T48n2002A_如凈和尚語錄
大正藏第 48 冊 No. 2002A 如凈和尚語錄
No. 2002A
如凈禪師語錄序
五家宗派中。曹洞則機關不露。臨濟則棒喝分明。茍得其由。門戶易入。雖取捨少異作用弗同。要之殊塗一致耳。惟天童凈禪師不流不倚兼而有之。自成一家八面受敵。始以竹篦子久知痛癢。后因一滴水漸至澎沖。斷塹懸崖斬釘截鐵。所謂用法得法外意。得魚忘筌。得兔忘蹄者也。觀其登寶華座。若猛虎踞。擊大法鼓作獅子吼。直使人天讚仰魔鬼歸降。至於一偈一頌一話一言。呼風吐云轟雷掣電。千態萬貌不可窮盡。近世尊宿絕無僅有者。凡歷四大寶剎。孤雲野鶴去住自如。皆於是見焉。故勇猛精進者得之。猶入暗室遇大光明見種種色。退縮未諭者畏之。如子弟之對嚴父師。殊不知藥瞑眩而厥疾。瘳終有益矣。師之得力處。出生入死處。固難以形跡求作實法會。然觀水必觀瀾。涉大海從津涯。故舍其言。無以求其奧也。宗上人以師之法語。俾予序其篇首。予則安能。蓋予與師。為鄉國人。為道誼友。且心眼相照。不可無數語以述大概。因卒爾以附於帙尾。若夫發揚盛美。使燈燈相續師之名愈久而愈隆。則有當世之名公鉅儒在。
紹定二祀歲在己丑桐柏散吏呂瀟 敬書
如凈禪師語
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:在禪宗五大宗派中,曹洞宗的機鋒不外露,臨濟宗的棒喝則十分分明。如果掌握了其中的門徑,就容易入門。雖然取捨略有不同,作用也不一樣,但總的來說,途徑不同而目標一致。只有天童如凈禪師不偏不倚,兼具兩者的特點,自成一家,八面玲瓏。起初用竹篦子打人,時間久了就知道痛癢;後來因為一滴水而逐漸領悟到澎湃的禪意。他的教法如同斷塹懸崖,斬釘截鐵,這就是所謂的『用法得法外意,得魚忘筌,得兔忘蹄』。觀看他登上寶華座,就像猛虎踞坐;擊打大法鼓,發出獅子吼,直接使人天讚歎,魔鬼歸降。至於他的一偈一頌、一話一言,都如同呼風吐云,轟雷掣電,千姿萬態,不可窮盡。近世的尊宿中,像他這樣絕無僅有的。他曾遊歷四大寶剎,像孤雲野鶴一樣,來去自如,這都是因為他見地高遠。所以,勇猛精進的人得到他的教誨,就像進入暗室遇到大光明,見到種種色彩;退縮不前、未能領悟的人畏懼他,就像子弟面對嚴厲的父親和老師。殊不知良藥苦口利於病,最終是有益的。禪師的得力之處,出生入死之處,固然難以用形跡來尋求,作為實在的法會。然而,觀水必觀其波瀾,涉大海要從渡口開始。所以,捨棄他的言語,就無法探求他的奧妙。宗上人把禪師的法語交給我,讓我為之作序。我怎麼能勝任呢?我和禪師是同鄉人,是道義上的朋友,而且心眼相照,不能不用幾句話來敘述大概。因此,就倉促地附在書的末尾。至於發揚光大,使燈燈相續,使禪師的名聲愈久而愈隆,那就要靠當世的名公巨儒了。 紹定二年,歲在己丑,桐柏散吏呂瀟 敬書 如凈禪師語
【English Translation】 English version: Among the five houses of Chan Buddhism, the Caodong (Sōtō) school's mechanisms are not revealed, while the Linji (Rinzai) school's shouts and blows are very clear. If one grasps the path, it is easy to enter. Although their choices and applications differ slightly, their ultimate goal is the same. Only Chan Master Rujing of Tiantong (Tendō) is unbiased and possesses both characteristics, forming his own unique style, facing all directions with ease. Initially, he used the bamboo staff, and over time, one would understand the pain; later, from a single drop of water, he gradually realized the surging Chan meaning. His teachings are like severed trenches and precipitous cliffs, decisive and resolute, which is what is meant by 'using the Dharma to attain the meaning beyond the Dharma, forgetting the trap after catching the fish, forgetting the snare after catching the rabbit.' Observing him ascending the precious lotus seat is like a fierce tiger crouching; striking the great Dharma drum and roaring like a lion directly causes humans and devas to admire him, and demons to surrender. As for his every verse, every phrase, every word, they are like summoning wind and spitting clouds, thundering and lightning, with countless forms and appearances that cannot be exhausted. Among the venerable masters of recent times, there is no one quite like him. He has traveled to the four great monasteries, like solitary clouds and wild cranes, coming and going freely, all because of his profound insight. Therefore, those who are courageous and diligent will gain from his teachings, like entering a dark room and encountering great light, seeing all kinds of colors; those who retreat and fail to understand will fear him, like children facing a strict father and teacher. Little do they know that bitter medicine cures illness, and in the end, it will be beneficial. The master's strength and his experience of life and death are difficult to seek through forms and appearances, as a real Dharma assembly. However, to observe water, one must observe its waves; to cross the great ocean, one must start from the shore. Therefore, without his words, there is no way to explore his mysteries. Superior Zong entrusted me with the master's Dharma words, asking me to write a preface for them. How can I be competent? The master and I are from the same hometown, are friends in the Way, and our hearts and eyes reflect each other, so I cannot help but use a few words to describe the general idea. Therefore, I hastily attach it to the end of the book. As for promoting and glorifying it, so that the lamps may continue to pass on the light, and the master's name may become more and more prominent, that will depend on the famous public figures and great scholars of this era. Written respectfully by Lü Xiao, a recluse of Tongbai, in the year Ji Chou of Shaoding 2 (1229). Words of Chan Master Rujing
錄目次
上卷
序
清涼語錄 凈慈語錄
瑞巖語錄 再住凈慈語錄
下卷
天童語錄
上堂 小參 普說 法語
頌古 贊佛祖 小佛事 偈頌
跋
如凈和尚語錄捲上
住建康府清涼寺語錄
侍者文素編
師于嘉定三年十月初五日。于華藏褒忠禪寺。受請入寺。
指山門截斷程途驀直來。乾坤洞徹此門開。左邊拍兮右邊吹。倒翻關棙起風雷。
指佛殿開殿見佛。眼中毒刺咄拔卻刺。禮拜燒香顛倒鈍置。
踞方丈。抉出達磨眼睛。作泥彈子打人。高聲云。看海枯徹過底。波浪拍天高。
師至法座前。拈帖。筆頭禿盡一毫通。至治寥寥。靜極中舉帖云。看點起風雲傳號令。雷霆潑墨振綱宗。莫有共相證據底么。切忌側耳。
拈請疏。瞿曇頂骨夫子眼睛。兩彩一賽玉振金聲。
指法座。大地平沉。此座高廣。千變萬化無功受賞。
斂衣就座(問答不錄)乃云(提綱)露柱懷胎忽然爆裂。突出無孔鐵槌。歷劫都盧敗缺。直得金粟大士升玉麟堂。親從毛錐子上。吹一陣業風。使其變作水牯牛徹顛徹狂。東撐西拄南倒北擂。未免犯太平水草。破清涼田地。深栽荊棘遍佈蒺䔧。以此斷臨濟命根。
