T46n1946_金光明最勝懺儀
大正藏第 46 冊 No. 1946 金光明最勝懺儀
No. 1946 [cf. No. 1945]
金光明最勝懺儀
宋傳天臺教觀四明沙門知禮集
一切恭敬。
一心頂禮十方常住三寶(一拜已胡跪執爐云)。
愿此香華云。遍滿十方界。供養一切佛。尊法諸菩薩。聲聞緣覺眾。及一切天仙。受用作佛事 供養已一切恭敬(一拜已復跪奉請云)。
一心奉請南無本師釋迦文佛。東方阿閦四 佛世尊。寶華琉璃寶勝佛等。盡金光明經中及十方三世一切諸佛(三請一禮)。
一心奉請南無大乘金光明海十二部經(三請已一拜)。
一心奉請南無信相菩薩。觀世音菩薩。大勢至菩薩。金光明菩薩。金藏菩薩。常悲法上盡金光明經內及十方三世一切菩薩聲聞緣覺賢聖僧(三請已一拜)。
一心奉請南無大梵尊天。三十三天護世四王。金剛密跡散脂大將。大辯天神。摩利支天。韋馱天神。堅牢地神。菩提樹神。訶梨帝喃鬼子母等五百眷屬。一切皆是大菩薩等。及此國內名山大川一切靈廟。當州地分屬內鬼神。此所住處護伽藍神守正法者。一切聖眾(三請已不應禮)。
一心奉請南無第一威德成就眾事大功德天。
(此位眾唱
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 金光明最勝懺儀
宋朝天臺教觀四明沙門知禮 輯
一切恭敬。
一心頂禮十方常住三寶(一拜后胡跪,手執香爐說)。
愿此香花云,遍滿十方界。供養一切佛,尊法諸菩薩。聲聞緣覺眾,及一切天仙。受用作佛事。供養已,一切恭敬(一拜后再次跪下,奉請)。
一心奉請南無本師釋迦文佛(Sakyamuni Buddha)。東方阿閦(Akshobhya)四佛世尊。寶華琉璃寶勝佛等。盡金光明經中及十方三世一切諸佛(三請一禮)。
一心奉請南無大乘金光明海十二部經(三請已一拜)。
一心奉請南無信相菩薩(Shraddha Bodhisattva)。觀世音菩薩(Avalokiteshvara)。大勢至菩薩(Mahasthamaprapta)。金光明菩薩(Suvarnaprabhasa Bodhisattva)。金藏菩薩(Suvarnagarbha Bodhisattva)。常悲法上盡金光明經內及十方三世一切菩薩聲聞緣覺賢聖僧(三請已一拜)。
一心奉請南無大梵尊天(Mahabrahma)。三十三天護世四王(Four Heavenly Kings)。金剛密跡散脂大將(Vajrapani)。大辯天神(Mahasarasvati)。摩利支天(Marici)。韋馱天神(Skanda)。堅牢地神(Prithvi)。菩提樹神(Bodhi Tree)。訶梨帝喃鬼子母(Hariti)等五百眷屬。一切皆是大菩薩等。及此國內名山大川一切靈廟。當州地分屬內鬼神。此所住處護伽藍神守正法者。一切聖眾(三請已不應禮)。
一心奉請南無第一威德成就眾事大功德天。
(此位眾唱)
【English Translation】 English version The Most Excellent Golden Light Sutra Confession Ritual
Compiled by Shramana Zhili of Siming, Tiantai Teaching School, Song Dynasty
All pay respects.
Wholeheartedly prostrate to the Permanently Dwelling Three Jewels of the ten directions (After one bow, kneel with the incense burner in hand, saying).
May this cloud of incense and flowers fill the ten directions. Offering to all Buddhas, revered Dharma, all Bodhisattvas, Sravakas, Pratyekabuddhas, and all heavenly beings. May they receive and use it for Buddha-deeds. Having made the offering, all pay respects (After one bow, kneel again and invite).
Wholeheartedly invite Namo Shakyamuni Buddha (Sakyamuni Buddha), the original teacher. The World Honored Ones, Akshobhya (Akshobhya) Buddha of the East. Buddhas such as Bhaisajyaraja, Ratnasambhava, and so on. All the Buddhas within the Golden Light Sutra and all Buddhas of the ten directions and three times (Invite three times, then one bow).
Wholeheartedly invite Namo the Great Vehicle Golden Light Ocean Twelve-Part Sutra (Invite three times, then one bow).
