translation】 English version Grind equal parts of the ingredients with cold water until extremely fine. Then, add milk and molasses and boil together. Let it cool before taking. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. Patients who take it will find peace and comfort.

Furthermore, if a woman is in her ninth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use 𦱔麻根 (Xi Xian Ma Gen, root of a certain plant), 迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥 (Jia Ju [口(匕/示)(Ru/Mi)] Yao, a certain medicine), 舍羅缽𧹞尼藥 (She Luo Bo Chi Ni Yao, a certain medicine), and 沒哩賀底藥 (Mo Li He Di Yao, a certain medicine). Mix these medicines in equal parts, grind them with cold water until extremely fine, and boil them together with milk. Let it cool before taking. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. Patients who take it will find peace and comfort.

Furthermore, if a woman is in her tenth month of pregnancy and the fetus is unstable, she should use 菉豆 (Lu Dou, mung beans) and 憂缽羅花 (You Bo Luo Hua, blue lotus flower). Mix these ingredients in equal parts, grind them with water until extremely fine, and then add lactose, honey, and milk and boil together. Let it cool before taking. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. Patients who take it will find peace and comfort.

Furthermore, if a woman's pregnancy extends to the eleventh month and the fetus is unstable, she should use 青憂缽羅花 (Qing You Bo Luo Hua, blue lotus flower), 娑路剛藥 (Suo Lu Gang Yao, a certain medicine), and 蓮花 (Lian Hua, lotus flower) including the stem. Mix these ingredients in equal parts, grind them with cold water until extremely fine, and then add milk and lactose and boil together. Let it cool before taking. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. Patients who take it will find peace and comfort.

Furthermore, if a woman's pregnancy extends to the twelfth month and the fetus is unstable, she should use 迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥 (Jia Ju [口(匕/示)(Ru/Mi)] Yao, a certain medicine), 叱啰迦俱[口(匕/示)(入/米)]藥 (Chi Luo Jia Ju [口(匕/示)(Ru/Mi)] Yao, a certain medicine), 甘草 (Gan Cao, licorice), and 憂缽羅花 (You Bo Luo Hua, blue lotus flower). Grind these ingredients in equal parts, sift them finely, and grind them together with water. Then, add milk, mix, and boil until cooked. Let it cool before taking. This medicine can stabilize the fetus and stop pain. Patients who take it will find peace and comfort.

At that time, 𠰒嚩迦仙人 (Po Wa Jia Xian Ren, the sage Po Wa Jia), having heard the teacher explain these methods for caring for pregnant women, rejoiced, believed, accepted, paid homage, and withdrew.

'The Sutra on Healing Women Spoken by the Sage Kashyapa'