以此瞎衲僧眼目。以手拍膝云。叱叱。者畜生驢腮馬頷。相句引惱亂閻浮笑殺人。雖然與么。畢竟功歸何處。總在吾皇聖化中。復舉(結座)三聖道。逢人則便出。出則不為人。興化道。我逢人則不出。出則便為人。此兩則公案驗盡衲僧。難爲著眼。忽被我大檀越建康府主等閑覷破舉似清涼。可謂龍吟云起。虎嘯風生。未免借尚書鼻孔。為叢林出氣。有個口號舉似諸人。一舉首登龍虎榜。太平親到鳳凰池。全生全殺超言象。更透機先向上機。
請首座上堂。拔斷毒陀尾巴。穿住黑牛鼻孔。虛空背上牽來。大地六番震動。甚惡毒兮甚仇讎。屎尿腥臊汗血流。擬將眼覷無軌跡。個是清涼第一頭。喝一喝。
元宵上堂。過去然燈佛。相牽弄業識。現在漏燈盞光影瞞人眼。未來干紙捻賊贓無處典。咄。髑髏前點破。鼻孔里看見。衲僧門下黑漫漫。歷劫不分通一線。
諸方道舊至。上堂。大道無門。諸方頂𩕳上跳出。虛空絕路。清涼鼻孔里入來。恁么相見。瞿曇賊種。臨濟禍胎。咦。大家顛倒舞春風。驚落杏花飛亂紅。
謝緣西堂上堂。梅花清曉香。爛熳而借功。柳線早春濃。日暄而轉位。非那邊去。從者里來。哆哆和和兮。主賓妙葉。跛跛挈挈兮。偏正全該。直得泥人舞袖。石女吹笙。自然清白傳家
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 用這些話來矇蔽那些和尚的眼睛。用手拍著膝蓋說:『呸!這些畜生,長著驢的腮幫子和馬的下巴,用相似的語句互相引誘,擾亂整個世界,真是笑死人!』雖然是這樣,但最終功勞歸於何處呢?總是在我皇上的聖明教化之中。又舉起(結束禪座)三聖的語句說:『遇到人就立即說出來,說出來就不為人所理解。』興化說:『我遇到人就不說出來,說出來就能為人所理解。』這兩則公案足以檢驗所有的和尚,難以讓他們看清真相。如果被我大施主建康府主輕易看破,並告訴清涼寺,那真是龍吟云起,虎嘯風生,免不了要借用尚書的鼻孔,為整個叢林出氣。』我有一句口號要告訴各位:『一旦舉首就能登上龍虎榜,太平盛世親自來到鳳凰池。完全的生和完全的殺超越了言語和形象,更要穿透機鋒之先,達到向上之機。』
請首座上堂說法。拔斷毒蛇的尾巴,穿住黑牛的鼻孔,從虛空的背後牽引而來,使大地六次震動。多麼惡毒啊,多麼可恨啊!屎尿腥臊,汗血直流。想要用眼睛去看卻無軌跡,這就是清涼寺的第一要義。』喝一聲!
元宵節上堂說法。過去的然燈佛(Dipamkara Buddha),互相牽引,沉溺於業識之中。現在漏油的燈盞,用光影來欺騙人的眼睛。未來乾枯的紙捻,偷來的東西無處典當。咄!在髑髏(骷髏頭)前點破,在鼻孔里看見。和尚門下黑茫茫一片,經歷無數劫也分不清那一線光明。
各地的老修行來到清涼寺,上堂說法。大道沒有門,各方修行者從頭頂上跳出來。虛空沒有道路,卻從清涼寺的鼻孔里進來。這樣相見,真是瞿曇(Gautama)的賊種,臨濟(Linji)的禍胎!咦!大家顛倒地跳著春風之舞,驚落了杏花,紛紛揚揚。
感謝緣西堂上堂說法。梅花在清晨散發清香,絢爛地借用陽光的功勞。柳條在早春顯得濃綠,隨著陽光的溫暖而轉移位置。不是從那邊去,而是從這裡來。哆哆和和,是主與賓之間的巧妙配合。跛跛挈挈,是偏與正的完全包含。簡直使得泥人舞動衣袖,石女吹奏笙簫,自然而然地清白傳家。
【English Translation】 English version Using these words to blind the eyes of those monks. He clapped his knee and said, 'Tsk, tsk! These beasts, with the jowls of donkeys and the chins of horses, entice each other with similar phrases, disturbing the entire world, truly laughable!' Although it is so, to whom does the merit ultimately belong? It is always within the enlightened teachings of my Emperor. He then raised (concluding the meditation session) the words of Sansheng (Three Sages), saying, 'Upon meeting someone, immediately speak out, but speaking out is not understood by people.' Xinghua (Xinghua Cunjiang) said, 'When I meet someone, I do not speak out, but speaking out can be understood by people.' These two koans are sufficient to test all monks, making it difficult for them to see the truth. If it were easily seen through by my great benefactor, the Prefect of Jiankang, and told to Qingliang (Mount Qingliang), it would truly be like a dragon's roar causing clouds to rise, and a tiger's howl causing wind to blow, inevitably borrowing the nose of the Minister, to vent the breath for the entire monastery.' I have a slogan to tell everyone: 'Once you raise your head, you can ascend the Dragon and Tiger榜 (Dragon and Tiger List), and the era of great peace will personally arrive at the Phoenix Pond. Complete life and complete death transcend words and images, and even more, penetrate the mechanism before it, reaching the upward mechanism.'
Please, Head Seat, ascend the hall to preach. Sever the tail of the poisonous snake, pierce the nose of the black ox, pull it from behind the void, causing the earth to shake six times. How venomous, how hateful! The stench of excrement and urine, the flow of sweat and blood. Trying to see with the eyes, there is no trace, this is the first principle of Qingliang (Mount Qingliang).' Shout a '喝'!
Ascending the hall on the Lantern Festival. The past Dipamkara Buddha (Ran Deng Fo), pulling each other, indulging in karmic consciousness. Now the leaky lamp, using light and shadow to deceive people's eyes. In the future, the dried paper twist, the stolen goods have nowhere to pawn. '咄!' Break through in front of the skull (dokuro), see in the nostrils. Under the monks' gate is pitch black, going through countless kalpas without distinguishing that line of light.
The old practitioners from various places come to Qingliang (Mount Qingliang), ascending the hall to preach. The Great Path has no gate, practitioners from all directions jump out from the top of their heads. The void has no road, but it enters from the nostrils of Qingliang (Mount Qingliang). Meeting like this, truly the seed of the thief Gautama (Qutan), the source of trouble of Linji (Linji)! '咦!' Everyone dances upside down in the spring breeze, startling the apricot blossoms, fluttering and scattering.
Thanking Yuanxi Hall for ascending the hall to preach. Plum blossoms emit fragrance in the clear morning, brilliantly borrowing the merit of the sunlight. Willow branches appear lush green in early spring, shifting position with the warmth of the sunlight. Not going from that side, but coming from this side. '哆哆和和', is the subtle coordination between host and guest. '跛跛挈挈', is the complete inclusion of the partial and the correct. It simply makes the clay figure dance its sleeves, and the stone woman play the sheng, naturally and purely passing down the family.