Wholeheartedly invite Namo Shraddha Bodhisattva (Shraddha Bodhisattva). Avalokiteshvara Bodhisattva (Avalokiteshvara). Mahasthamaprapta Bodhisattva (Mahasthamaprapta). Suvarnaprabhasa Bodhisattva (Suvarnaprabhasa Bodhisattva). Suvarnagarbha Bodhisattva (Suvarnagarbha Bodhisattva). Always Compassionate Dharma Above, all within the Golden Light Sutra, and all Bodhisattvas, Sravakas, Pratyekabuddhas, virtuous Sangha of the ten directions and three times (Invite three times, then one bow).
Wholeheartedly invite Namo Mahabrahma (Mahabrahma). The Thirty-Three Heavens, the Four Heavenly Kings who protect the world (Four Heavenly Kings). Vajrapani, the great general Sanzhi (Vajrapani). The great goddess Sarasvati (Mahasarasvati). Marici (Marici). Skanda (Skanda). Prithvi, the steadfast earth goddess (Prithvi). The Bodhi Tree spirit (Bodhi Tree). Hariti and her five hundred attendants (Hariti). All of whom are great Bodhisattvas, and all the sacred temples in famous mountains and great rivers within this country. The local ghosts and spirits belonging to this prefecture. The Sangharama guardians protecting the monasteries in this place, those who uphold the true Dharma. All the holy assembly (Invite three times, no bow).
Wholeheartedly invite Namo the Great Goddess of Merit, who accomplishes all matters with supreme power and virtue.
(At this point, the assembly chants)
三請已不禮。白衣須禮。當合掌持咒)。
南無室利莫訶天女 怛侄他(侄字徒細地夜你也。三曰並通)缽唎脯𠷈拏折囇(脯布乎切。𠷈力出切。折市列切。囇力計切。四並同之)三曼䫂(多可切) 達喇設泥(喇字多達切。泥字去聲) 莫訶毗 阿啰揭諦 三曼䫂毗曇末泥 莫訶迦哩也缽喇底瑟侘缽泥(佗丑迦切) 薩婆頞他娑彈泥(頞烏割切)蘇缽喇底脯囇 痾耶娜(娜乃可切) 達摩多 摩訶毗俱比諦(比婢必切) 莫訶迷咄嚕鄔波僧呬羝(鄔烏古切。呬香器切。羝了兮切) 莫訶頡唎使(頡戶結切) 蘇僧近(入聲)哩呬羝 三曼多頗他 阿奴波喇泥莎訶(七遍訖。一拜起同聲嘆云)
佛面猶如凈滿月 亦如千日放光明 目凈修廣若青蓮 齒白齊密猶珂雪 佛德無邊如大海 無限妙寶積其中 智慧德水鎮常盈 百千勝定咸充滿 足下輪相皆嚴飾 轂網千輻悉齊平 手足縵網遍莊嚴 猶如鵝王相具足 佛身光耀等金山 清凈殊特無倫匹 亦如妙高功德滿 故我稽首佛山王 相好如空不可測 逾于千日放光明 皆如焰幻不思議 故我稽首心無著
(贊已當陳述意。須合掌恭敬。令眾平聲三唱云)。
南無寶華琉璃佛。南無大乘金光明經。南無
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 三次請求之後,不再行禮。對於在家居士(白衣),需要行禮,應當合掌並持咒。
南無室利莫訶天女(Namo Śrī Mahādevī,吉祥大天女),怛侄他(Tadyathā,即說咒曰):缽唎脯𠷈拏折囇(Bari bhurṇa jale),三曼䫂(Samanta),達喇設泥(Daraśani),莫訶毗(Mahābhī),阿啰揭諦(Ārāgate),三曼䫂毗曇末泥(Samanta bhītāmani),莫訶迦哩也缽喇底瑟侘缽泥(Mahākārya pratiṣṭhāpani),薩婆頞他娑彈泥(Sarvārtha sādhani),蘇缽喇底脯囇(Suprati bhuri),痾耶娜(Ayana),達摩多(Dharmata),摩訶毗俱比諦(Mahāvikubite),莫訶迷咄嚕鄔波僧呬羝(Mahāmitra upasaṃhite),莫訶頡唎使(Mahākṣīrīkṣe),蘇僧近哩呬羝(Susaṃgṛhīte),三曼多頗他(Samantaprabha),阿奴波喇泥莎訶(Anuparāṇi svāhā)。(唸誦七遍后,一拜並起身,一同讚歎道:)
佛的面容猶如清凈圓滿的月亮,也像千日的光芒普照。 眼睛清澈修長,如同青蓮花一般,牙齒潔白整齊,如同珂雪。 佛的功德無邊無際,如同大海一般,無量的珍寶積聚在其中。 智慧的德水永遠充滿,百千殊勝的禪定也完全充滿。 足下的輪相都莊嚴修飾,輪轂和千輻都整齊平正。 手足上有縵網遍佈莊嚴,如同鵝王一樣具足相好。 佛的身光照耀如同金山,清凈殊勝,無與倫比。 也像妙高山一樣功德圓滿,所以我稽首禮敬佛山之王。 佛的相好如同虛空一樣不可測度,勝過千日的陽光普照。 一切都如火焰和幻象一樣不可思議,所以我稽首禮敬,心中沒有執著。
(讚歎完畢后,應當陳述心意,必須合掌恭敬,令大眾以平穩的聲音一起唸誦三遍:)
南無寶華琉璃佛(Namo Ratna Puṣpa Vaiḍūrya Buddha)。南無大乘金光明經(Namo Mahāyāna Suvarṇaprabhāsa Sūtra)。南無(Namo,皈依)
【English Translation】 English version: After requesting three times, no further prostrations are necessary. For lay practitioners (white-robed), prostrations are required, and one should join palms and hold the mantra.
Namo Śrī Mahādevī (Homage to the Auspicious Great Goddess), Tadyathā (Thus it is said): Bari bhurṇa jale, Samanta, Daraśani, Mahābhī, Ārāgate, Samanta bhītāmani, Mahākārya pratiṣṭhāpani, Sarvārtha sādhani, Suprati bhuri, Ayana, Dharmata, Mahāvikubite, Mahāmitra upasaṃhite, Mahākṣīrīkṣe, Susaṃgṛhīte, Samantaprabha, Anuparāṇi svāhā. (After reciting seven times, prostrate once and rise, praising together:)
The Buddha's face is like a pure and full moon, also like the light of a thousand suns. The eyes are clear and long, like blue lotus flowers, the teeth are white and even, like conch-shell snow. The Buddha's virtues are boundless, like the great ocean, with limitless precious treasures accumulated within. The water of wisdom and virtue is always full, and hundreds of thousands of supreme samādhis are completely filled. The wheel marks on the soles of the feet are all adorned, the hub and thousand spokes are all even and level. The webbed hands and feet are adorned all over, like the king of geese, possessing complete marks. The light of the Buddha's body shines like a golden mountain, pure and unique, without comparison. Also like Mount Meru, full of merit and virtue, therefore I bow in reverence to the King of the Buddha Mountain. The marks and characteristics are immeasurable like the sky, surpassing the light of a thousand suns. All are like flames and illusions, inconceivable, therefore I bow in reverence, with no attachment in my heart.
(After praising, one should state one's intention, joining palms respectfully, and have the assembly chant in a steady voice three times:)
Namo Ratna Puṣpa Vaiḍūrya Buddha (Homage to the Jewel Flower Lapis Lazuli Buddha). Namo Mahāyāna Suvarṇaprabhāsa Sūtra (Homage to the Great Vehicle Golden Light Sutra). Namo (Homage)
第一威德成就眾事大功德天(如是三稱已。次處奉供養。專想面對。后陳辭句。余時除去。飲食並凈潔如法。復持散擲等語。但云香華至同圓種智而止。便即禮佛)。
今我道場敷設供養。然種種燈。燒種種香。奉種種飲食。凈潔如法。恭持奉供諸佛世尊。大乘經典。菩薩賢聖一切三寶。又復別具香華飲食。奉獻功德大天大辯。四王梵釋。天龍八部聖眾。復持飲食散擲余方。施諸神等。惟愿三寶天仙。憐愍於我及諸眾生。受此供養。以金光明力及諸佛威神。於一念間顯現十方一切佛剎。如雲遍滿如雨普洽。廣作佛事等熏眾生。發菩提心同圓種智(此亦應隨意所陳。未必專誦此語。作是語已。當持飲食至道場外凈處。佈散四方。先作是言)。
我今依教供養大乘三寶及吉祥大天。持此種種飲食。散灑諸方遍施諸神。愿諸神明威權自在。一念普集各受法食。充足無乏身力勇銳。守護堅強知我所求。愿當相與回此福利普潤含生。果報自然常受勝樂(作是咒愿竟。即便以食散擲四方。想無量鬼神悉來受食。爾時或誦前咒。或但云南無室利摩訶天女。以食盡為度。散灑畢回道場禮佛)。
一心頂禮本師釋迦牟尼佛。
一心頂禮東方阿閦佛。
一心頂禮南方寶相佛。
一心頂禮西方無量壽佛
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 第一威德成就眾事大功德天(如是三稱已。次處奉供養。專想面對。后陳辭句。余時除去。飲食並凈潔如法。復持散擲等語。但云香華至同圓種智而止。便即禮佛)。
現在我于道場中鋪設供養,燃點各種燈,焚燒各種香,奉獻各種飲食,清凈潔凈如法。恭敬地奉獻供養諸佛世尊、大乘經典、菩薩賢聖一切三寶。又另外準備香華飲食,奉獻給功德大天、大辯天、四王梵釋、天龍八部聖眾。再將飲食散擲到其他方向,佈施給諸神等。惟愿三寶天仙,憐憫我和所有眾生,接受這些供養。憑藉金光明力以及諸佛的威神,在一念之間顯現十方一切佛剎(chà,佛土),如雲般遍滿,如雨般普降,廣泛地作佛事等,熏習眾生,發起菩提心,共同圓滿一切種智(zhǒng zhì,佛的智慧)。(這些也應隨意陳述,不必專門誦讀這些話。說完這些話后,應當將飲食拿到道場外乾淨的地方,佈散到四方。先說這些話)。
我現在依照教法供養大乘三寶以及吉祥大天,持此種種飲食,散灑到各方遍施給諸神。愿諸神明威權自在,一念之間普遍聚集,各自接受法食,充足無缺,身力勇猛銳利,守護堅強,知道我所求。愿應當互相回報此福利,普遍滋潤一切眾生,果報自然,常受殊勝快樂。(說完這些咒愿后,就用食物散擲四方,想像無量鬼神都來接受食物。這時或者誦讀前面的咒語,或者只說南無室利摩訶天女(Namo Śrī Mahādevī),以食物散盡為度。散灑完畢后回到道場禮佛)。
一心頂禮本師釋迦牟尼佛(Śākyamuni Buddha)。
一心頂禮東方阿閦佛(Akshobhya Buddha)。
一心頂禮南方寶相佛(Ratnasambhava Buddha)。
一心頂禮西方無量壽佛(Amitābha Buddha)。