猶是兒孫邊事。且道。威音已前一句。又作么生。千光不照空王殿。夜半烏雞帶雪飛。
陳宣義生日昇堂。春風輕春日晴。柳眼青黃鶯鳴。鬱鬱蔥蔥生瑞氣。世上老人天上星。恁么見得。釋迦讚歎。彌勒證明。蟠桃仙果笑中呈。雖然且道。林下衲僧將何酬獻。手中千古一枝藤。
上堂。三分光陰二早過。遲日江山麗。靈臺一點不揩磨。春風花草香。貪生逐日區區去。泥融飛燕子。喚不回頭。爭奈何沙暖睡鴛鴦。大眾清涼夾頌唸詩。還有綱宗眼目么。啞。杜鵑啼不徹。血流山竹裂。
四月八日上堂。云開山嶽露。雨過色新鮮。瞿曇不出世。敗闕未生前。天上天下賊是小人。三拜起來澆惡水。謾將掩彩當慇勤。
秋旱上堂。一葉落空索索。天下秋乾剝剝。大眾。若還坐在者里。總是渴死底漢。且作么生。討條活路。清涼有個方便。卓拄杖一下霹靂。一聲滂沱大霔。笑看烏藤倒上樹。
臘八上堂。六年落草。野狐精跳。出渾身是葛藤。打失眼睛無覓處。誑人剛道悟明星。清涼恁么讚歎。喚作知恩報恩。其或不然。年年臘八一甌茶。禮拜燒香鈍置他。
正旦上堂。今朝正月初一。一舉上上大吉。吉無不利。春風和氣。散入花梢。百草頭塵塵剎剎轉風流。
元宵上堂髑髏前。腦蓋后
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 這還只是關於子孫後代的事情。那麼,威音王佛(過去佛)之前的一句話,又該如何理解呢?『千光不照空王殿,夜半烏雞帶雪飛。』
陳宣義生日時升座說法。春風輕柔,春日晴朗,柳樹抽出嫩芽,黃鶯鳴叫。鬱鬱蔥蔥,充滿吉祥之氣,世上的老人如同天上的星辰。如果能這樣理解,釋迦牟尼佛會讚歎,彌勒菩薩會證明。蟠桃仙果在歡笑中呈現。雖然如此,請問各位,山林中的僧人將用什麼來酬謝呢?手中這根歷經千年的藤杖。
上堂說法。三分光陰已經過去了兩分,美好的春日照耀著江山,清凈的靈臺卻一點也沒有擦拭。春風吹拂,花草散發著芬芳。貪生怕死的人每天奔波勞碌,燕子在泥濘中飛舞。呼喚也喚不回頭,又能怎麼樣呢?沙灘溫暖,鴛鴦安睡。各位清涼寺的僧人一起唸誦詩偈。還有人有提綱挈領、洞察關鍵的眼力嗎?啞口無言。杜鵑啼叫不止,鮮血染紅了山上的竹子。
四月八日上堂說法。雲霧消散,山嶽顯露,雨後景色清新。如果瞿曇(釋迦牟尼佛)沒有出世,在敗壞衰落之前。天上天下,強盜就是小人。三拜之後潑上髒水,把掩蓋罪惡當成慇勤。
秋季乾旱時上堂說法。一片葉子落下,發出空曠的聲響,天下秋季乾燥,萬物凋零。各位,如果還坐在這裡,都是要渴死的。那麼該怎麼辦呢?尋找一條活路。清涼寺有個方便之法。用拄杖敲擊一下,如同霹靂一聲,隨即下起傾盆大雨。笑著看那烏藤倒掛在樹上。
臘八節上堂說法。六年苦修,如同野狐精跳躍,渾身都是葛藤纏繞。丟失了眼睛,無處可尋。欺騙世人,還說自己悟到了明星。清涼寺這樣讚歎,稱之為知恩報恩。如果不是這樣,那麼每年臘八節喝一碗臘八粥,禮拜燒香,只是白白浪費了它。
正月初一上堂說法。今天正月初一,一切都吉祥如意。吉祥沒有不利。春風和煦,散入花梢,所有的花草樹木都充滿了生機。
元宵節上堂,面對髑髏(頭骨),腦前腦後。
【English Translation】 English version: These are still matters concerning descendants. Now, how about the phrase before Buddha Weiyin (a past Buddha)? 'A thousand lights do not illuminate the Empty King's Hall; at midnight, a black hen flies with snow.'
Ascending the Dharma seat on Chen Xuanyi's birthday. The spring breeze is gentle, the spring day is clear, the willows sprout, and the orioles sing. Lush and verdant, auspicious energy arises; the elderly in the world are like stars in the sky. If you can see it this way, Shakyamuni (釋迦) will praise it, Maitreya (彌勒) will certify it. Immortal peaches and fruits are presented in laughter. Although that is so, tell me, what will the monks in the forest offer in return? This ancient vine staff in my hand.
Ascending the Dharma seat. Two-thirds of the time has already passed, the late sun shines on the beautiful rivers and mountains, but the pure spirit platform is not polished at all. The spring breeze blows, and the flowers and grasses emit fragrance. Those who are greedy for life rush about every day, swallows fly in the melting mud. Calling them back is to no avail, what can be done? Mandarin ducks sleep warmly on the sandy beach. The assembly of Qingliang Temple (清涼寺) chants the verses together. Does anyone have the eye to grasp the key principles? Silence. The cuckoo cries incessantly, its blood staining the mountain bamboo red.
Ascending the Dharma seat on the eighth day of the fourth month. The clouds dissipate, revealing the mountains; the scenery is fresh after the rain. If Gautama (瞿曇, another name for Shakyamuni Buddha) had not appeared in the world, before the decline and ruin. Throughout heaven and earth, thieves are petty people. After three bows, pour dirty water on them, treating the covering up of evil as diligence.
Ascending the Dharma seat during the autumn drought. A leaf falls, making an empty sound; the world is dry in autumn, and all things wither. Everyone, if you are still sitting here, you will all die of thirst. So what should be done? Find a way out. Qingliang Temple (清涼寺) has a convenient method. Strike the staff once, like a thunderclap, and then a torrential rain pours down. Laugh and watch the black vine hang upside down on the tree.
Ascending the Dharma seat on the eighth day of the twelfth month (Laba Festival). Six years of ascetic practice, like a wild fox jumping, the whole body is covered with kudzu vines. Losing the eyes, there is nowhere to find them. Deceiving people, still saying that they have awakened to the morning star. Qingliang Temple (清涼寺) praises it in this way, calling it knowing and repaying kindness. If not, then every year on the Laba Festival, drinking a bowl of Laba porridge, bowing and burning incense, is just wasting it.
Ascending the Dharma seat on the first day of the new year. Today is the first day of the new year, everything is auspicious and prosperous. Auspiciousness has no disadvantage. The spring breeze is gentle, spreading into the tips of the flowers, all the flowers and trees are full of vitality.
Ascending the Dharma seat on the Lantern Festival, facing the skull, before and behind the head.
一點洞明。光影里走。畢竟如何。咄。然燈古佛轉誵訛。
二月一日上堂。大眾無面目漢。面目全該日烘。楊柳眼煙抹杏花腮。其或不然。黃鶯啼不盡。特地下枝來涅槃上堂瞿曇。夜半翻筋斗。萬像平沈大地空。羸得波旬拍手笑。燈籠露柱暗捶胸。清涼當時若見。亦乃拍手大笑。何故。理長則就。既到今日。又作么生。無限山花與流水。幾多啼鳥共春風。
四月八日上堂。龍生龍鳳生鳳。指天指地獨稱尊。老鼠養兒巡屋棟。大眾勘破了也。共將惡水驀頭澆。萬兩黃金也合消。
玉頑石住報恩升座白圭無玷。頑石點頭轉關一拶。佛祖仇讎。咦。咬豬狗漢轉風流。
中秋上堂。雲散秋空。即心見月。舉拂子云。看家家門前照明月。處處行人共明月。騎鯨捉月。撐船載月。忽然月落夜沉沉。笑殺胡僧齒門缺。
請緣西堂。再充首座。上堂。當堂不露。主人翁元是舊時。借影全彰。第一座屈煩今日。雪夜金烏歷堂炎天玉兔轉懷。妙葉兒孫。全該祖父。木人執板雲中拍。石女含笙水底吸。雖然如是且道。垂手那邊一句。又作么生。陋巷不騎金色馬。回途卻著破襕衫。
請知事上堂。清涼大火聚。炎炎沒回互。衲僧赤骨律。通身是劍樹在里許。相挨廝拶。在里許放行把住。放行把住逞風流。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 一點洞明,在光影里穿梭遊走。究竟會如何呢?咄!(語氣詞,表示斥責)然燈古佛(Dipamkara Buddha,過去佛之一)也說錯了。
二月初一上堂說法。各位都是沒有面目的漢子。面目完全顯露在陽光下。楊柳的眼睛被煙霧塗抹,杏花的臉頰泛著紅暈。如果不是這樣,黃鶯也啼叫不盡,特意飛下樹枝來。涅槃會上講法的瞿曇(Gautama,釋迦牟尼佛的姓),半夜翻跟頭。萬象沉寂,大地空無。結果被波旬(Mara,魔王)拍手嘲笑,燈籠和露柱暗自捶胸。清涼(指清涼文益禪師)如果當時見到,也會拍手大笑。為什麼呢?理順了就對了。既然到了今天,又該如何呢?無盡的山花和流水,多少啼叫的鳥兒和春風。
四月初八上堂說法。龍生龍,鳳生鳳。指天指地,唯我獨尊。老鼠養兒子,在屋樑上巡邏。各位參透了嗎?一起用髒水當頭澆下,萬兩黃金也應該融化。
玉頑石住在報恩寺,升座說法,白圭沒有瑕疵。頑石點頭,轉動關鍵之處,一語中的。佛祖是仇敵。咦!咬豬狗的漢子反而風流倜儻。
中秋上堂說法。雲彩消散,秋空澄澈。當下見月。舉起拂塵說,看家家門前都照著明月,處處行人共賞明月。騎著鯨魚去捉月亮,撐著船去載月亮。忽然月亮落下,夜晚變得沉寂,笑死了缺了牙齒的胡僧。
請西堂再次擔任首座。上堂說法。當堂不顯露,主人翁原本就是舊時的模樣。藉著影子完全彰顯。第一座今天辛苦了。雪夜裡金烏(太陽的別稱)走過殿堂,炎熱的夏天玉兔(月亮的別稱)轉入懷中。美妙的子孫,完全繼承了祖父的衣缽。木頭人拿著笏板在雲中拍打,石女含著笙在水底吹奏。雖然是這樣,但請說,垂手那邊一句,又該如何呢?簡陋的巷子里不騎金色的馬,回去卻穿著破舊的僧袍。
請知事上堂說法。清涼(指清涼文益禪師)是大火聚集之處,火焰熊熊沒有迴旋的餘地。衲僧(僧人的別稱)赤裸著骨頭,渾身都是劍樹。互相挨挨擠擠,在這裡放開和抓住。放開和抓住,盡情展現風流。
【English Translation】 English version: A point of clear understanding. Walking through light and shadow. What will ultimately happen? Hmph! Even Dipamkara Buddha (Dipamkara Buddha, one of the past Buddhas) spoke erroneously.
Sermon on the first day of the second month. You are all faceless men. Your faces are fully exposed to the sun. The eyes of the willow are smeared with mist, and the cheeks of the apricot blossoms are flushed. If it were not so, the orioles would sing endlessly, deliberately descending from the branches. Gautama (Gautama, Shakyamuni Buddha's surname), who preaches at the Nirvana assembly, somersaults in the middle of the night. All phenomena are silent, and the earth is empty. As a result, Mara (Mara, the demon king) claps and laughs, while the lanterns and pillars secretly beat their chests. If Qingliang (referring to Zen Master Qingliang Wenyi) had seen it at that time, he would have clapped and laughed loudly as well. Why? It is right to follow the principle. Since it has come to this day, what should be done? Endless mountain flowers and flowing water, how many singing birds and spring breezes.
Sermon on the eighth day of the fourth month. Dragons beget dragons, and phoenixes beget phoenixes. Pointing to the sky and pointing to the earth, I alone am honored. Mice raise their children, patrolling the roof beams. Have you all penetrated this? Together, pour dirty water over your heads, and ten thousand taels of gold should also melt away.
Yu Wanshi lives in Baoren Temple, ascends the seat to preach, and the white jade is without blemish. The stubborn stone nods, turning the key point, hitting the mark with one blow. The Buddha is an enemy. Alas! The man who bites pigs and dogs is instead romantic and unrestrained.
Sermon on the Mid-Autumn Festival. The clouds dissipate, and the autumn sky is clear. See the moon immediately. Raising the whisk, he said, 'Look, every house is illuminated by the bright moon, and travelers everywhere share the bright moon. Riding a whale to catch the moon, carrying the moon in a boat. Suddenly the moon falls, and the night becomes silent, laughing at the toothless Hu monk (a monk from Central Asia or India).'
Please ask Xitang to serve as the chief seat again. Sermon. Not revealed in the hall, the master is originally the old appearance. Fully revealed by borrowing the shadow. The first seat has worked hard today. In the snowy night, the golden crow (another name for the sun) walks through the hall, and in the hot summer, the jade rabbit (another name for the moon) turns into the embrace. Wonderful descendants, fully inherit the mantle of their grandfather. The wooden man holds the tablet and claps in the clouds, and the stone woman holds the sheng and plays it underwater. Although it is so, please say, what about the sentence on the other side of the hanging hand? Do not ride a golden horse in a humble alley, but return wearing a tattered monk's robe.
Please ask the director to preach. Qingliang (referring to Zen Master Qingliang Wenyi) is a gathering place of great fire, and the flames are raging without room for turning. The naked bones of the monks are all sword trees. Huddling together, letting go and holding on here. Letting go and holding on, showing off romance to the fullest.