【English Translation】 English version: First, the Great Goddess of Merit, Accomplisher of All Matters through Supreme Power (recite this three times. Next, prepare offerings in the designated place, focusing your mind. Then, state your intentions. At other times, remove the offerings. The food and drink should be clean and prepared according to the Dharma. When it comes to scattering offerings, simply say 'incense and flowers' and conclude with 'attaining perfect wisdom'. Then, immediately prostrate to the Buddha).
Now, I have arranged offerings in this sacred space, lighting various lamps, burning various incenses, and offering various foods and drinks, all clean and in accordance with the Dharma. I respectfully offer these to all Buddhas, World Honored Ones, the Great Vehicle Sutras, Bodhisattvas, Sages, and all the Three Jewels. Furthermore, I have separately prepared incense, flowers, food, and drink to offer to the Great Goddess of Merit, the Great Saraswati, the Four Heavenly Kings, Brahma, Indra, and the holy assembly of the Eight Classes of Gods and Dragons. I also scatter food and drink in other directions, giving to all the deities. May the Three Jewels and celestial beings have compassion on me and all sentient beings, and accept these offerings. Through the power of the Golden Light Sutra and the majestic power of all Buddhas, may all Buddha-lands in the ten directions manifest in a single thought, spreading like clouds and raining down universally, extensively performing Buddha-deeds and imbuing sentient beings, inspiring the Bodhi mind, and together attaining perfect wisdom (this should also be stated according to your own intentions, not necessarily reciting these exact words. After saying these words, take the food and drink to a clean place outside the sacred space and scatter it in all directions. First, say these words).
Now, according to the teachings, I offer to the Great Vehicle Three Jewels and the Auspicious Great Goddess, holding this variety of food and drink, scattering it in all directions, and giving it to all the deities. May all the deities, with their majestic power and freedom, universally gather in a single thought, each receiving the Dharma food, fully satisfied without lack, with vigorous and sharp bodily strength, protecting and strengthening, knowing what I seek. May we reciprocate this merit, universally benefiting all living beings, so that the natural result is constant enjoyment of supreme bliss (after making these vows, scatter the food in all directions, imagining countless ghosts and spirits coming to receive the food. At this time, either recite the previous mantra or simply say 'Namo Śrī Mahādevī', continuing until all the food is scattered. After scattering, return to the sacred space and prostrate to the Buddha).
With one-pointed mind, I prostrate to the original teacher, Śākyamuni Buddha.
With one-pointed mind, I prostrate to Akshobhya Buddha of the East.
With one-pointed mind, I prostrate to Ratnasambhava Buddha of the South.
With one-pointed mind, I prostrate to Amitābha Buddha of the West.
。
一心頂禮北方微妙聲佛。
一心頂禮寶華琉璃佛。
一心頂禮寶勝佛。
一心頂禮無垢熾寶光明王相佛。
一心頂禮金焰光明佛。
一心頂禮金百光明照藏佛。
一心頂禮金山寶蓋佛。
一心頂禮金華焰光相佛。
一心頂禮大炬佛。
一心頂禮寶相佛。
一心頂禮盡金光明經中及十方三世一切諸佛。
一心頂禮大乘金光明海十二部經(三禮)。
一心頂禮信相菩薩摩訶薩。
一心頂禮觀世音菩薩摩訶薩。
一心頂禮大勢至菩薩摩訶薩。
一心頂禮金光明菩薩摩訶薩。
一心頂禮金藏菩薩摩訶薩。
一心頂禮常悲菩薩摩訶薩。
一心頂禮法上菩薩摩訶薩。
一心頂禮盡金光明經內及十方三世一切菩薩摩訶薩。
一心頂禮舍利弗等聲聞緣覺賢聖僧。
普為法界一切眾生。悉愿斷除三障。歸命懺悔(一拜運想逆順十心)。
我比丘(某甲)歸命頂禮現在十方一切諸佛。已得阿耨多羅三藐三菩提者。轉妙法輪。持照法輪。雨大法雨。擊大法鼓。吹大法螺。建大法幢。秉大法炬。為欲利益安樂諸眾生故。常行法施誘進群迷。令得大果證常樂故。如是等諸佛世尊以身語意。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 一心頂禮北方的微妙聲佛(北方發出微妙聲音的佛)。 一心頂禮寶華琉璃佛(擁有寶華般光彩的琉璃佛)。 一心頂禮寶勝佛(以珍寶獲勝的佛)。 一心頂禮無垢熾寶光明王相佛(擁有無垢光輝、熾盛珍寶光芒的王者之相的佛)。 一心頂禮金焰光明佛(擁有金色火焰般光明的佛)。 一心頂禮金百光明照藏佛(擁有金色百種光明照耀一切的佛)。 一心頂禮金山寶蓋佛(擁有金色山峰般寶蓋的佛)。 一心頂禮金華焰光相佛(擁有金色蓮花火焰光芒之相的佛)。 一心頂禮大炬佛(如巨大火炬般的佛)。 一心頂禮寶相佛(擁有珍寶之相的佛)。 一心頂禮《金光明經》中及十方三世一切諸佛。 一心頂禮大乘《金光明海》十二部經(三禮)。 一心頂禮信相菩薩摩訶薩(以信念為相的大菩薩)。 一心頂禮觀世音菩薩摩訶薩(觀照世間聲音以救苦救難的大菩薩)。 一心頂禮大勢至菩薩摩訶薩(以大智慧光明普照一切,令眾生離苦的大菩薩)。 一心頂禮金光明菩薩摩訶薩(以金色光明照耀一切的大菩薩)。 一心頂禮金藏菩薩摩訶薩(擁有金色寶藏的大菩薩)。 一心頂禮常悲菩薩摩訶薩(常懷慈悲的大菩薩)。 一心頂禮法上菩薩摩訶薩(在佛法之上引導眾生的大菩薩)。 一心頂禮《金光明經》內及十方三世一切菩薩摩訶薩。 一心頂禮舍利弗(智慧第一的佛陀十大弟子之一)等聲聞緣覺賢聖僧。 普遍爲了法界一切眾生,都希望斷除三種障礙,歸依性命懺悔(一拜,心中觀想逆順十心)。 我比丘(某甲)歸依性命頂禮現在十方一切諸佛,已經證得阿耨多羅三藐三菩提(無上正等正覺)者,轉動微妙法輪,持有照耀法輪,降下大法雨,敲擊大法鼓,吹響大法螺,建立大法幢,秉持大法炬,爲了利益安樂一切眾生,常行佛法佈施,誘導啓發迷惑的眾生,令他們得到大果,證得常樂的境界。像這樣等等的諸佛世尊,以身語意。
【English Translation】 English version With one mind, I prostrate myself before the Subtle Sound Buddha of the North. With one mind, I prostrate myself before the Treasure Flower Lapis Lazuli Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Treasure Victory Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Flawless Blazing Treasure Light King Appearance Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Golden Flame Light Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Golden Hundred Light Illumination Treasury Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Golden Mountain Jeweled Canopy Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Golden Flower Flame Light Appearance Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Great Torch Buddha. With one mind, I prostrate myself before the Jeweled Appearance Buddha. With one mind, I prostrate myself before all Buddhas in the Golden Light Sutra and in the ten directions and three periods of time. With one mind, I prostrate myself before the twelve divisions of the Great Vehicle Golden Light Sea Sutra (three prostrations). With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Faith Aspect. With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Avalokiteshvara (Guanshiyin). With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Mahasthamaprapta (Dashizhi). With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Golden Light. With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Golden Treasury. With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Constant Compassion. With one mind, I prostrate myself before the Bodhisattva Mahasattva Dharma Supreme. With one mind, I prostrate myself before all Bodhisattvas Mahasattvas within the Golden Light Sutra and in the ten directions and three periods of time. With one mind, I prostrate myself before Shariputra (one of the Buddha's ten great disciples, known for his wisdom) and other Shravakas, Pratyekabuddhas, virtuous and holy Sangha. Universally for all sentient beings in the Dharma Realm, may all be able to cut off the three obstacles, take refuge in life and repent (one bow, visualizing the ten minds in forward and reverse order). I, Bhikshu (so-and-so), take refuge in life and prostrate myself before all Buddhas in the ten directions who have attained Anuttara-Samyak-Sambodhi (unsurpassed perfect enlightenment), turning the wonderful Dharma wheel, holding the illuminating Dharma wheel, raining down the great Dharma rain, striking the great Dharma drum, blowing the great Dharma conch, erecting the great Dharma banner, holding the great Dharma torch, for the sake of benefiting and bringing peace and happiness to all sentient beings, constantly practicing Dharma giving, inducing and guiding confused beings, enabling them to obtain great fruits and attain the state of constant bliss. Such Buddhas, World Honored Ones, with body, speech, and mind.