總是冤家笑點頭。
冬至上堂。昨日一線短。今朝一線長。針眼里過。尺寸上量。短長驀劄斷。巧繡出鴛鴦。舉拂子云。看還見么。我見人見。眾生見壽者見。咄都不見。最親見。斬新慶賀。千化萬變。
十月朔一書記至。上堂。天地一指。萬物一馬。二由一有。一亦放下。擊拂子一下云。然後曏者里拈起。謂之衲僧火柴頭。大海波心輕𢫫動。須彌頂上汗通流。今朝以此開爐。無賓主話。勘破趙州雖然擬歸暖處。箭過髑髏。
臘八上堂。瞿曇打失眼睛時。雪裡梅花只一枝。而今到處成荊棘。卻笑春風繚亂吹。諸方說禪。清涼唸詩。還當得么。其如不然。燒香點燭拜泥團。腦後遼天鷂子飛。
祈晴上堂。一滴不息。兩滴三滴。滴滴瀝瀝。連朝至夕。變作滂沱勿奈何。山河大地𫌯風波。打噴嚏一下云。總不出衲僧噴嚏一激。直得云開日出。舉拂子云。大眾曏者里看。朗朗晴空吞八極。若還依舊水漉漉。渾家飄墮羅剎國。稽首釋迦。南無彌勒。能救世間苦。觀音妙智力咄。
建眾寮上堂。喝一喝。大地平沉側。布黃金虛。空透闊。高架栴檀。依稀馬廄。彷彿牛欄。鶻眼鷹睛不許看。所以立無功之功。受不賞之賞。鐵漢痛拔毛。金剛齊合掌。風吹雨打日頭曬。坐臥經行相慶快咄。
煆發
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 總是冤家笑點頭。
冬至上堂。昨日一線短。今朝一線長。針眼里過。尺寸上量。短長驀劄斷。巧繡出鴛鴦。舉拂子云。看還見么。我見人見。眾生見壽者見。咄都不見。最親見。斬新慶賀。千化萬變。
十月朔一書記至。上堂。天地一指。萬物一馬。二由一有。一亦放下。擊拂子一下云。然後曏者里拈起。謂之衲僧火柴頭。大海波心輕𢫫動。須彌(Sumeru,佛教中的須彌山)頂上汗通流。今朝以此開爐。無賓主話。勘破趙州(Zhao Zhou,禪宗大師)雖然擬歸暖處。箭過髑髏。
臘八上堂。瞿曇(Gautama,釋迦牟尼佛的姓)打失眼睛時。雪裡梅花只一枝。而今到處成荊棘。卻笑春風繚亂吹。諸方說禪。清涼唸詩。還當得么。其如不然。燒香點燭拜泥團。腦後遼天鷂子飛。
祈晴上堂。一滴不息。兩滴三滴。滴滴瀝瀝。連朝至夕。變作滂沱勿奈何。山河大地𫌯風波。打噴嚏一下云。總不出衲僧噴嚏一激。直得云開日出。舉拂子云。大眾曏者里看。朗朗晴空吞八極。若還依舊水漉漉。渾家飄墮羅剎(Rakshasa,惡鬼)國。稽首釋迦(Shakya,釋迦牟尼佛)。南無彌勒(Maitreya,彌勒菩薩)。能救世間苦。觀音(Avalokiteśvara,觀世音菩薩)妙智力咄。
建眾寮上堂。喝一喝。大地平沉側。布黃金虛。空透闊。高架栴檀。依稀馬廄。彷彿牛欄。鶻眼鷹睛不許看。所以立無功之功。受不賞之賞。鐵漢痛拔毛。金剛(Vajra,金剛)齊合掌。風吹雨打日頭曬。坐臥經行相慶快咄。
煆發
【English Translation】 English version: Always enemies smiling and nodding.
Winter Solstice Dharma talk. Yesterday, the line was short. Today, the line is long. Passing through the eye of the needle. Measuring on the scale. Suddenly cutting off the short and long. Skillfully embroidering mandarin ducks. Raising the whisk and saying, 'Do you still see it?' I see, people see. Sentient beings see, the long-lived see. 'Doh!' All do not see. The closest see. Brand new congratulations. A thousand transformations, ten thousand changes.
The first day of the tenth month, a letter arrives. Dharma talk. Heaven and earth, one finger. The myriad things, one horse. Two arise from one. Even one is let go. Striking the whisk once and saying, 'Then pick it up from here.' It is called a monk's match head. The heart of the great ocean lightly stirs. Sweat flows from the summit of Sumeru (Sumeru, the cosmic mountain in Buddhism). Today, we start the furnace with this. No talk of host and guest. Even though Zhao Zhou (Zhao Zhou, a Zen master) intended to return to a warm place, the arrow passed through the skull.
Laba (the day of the Buddha's enlightenment) Dharma talk. When Gautama (Gautama, Buddha's family name) lost his eyes, only one branch of plum blossoms remained in the snow. Now, everywhere is full of thorns. Yet, we laugh at the spring breeze blowing in confusion. Various places talk about Zen. Qingliang recites poetry. Is this enough? If not, burn incense, light candles, and worship clay figures. A hawk flies in the distant sky behind your head.
Prayer for Clear Skies Dharma talk. One drop doesn't stop. Two drops, three drops. Dripping, dripping, dripping. From morning till night. Transforming into a torrential downpour, nothing can be done. Mountains, rivers, and the great earth are swept by wind and waves. Sneezing once and saying, 'It doesn't even come from a monk's sneeze.' Directly causing the clouds to clear and the sun to come out. Raising the whisk and saying, 'Everyone, look here.' The bright and clear sky swallows the eight extremes. If it is still dripping wet, the whole family will fall into the land of Rakshasas (Rakshasa, a type of demon). Bowing to Shakya (Shakya, Buddha). Homage to Maitreya (Maitreya, the future Buddha). Able to save the world from suffering. Avalokiteśvara's (Avalokiteśvara, the Bodhisattva of Compassion) wondrous wisdom and power! Doh!'
Building the Monks' Quarters Dharma talk. A shout! The great earth is leveled and tilted. Spreading golden emptiness. Empty and vast. High stands of sandalwood. Vaguely like a stable. Resembling a cattle pen. Hawk eyes and eagle eyes are not allowed to look. Therefore, establish the merit of no merit. Receive the reward of no reward. Iron men painfully pluck their hair. Vajras (Vajra, a diamond or thunderbolt weapon) all join their palms. Wind blows, rain beats, the sun shines. Sitting, lying, walking, celebrating together! Doh!
Forging Hair
上堂。活刬群牛腦後毛。風吹日炙轉腥臊。不堪狼藉薰天地。罪惡重將業火燒。恁么見得。切忌死灰尋舍利。臭煙蓬㶿焰頭高。
米船歸。上堂。船無底米無粒。積岳堆山。洪波直入。恁么歸來得自由。清涼門下盡點頭。且道清涼說個甚麼。大功不賞千古標榜。
璨禪客至上堂。金剛寶劍入紅爐。煆出楊岐三腳驢。到處沙場鏖死戰。髑髏交𫌯血饃糊。
四月一日上堂。糝徑楊花鋪白氈。點池荷葉疊青錢。兩彩一賽。其或未然。竹根稚子無人見。沙上𠒎雛傍母眠。
上堂。秋風涼巖桂香。未歸客思故鄉。吾無隱乎爾。捉賊須捉贓。會么。舞蝶遊蜂過短墻。
臺州瑞巖禪寺語錄
侍者 妙宗 編
指山門。不曾動步上天臺。金鎖玄關盡豁開。坐斷鞔峰第一句。萬機俱透起風雷。
踞方丈。饑來吃飯。困來打眠。爐鞴亙天。莫有透鉗錘底么。咄倒退三千。
指法座。平沈大地。高出虛空。機先坐斷。遊戲神通。須彌燈王立下風(索話提綱寫者遺落)。
謝知事上堂。打破黑漆桶。十方空豁豁。爆雷一喝變通。掣電千機頓發。便可以東行撐架門庭。西班怒罵佛祖。收放絕來由。縱橫透今古。正當恁么且道。不立功勛一句。如何大家頭上添灰土。
上堂。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 上堂說法。好似用利刃斬斷所有牛的後頸毛,被風吹日曬后散發著腥臭味。這種狼藉的景象薰染天地,罪惡深重得要用業火焚燒。如果能這樣領悟,切記不要在死灰中尋找舍利,那隻會讓臭煙和火焰更加高漲。
米船歸來。上堂說法。船是無底的,米也是空的。即使堆積如山,也會被洪波直接衝入。如果能這樣自由自在地歸來,清涼門下的人都會點頭讚許。那麼,清涼(指文益禪師)到底說了些什麼呢?他的大功不求賞賜,千古流芳。
璨禪客來訪,上堂說法。將金剛寶劍投入紅爐中,鍛造出楊岐(楊岐方會禪師)的三腳驢。在各個戰場上激烈戰鬥,無數的頭顱交錯堆積,鮮血模糊一片。
四月一日,上堂說法。遍地的楊花如同鋪了一層白色的氈毯,池塘里的荷葉像一枚枚青色的錢幣。兩種景象交相輝映,如果不是這樣,竹根旁的小孩無人看見,沙灘上的小鳥依偎在母親身邊睡覺。
上堂說法。秋風涼爽,巖桂飄香,未歸的遊子思念故鄉。我沒有什麼要對你們隱瞞的,捉賊就要捉贓。明白了嗎?蝴蝶和蜜蜂飛過矮墻。
臺州瑞巖禪寺語錄
侍者 妙宗 編
指向山門。不曾邁步登上天臺山,金鎖般的玄關就已經完全打開。截斷鞔峰的第一句話,所有的機鋒都已洞徹,引發雷霆般的震動。
佔據方丈之位。餓了就吃飯,困了就睡覺。爐火和風箱遍佈天地,難道就沒有能穿透鉗錘的人嗎?一聲『咄』,倒退三千。
指向法座。平坦如大地,高聳于虛空。在機鋒之前就已佔據主動,遊戲神通。須彌燈王也甘拜下風(索話提綱寫者遺落)。
感謝知事,上堂說法。打破黑漆桶,十方世界空曠開闊。一聲爆雷般的喝聲,使一切都發生變化。閃電般的一瞬間,無數的機鋒同時爆發。這樣就可以向東支撐門戶,向西怒罵佛祖。收放自如,縱橫貫通古今。正當這個時候,且說,不立功勛的一句話,如何給大家頭上添灰土?
上堂說法。
【English Translation】 English version: Ascending the hall. It's like slicing off the hair on the back of every cow's head. Blown by the wind and scorched by the sun, it turns rancid and stinking. This chaotic scene pollutes heaven and earth, and the heavy sins will be burned by the karmic fire. If you can see it this way, remember not to seek relics in dead ashes, as that will only make the foul smoke and flames rise higher.
The rice boat returns. Ascending the hall. The boat has no bottom, and the rice has no grains. Even if piled up like mountains, it will be directly swept away by the great waves. If you can return so freely, everyone under the Qingliang (referring to Zen Master Wenyi) school will nod in approval. So, what exactly did Qingliang say? His great merit is not for reward, but for eternal fame.
Zen guest Can arrives, ascending the hall. Throw the Vajra sword into the red furnace, forging Yangqi's (Zen Master Yangqi Fanghui) three-legged donkey. Fiercely fighting on every battlefield, countless skulls are piled up, and blood blurs everything.
On the first day of April, ascending the hall. The catkins all over the path are like a white felt blanket, and the lotus leaves in the pond are like green coins. The two scenes complement each other. If not, the child by the bamboo root is unseen, and the chicks on the beach sleep beside their mother.
Ascending the hall. The autumn wind is cool, and the rock osmanthus is fragrant. The traveler who has not returned misses his hometown. I have nothing to hide from you. To catch a thief, you must catch the stolen goods. Do you understand? Butterflies and bees fly over the low wall.
Recorded Sayings of Ruiyan Zen Monastery, Taizhou
Attendant Miaozong Compiled
Pointing to the mountain gate. Without taking a step to ascend Mount Tiantai, the mysterious gate like a golden lock is already fully opened. Cutting off the first sentence of Man Peak, all the opportunities are penetrated, causing a thunderous shock.
Occupying the abbot's seat. When hungry, eat; when sleepy, sleep. The furnace and bellows fill the universe. Is there no one who can penetrate the pliers and hammer? A 'Doh!' sends you back three thousand miles.
Pointing to the Dharma seat. Flat like the earth, towering above the void. Taking the initiative before the opportunity arises, playing with supernatural powers. Even Sumeru Light King is willing to be inferior (the outline of the requested words was missed by the writer).
Thanking the director, ascending the hall. Break the black lacquer bucket, and the ten directions are vast and open. A thunderous shout transforms everything. In a flash of lightning, countless opportunities erupt simultaneously. Thus, one can support the gate to the east and scold the Buddhas to the west. Releasing and controlling freely, penetrating the past and present. At this very moment, let's say, how does the sentence 'not establishing merit' add ashes to everyone's head?
Ascending the hall.
韓信造浮橋。李廣入布袋。一箭透雙關。乾坤無掛礙。瑞巖門下。還有此人么。設有斬為三段。何故老婆心切。
冬至上堂。晷運推移。打圓相云。看日南長至。眼睛裡放光。鼻孔里出氣。還知向上事么。飽飯快活屙一堆。超過瞿曇親授記。
上堂。斬鯨龍頭角。截虎豹爪牙。爛泥團受用不盡。踏著刺方見作家。其或未然。誰在畫樓沽酒處。相邀來吃趙州茶。
上堂。今朝九月初一。打板普請坐禪。第一切忌瞎睡。直下猛烈為先。忽然爆破漆桶。豁如雲散秋天。劈脊棒迸胸拳。晝夜方才不可眠。虛空消殞更消殞。透過威音未朕前。咦栗棘金圈恣交𫌯。凱歌高賀徹風顛。
上堂。夜半烏雞抱鵠卵。天明生出個老鶴。毛長嘴短鷺鶿形。飛起一天星斗亂。古人恁么道。只今眾中。莫有眼明心悟底么。出來與古人相見。其或未然。一拳拳倒黃鶴樓。一踢踢翻鸚鵡洲。咄籬邊燕雀空啾啾。
歲旦。上堂。元正啟祚。萬物咸新。伏惟大眾。梅開早春還見么。舉拂子云。一枝拈起眼中塵。
退院赴凈慈。上堂。半年吃飯坐鞔峰。鎖斷煙云千萬重。忽地一聲轟霹靂。帝鄉春色杏花紅。
臨安府凈慈禪寺語錄
參學唯敬編
指山門。凈慈門下。牛欄馬廄。一拶透關。豁開宇宙。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 韓信(Han Xin,人名)建造浮橋。李廣(Li Guang,人名)進入布袋。一箭穿透雙關。乾坤沒有掛礙。瑞巖(Ruiyan,地名)門下,還有這樣的人嗎?假設有,即使被斬為三段,又何故如此婆婆媽媽,心腸太軟?