稽首歸誠。至心禮敬彼諸世尊。以真實慧以真實眼。真實證明真實平等。悉知悉見一切眾生善惡之業。我從無始生死以來。隨惡流轉。共諸眾生造業障罪。為貪嗔癡之所纏縛。未識佛時。未識法時。未識僧時。未識善惡。由身語意造無間罪。噁心出佛身血。誹謗正法。破和合僧。殺阿羅漢。殺害父母。身三語四意三種行。造十惡業。自作教他。見作隨喜。于諸善人橫生譭謗。斗秤欺誑以偽為真。不凈飲食施與一切。於六道中所有父母。更相惱害。或盜窣堵波物。四方僧物。現前僧物。自在而用。世尊法律不樂奉行。師長教示不相隨順。見行聲聞獨覺大乘行者。喜生罵辱。令諸行人心生悔惱。見有勝己便懷嫉妒。法施財施常生慳惜。無明所覆邪見惑心。不修善因令惡增長。于諸佛所而起誹謗。法說非法。非法說法。如是眾罪佛以真實慧真實眼。真實證明。真實平等悉知悉見。我今歸命對諸佛前。皆悉發露不敢覆藏。未作之罪更不復作。已作之罪今皆懺悔。所作業障應墮惡道地獄旁生餓鬼之中。阿蘇羅眾及八難處。愿我此生所有業障皆得消滅。所有惡報未來不受。亦如過去諸大菩薩修菩提行。所有業障悉已懺悔。我之業障今亦懺悔。皆悉發露不敢覆藏。已作之罪愿得除滅。未來之惡更不敢造。亦如未來諸大菩薩修菩提行。
所有業障悉已懺悔。我之業障今亦懺悔。皆悉發露不敢覆藏。已作之罪愿得除滅。未來之惡更不敢造。亦如現在十方世界諸大菩薩修菩提行。所有業障悉已懺悔。我之業障今亦懺悔。皆悉發露不敢覆藏。已作之罪愿得除滅。未來之惡更不敢造(懺悔已歸命禮三寶)。
我比丘(某甲)歸命頂禮十方一切諸佛世尊。初成正覺未轉法輪。欲舍應身入涅槃者。我皆頂禮是諸世尊。勸轉法輪請久住世。度脫安樂一切眾生(勸請已歸命禮三寶)。
我比丘(某甲)歸命頂禮十方一切諸佛世尊。我今隨喜一切眾生三業所修施戒心慧。二乘菩薩賢聖善根。十方諸佛證妙菩提法。施一切所有功德。我皆至誠隨喜讚歎(隨喜已歸命禮三寶)。
我比丘(某甲)歸命頂禮十方一切諸佛世尊。愿作證知。我從無始至於今日。三業所修一切諸善。施戒善慧。乃至懺悔勸請隨喜。攝取現前。回施法界一切眾生。同證菩提如諸佛等(迴向已歸命禮三寶)。
我比丘(某甲)歸命頂禮十方一切諸佛世尊。證我微誠現前所愿。愿諸天八部增長威神。常來護持我此國土。風祥雨順谷果豐登。聖帝仁王慈臨無際。群臣官屬常守尊榮。萬姓四民永安富樂。佛法檀越父母師僧。歷世冤親法界含識。咸生正信發菩提心。六度齊修二嚴等備
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 所有過去的罪業障礙我都已經懺悔。我現在的罪業障礙現在也懺悔。全部都坦白揭露,不敢隱瞞。已經犯下的罪過,希望能夠消除滅盡。未來不再敢造作惡業。也像現在十方世界所有的大菩薩修習菩提道一樣,他們所有的罪業障礙都已經懺悔。我的罪業障礙現在也懺悔。全部都坦白揭露,不敢隱瞞。已經犯下的罪過,希望能夠消除滅盡。未來不再敢造作惡業。(懺悔完畢,歸依頂禮三寶)
我比丘(某甲)歸依頂禮十方一切諸佛世尊。那些初成正覺,尚未轉法輪,想要捨棄應化之身進入涅槃的佛,我都頂禮這些世尊。勸請他們轉法輪,請他們長久住世,救度安樂一切眾生。(勸請完畢,歸依頂禮三寶)
我比丘(某甲)歸依頂禮十方一切諸佛世尊。我現在隨喜一切眾生身、口、意三業所修的佈施、持戒、心性和智慧,以及聲聞、緣覺二乘和菩薩賢聖的善根,十方諸佛證得微妙菩提之法,佈施一切所有的功德。我都至誠地隨喜讚歎。(隨喜完畢,歸依頂禮三寶)
我比丘(某甲)歸依頂禮十方一切諸佛世尊。愿諸佛作證知。我從無始以來直到今天,身、口、意三業所修的一切善行,佈施、持戒、善心和智慧,乃至懺悔、勸請、隨喜,全部都攝取到眼前,迴向給法界一切眾生,共同證得菩提,如同諸佛一樣。(迴向完畢,歸依頂禮三寶)
我比丘(某甲)歸依頂禮十方一切諸佛世尊。請諸佛證明我這微小的誠意和現在所發的願望。愿諸天八部(天龍八部,佛教的護法神)增長威神,常常來護持我的這個國土。風調雨順,五穀和果實豐收。聖明的帝王以仁慈之心治理天下,沒有邊際。群臣和官吏常常保持尊貴和榮耀。萬姓和四民永遠安寧、富裕和快樂。護持佛法的施主、父母、師父和僧侶,歷代的冤親債主和法界一切有情眾生,都能夠生起正信,發起菩提心,六度(佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧)一起修習,福德和智慧兩種莊嚴都圓滿具備。
【English Translation】 English version: All karmic obstacles of the past I have already repented. My present karmic obstacles I also now repent. All are confessed and revealed, daring not to conceal. The sins already committed, I hope to eliminate and extinguish. In the future, I dare not create evil deeds again. Just like all the great Bodhisattvas in the ten directions of the world now cultivating the Bodhi path, all their karmic obstacles have already been repented. My karmic obstacles I also now repent. All are confessed and revealed, daring not to conceal. The sins already committed, I hope to eliminate and extinguish. In the future, I dare not create evil deeds again. (Having repented, I take refuge in and prostrate before the Three Jewels)