冬至上堂。日影推移。打圓相說,看太陽在南邊達到最長。眼睛裡放出光芒,鼻孔里呼出氣息。還知道向上追求真理嗎?吃飽飯後痛快地拉一堆屎,超過了瞿曇(Qutan,即釋迦牟尼)親自授記。
上堂。斬斷鯨魚的龍頭角,截斷虎豹的爪牙。爛泥團也受用不盡。踩著荊棘才能見到真正的修行人。如果不是這樣,那麼,誰在畫樓里沽酒,邀請你來喝趙州(Zhaozhou,地名)茶?
上堂。今天九月初一,打板通知大家坐禪。第一要切忌昏睡,直接猛烈地用功為先。忽然爆破漆桶,豁然開朗如雲散秋天。劈頭一棒,胸前一拳,晝夜不停才能不昏睡。虛空消殞,更要消殞,透過威音王佛(Weiyin Wang Fo)未出世之前。咦!栗棘蓬般的金圈,恣意交鋒。高聲歡唱凱歌,響徹風中。
上堂。半夜裡烏雞孵化鵠鳥蛋,天亮時生出一隻老鶴。毛長嘴短,形狀像鷺鶿。飛起來,滿天星斗都亂了。古人這樣說,如今大眾中,莫非有眼明心悟的人嗎?出來與古人相見。如果不是這樣,一拳拳倒黃鶴樓(Huanghelou,地名),一腳踢翻鸚鵡洲(Yingwuzhou,地名)。咄!籬笆邊的燕雀空自啾啾。
歲旦。上堂。新年開始,萬物更新。希望各位,梅花在早春開放,你們看到了嗎?舉起拂塵說,一枝拈起,是眼中的塵埃。
退院赴凈慈(Jingci,寺廟名)。上堂。半年吃飯坐在鞔峰(Manfeng,地名)。鎖斷煙云千萬重。忽然一聲轟天霹靂,帝鄉春色杏花紅。
臨安府(Lin'anfu,地名)凈慈禪寺語錄
參學唯敬(Weijing,人名)編
指向山門。凈慈門下,牛欄馬廄。一拶透關,豁開宇宙。
【English Translation】 English version: Han Xin (Han Xin, a person's name) built a pontoon bridge. Li Guang (Li Guang, a person's name) entered the cloth bag. One arrow pierces through two passes. The universe has no obstacles. Under the gate of Ruiyan (Ruiyan, a place name), is there still such a person? Suppose there is, even if it is cut into three sections, why is it so nagging and soft-hearted?
Ascending the hall on the Winter Solstice. The shadow of the sun shifts. Making a circular gesture, saying, 'Look at the sun reaching its longest in the south.' Light shines from the eyes, and breath exhales from the nostrils. Do you still know to seek truth upwards? After eating a full meal, happily defecating a pile, surpassing Gautama (Qutan, i.e., Sakyamuni) personally bestowing a prediction.
Ascending the hall. Cutting off the dragon's head and horns of the whale, severing the claws and teeth of the tiger and leopard. Even a lump of mud is inexhaustible. Only by stepping on thorns can one see a true practitioner. If not, then who is selling wine in the painted building, inviting you to drink Zhaozhou (Zhaozhou, a place name) tea?
Ascending the hall. Today is the first day of the ninth month, striking the board to announce everyone to sit in meditation. The first thing to avoid is falling asleep, directly and vigorously applying effort first. Suddenly bursting through the lacquer bucket, opening up like clouds scattering in autumn. A blow to the head, a punch to the chest, only by not sleeping day and night can one avoid drowsiness. Emptiness vanishes, and must vanish further, passing through before the appearance of the Buddha Weiyin Wang (Weiyin Wang Fo). Alas! Chestnut-thorn-like golden circles, freely clashing. Loudly singing a triumphant song, resounding through the wind.
Ascending the hall. In the middle of the night, a black hen hatches a swan's egg, and at dawn, a old crane is born. Long feathers and a short beak, shaped like a heron. Flying up, the stars in the sky are all in chaos. The ancients said this, now among the assembly, is there anyone with clear eyes and enlightened mind? Come out and meet the ancients. If not, punch down the Yellow Crane Tower (Huanghelou, a place name) with one fist, kick over Parrot Isle (Yingwuzhou, a place name) with one kick. Bah! The sparrows by the fence chirp in vain.
New Year's Day. Ascending the hall. The new year begins, and all things are renewed. I hope everyone, have you seen the plum blossoms blooming in early spring? Raising the whisk, saying, 'Picking up a branch, it is the dust in the eyes.'
Retreating from the abbotship to Jingci (Jingci, a temple name). Ascending the hall. For half a year, eating meals sitting on Manfeng (Manfeng, a place name). Locking away thousands of layers of smoke and clouds. Suddenly, a thunderous crash, the spring scenery of the imperial capital, apricot blossoms red.
Sayings from Jingci Zen Temple in Lin'an Prefecture (Lin'anfu, a place name)
Compiled by the student Weijing (Weijing, a person's name)
Pointing to the mountain gate. Under the gate of Jingci, cattle pens and horse stables. One squeeze penetrates the pass, opening up the universe.