I, Bhiksu (name), take refuge in and prostrate before all the Buddhas, World Honored Ones, in the ten directions. Those who have newly attained perfect enlightenment, have not yet turned the Dharma wheel, and wish to relinquish their manifested bodies and enter Nirvana, I prostrate before all these World Honored Ones. I urge them to turn the Dharma wheel, and request them to abide in the world for a long time, to deliver and bring peace and happiness to all sentient beings. (Having urged, I take refuge in and prostrate before the Three Jewels)
I, Bhiksu (name), take refuge in and prostrate before all the Buddhas, World Honored Ones, in the ten directions. I now rejoice in all the merits of giving, precepts, mind, and wisdom cultivated by all sentient beings through their three karmas of body, speech, and mind, as well as the virtuous roots of the Two Vehicles (Śrāvaka and Pratyekabuddha), Bodhisattvas, sages, and saints, the Dharma of the Buddhas in the ten directions attaining wondrous Bodhi, and the merit of giving away all possessions. I sincerely rejoice and praise all of these. (Having rejoiced, I take refuge in and prostrate before the Three Jewels)
I, Bhiksu (name), take refuge in and prostrate before all the Buddhas, World Honored Ones, in the ten directions. May the Buddhas bear witness. From beginningless time until today, all the good deeds I have cultivated through my three karmas of body, speech, and mind, giving, precepts, good mind, and wisdom, even repentance, urging, and rejoicing, I gather all of these before me and dedicate them to all sentient beings in the Dharma realm, so that they may attain Bodhi together, just like the Buddhas. (Having dedicated, I take refuge in and prostrate before the Three Jewels)
I, Bhiksu (name), take refuge in and prostrate before all the Buddhas, World Honored Ones, in the ten directions. May the Buddhas witness my humble sincerity and the vows I now make. May the devas (gods) and the eight classes of beings (Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, and Mahoragas) increase their majestic power and always come to protect this country of mine. May the wind be favorable and the rain timely, and may the grains and fruits be abundant. May the wise emperor rule with boundless compassion. May the ministers and officials always maintain their honor and glory. May the myriad people and the four classes of citizens (scholars, farmers, artisans, and merchants) forever be peaceful, prosperous, and happy. May the patrons of the Buddha Dharma, parents, teachers, and Sangha, past enemies and relatives, and all sentient beings in the Dharma realm, all generate right faith and arouse the Bodhi mind, cultivate the Six Perfections (Dāna, Śīla, Kṣānti, Vīrya, Dhyāna, and Prajñā) together, and equally perfect both merit and wisdom.
。復愿我等眾聖冥加。常值大乘及善知識開我佛慧。願行現前荷負流通。三世佛法誘化一切。然無盡燈普會眾生同歸秘藏(發願已歸命禮三寶)。
南無佛。南無法。南無僧。南無本師釋迦牟尼佛。南無四方四佛。南無寶華琉璃佛。南無大乘金光明經(三稱)南無信相菩薩。南無金光明菩薩。南無金藏菩薩。南無常悲菩薩。南無法上菩薩南無第一威德成就眾事大功德天。
自歸於佛。當愿眾生體解大道發無上心。
自歸於法。當愿眾生深入經藏智慧如海。
自歸於僧。當愿眾生統理大眾一切無礙。和南聖眾。
金光明最勝懺儀
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:再次祈願諸位聖賢在冥冥之中加持我等,使我們能常遇到大乘佛法以及善知識,開啟我們的佛陀智慧,愿我們的願行能夠顯現於前,承擔起弘揚佛法的重任,用過去、現在、未來三世的佛法來引導和教化一切眾生,讓無盡的佛燈普遍照耀,使所有眾生一同迴歸到佛法的秘密寶藏之中。(發願完畢,歸命禮敬三寶)
頂禮佛陀(Namo Buddha)。頂禮佛法(Namo Dharma)。頂禮僧伽(Namo Sangha)。頂禮本師釋迦牟尼佛(Shakyamuni Buddha)。頂禮十方四佛。頂禮寶華琉璃佛。頂禮大乘金光明經(Golden Light Sutra)(三稱)。頂禮信相菩薩(Vishvasena Bodhisattva)。頂禮金光明菩薩(Golden Light Bodhisattva)。頂禮金藏菩薩(Golden Treasury Bodhisattva)。頂禮常悲菩薩(Ever-Weeping Bodhisattva)。頂禮法上菩薩(Dharmottara Bodhisattva)。頂禮第一威德成就眾事大功德天(Sri Mahadevi)。
自身皈依佛陀,愿一切眾生都能體悟大道,發起無上的菩提心。
自身皈依佛法,愿一切眾生都能深入經藏,擁有如大海般廣闊的智慧。
自身皈依僧伽,愿一切眾生都能統領大眾,一切都沒有障礙。向聖眾致敬。
《金光明最勝懺儀》
【English Translation】 English version: Again, I pray that all the sages will bless us in the unseen realm, so that we may always encounter the Mahayana teachings and virtuous spiritual friends, opening our Buddha wisdom. May our vows and practices manifest before us, undertaking the responsibility of propagating the Dharma, using the Buddhadharma of the past, present, and future to guide and transform all beings, allowing the endless lamps of the Buddhas to shine universally, enabling all beings to return together to the secret treasury of the Dharma. (Having made the vows, I take refuge in the Triple Gem.)
Homage to the Buddha (Namo Buddha). Homage to the Dharma (Namo Dharma). Homage to the Sangha (Namo Sangha). Homage to the original teacher Shakyamuni Buddha (Shakyamuni Buddha). Homage to the Four Buddhas of the four directions. Homage to Bhaisajyaraja Buddha (Bhaisajyaraja Buddha). Homage to the Great Vehicle Golden Light Sutra (Golden Light Sutra) (recited three times). Homage to Vishvasena Bodhisattva (Vishvasena Bodhisattva). Homage to Golden Light Bodhisattva (Golden Light Bodhisattva). Homage to Golden Treasury Bodhisattva (Golden Treasury Bodhisattva). Homage to Ever-Weeping Bodhisattva (Ever-Weeping Bodhisattva). Homage to Dharmottara Bodhisattva (Dharmottara Bodhisattva). Homage to Sri Mahadevi (Sri Mahadevi).
Taking refuge in the Buddha, may all beings embody the Great Path and generate the unsurpassed Bodhicitta.
Taking refuge in the Dharma, may all beings deeply enter the Sutra Treasury and possess wisdom as vast as the ocean.
Taking refuge in the Sangha, may all beings lead the masses, with all things unobstructed. Homage to the Holy Assembly.
The Most Excellent Golden Light Confession Ritual