咦切忌追風捕影。
至法座前。焚香謝恩。捧 敕黃云。黃金殿上一轉語。烜爀紅輪照萬方。草木叢林成正覺。磚頭瓦礫放毫光。舉 敕黃云。看恩大難酬。
斂衣就座乃云(問答不錄)截斷千差。單提一著。那邊放下龜毛。者里拈起兔角。咦敲開歡喜妙樓閣。瑞靄祥雲充碧落。轉入梅花爛熳看。春風撼動玉欄干。所以人天普會。佛祖透關。發大機顯大用。鐵錘混隊骨毛寒。正當恁么衲僧鼻孔。切忌相瞞。畢竟如何。四海五湖皇化里。太平無像有來端。
復舉。僧問趙州。如何是大道。州云。大道透長安。今則大家到者里。大眾且道。理事相應。著得甚麼語。還委悉么。四五千條花柳巷。二三萬座管絃樓。
謝新舊知事。上堂。一言相契。萬古不移。柳眼發新條。梅花滿舊枝。舉拂子云。總在者里。看看。機先個個英靈漢。
上堂。今朝二月初一。拂子眼睛凸出。明似鏡黑如漆。驀然𨁝跳。吞卻乾坤一色。衲僧門下猶是撞墻。撞壁畢竟如何。盡情拈卻笑。呵呵一任春風。沒奈何。
上堂。霖霪大雨。豁遠大晴。蝦䗫啼蚯蚓鳴。古佛不曾過去。發揮金剛眼睛。咄。葛藤葛藤。
二月十五上堂。不曾生不曾死。洞里桃花紅照水。可憐開眼被渠瞞。人間天上風波起。還有不被瞞
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 切記不要追風捕影。
來到法座前,焚香感謝佛恩。捧起御賜的詔書,好比黃金殿上的一句重要話語,光芒四射照亮四面八方。草木叢林都成就正覺,磚頭瓦礫也放出光芒。舉起御賜的詔書,看這恩情深重難以報答。
整理衣袍坐下,於是說道(問答內容省略):截斷一切差別,只提一個要點。那邊放下烏龜的毛,這邊拈起兔子的角。咦!敲開歡喜美妙的樓閣,吉祥的雲氣充滿天空。轉入梅花盛開之處觀看,春風搖動著玉石欄桿。所以人天大眾聚集,佛祖也通透關隘。發出大機用,顯現大作用,即使是鐵錘隊伍也感到寒冷。正在這個時候,各位僧人的鼻孔,切記不要互相隱瞞。究竟如何呢?四海五湖都在皇家的教化之中,太平無事之中自有端倪。
又舉例說,有僧人問趙州:『如何是大道?』趙州說:『大道通長安。』現在大家來到這裡,各位大眾說說看,事理相應,應該用什麼話來表達?你們明白嗎?四五千條花柳巷,二三萬座管絃樓。
感謝新舊知事,上堂說法。一句話如果相互契合,萬古也不會改變。柳樹的枝條發出新芽,梅花開滿舊的枝頭。舉起拂塵說:『總在這裡面。』看看,先機一步的個個都是英靈之人。
上堂說法。今天二月初一,拂塵的眼睛凸出來,明亮如鏡子,漆黑如墨。忽然跳躍起來,吞掉整個宇宙。各位僧人仍然像是在撞墻。撞墻之後究竟如何呢?盡情地拿去笑吧,呵呵,任憑春風吹拂,無可奈何。
上堂說法。連綿不斷的陰雨,突然放晴。蛤蟆啼叫,蚯蚓鳴叫。古佛不曾過去,發揮金剛的眼睛。咄!葛藤(糾纏不清)!葛藤!
二月十五上堂說法。不曾生,不曾死。山洞裡的桃花紅艷艷地照著水面。可憐睜開眼睛卻被它欺騙,人間天上都掀起風波。還有不被欺騙的嗎?
【English Translation】 English version: Be careful not to chase shadows.
Arriving before the Dharma seat, burn incense to express gratitude. Holding the imperial decree, it is like a crucial phrase from the golden palace, its radiant light illuminating all directions. Grasses and forests all attain perfect enlightenment, and bricks and tiles emit light. Holding up the imperial decree, see how profound this grace is, difficult to repay.
Adjusting robes and taking a seat, then saying (the question and answer omitted): Severing all differences, focusing on a single point. Over there, put down the turtle's hair; here, pick up the rabbit's horn. Ah! Knock open the joyful and wondrous pavilion, auspicious clouds fill the azure sky. Turn to view the plum blossoms in full bloom, the spring breeze shakes the jade balustrade. Therefore, humans and gods gather together, and Buddhas and Patriarchs penetrate the barrier. Unleash great potential, manifest great function; even the iron hammer brigade feels cold. At this very moment, monks, do not deceive each other. What is the ultimate truth? The four seas and five lakes are within the Emperor's transformation; in the midst of peace, there is a source.
Again, it is cited that a monk asked Zhaozhou (Joshu): 'What is the Great Path?' Zhaozhou (Joshu) said: 'The Great Path leads to Chang'an (the capital).' Now that everyone has come here, what should we say to express the correspondence between principle and phenomena? Do you understand? Four or five thousand lanes of willows and flowers, twenty or thirty thousand halls of pipes and strings.
Thanking the old and new officers, ascending the hall to preach. If a word resonates, it will not change for eternity. Willow eyes sprout new branches, plum blossoms fill old branches. Raising the whisk, he said: 'It's all in here.' Look, those who seize the opportunity are all heroic and intelligent.
Ascending the hall to preach. Today is the first day of the second month, the eyes of the whisk protrude, bright as a mirror, black as lacquer. Suddenly leaping up, it swallows the entire universe. Monks are still like hitting a wall. After hitting the wall, what is the ultimate truth? Take it and laugh heartily, ha ha, let the spring breeze blow as it may, there's nothing to be done.
Ascending the hall to preach. Continuous rain, suddenly clear. Toads croak, earthworms chirp. The ancient Buddha has not passed away, displaying the diamond eyes. 'Doh!' Entanglement! Entanglement!
Ascending the hall to preach on the fifteenth day of the second month. Never born, never died. The peach blossoms in the cave shine red on the water. It is pitiful to open your eyes and be deceived by it, causing storms in heaven and on earth. Is there anyone who is not deceived?
底么。一盞清茶一瓣香。分明天曉打三更。
四月一日祈晴上堂。檐聲不斷前旬雨。電影還連后夜雷。麥怕水侵秧怕冷。蠶桑猶要暖來催。正當恁么。眾生沒在苦。蒼天良可哀。且道。如何是佛法。靈驗一句咄。杲日當空慧眼開。
四月八日上堂。無憂樹下浴嬰孩。清曉薔薇帶露開。轉過衲僧相見處。後槽驢馬出胞胎。其或未然。同詣大佛殿。修法灌沐。
端午上堂。將三世諸佛為頭。以六代祖師為體。天下衲僧為手為腳。以拂子打圓相云。看畫作一道神符。向鬼門上貼。且道如何。赤口白舌盡消除。𨁝跳楊岐三腳驢。
中夏上堂。結夏已過了。解夏猶未來。中間一句子。蓮花照水開。因甚落草。止啼元只為嬰孩。
解夏上堂。四月十五日結夏。老鼠入飯甕。七月十五日解夏。烏龜上竹竿。諸方恁么。凈慈不然。翻身透出竿頭路。開眼掀翻瓫里天。咄。兩段不同休寐語。機先鷂子隔驢年。
中秋上堂。云漫漫雨漫漫。中秋當此夜。漫漫黑漫漫。莫有衲僧么。個般真境界。贏得倚欄干。
徽宗皇帝忌。上堂。風颯颯雨霖霖。聖人不曾滅度。演出清凈妙音。若將耳聽終難會。一句機先透古今。
上堂。至人垂化無生死。示現閻浮有去來。剎剎塵塵成正覺。黃金寶殿玉樓
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『底么』(dǐ me,禪宗用語,意為『是什麼』)。一盞清茶,一瓣香。分明是天曉,卻說是三更時分。 四月初一祈晴上堂。屋檐滴水聲不斷,是前些日子連綿的雨。閃電還連線著昨夜的雷聲。小麥怕水淹,秧苗怕寒冷。蠶和桑樹仍然需要溫暖來催生。正在這個時候,眾生沉沒在苦難中,蒼天實在令人哀憐。那麼,什麼是佛法呢?靈驗的一句『咄』(duō,禪宗喝語)。杲日當空,慧眼頓開。 四月初八上堂。在無憂樹(wú yōu shù,傳說佛陀誕生之處的樹)下給嬰兒洗浴。清晨薔薇帶著露水開放。轉過身來,是衲僧(nà sēng,指僧人)相見之處,後槽的驢馬也脫離了胞胎。如果還未領悟,就一同前往大佛殿,修法灌沐。 端午上堂。將三世諸佛(sān shì zhū fó,指過去、現在、未來三世的一切佛)作為頭,以六代祖師(liù dài zǔ shī,指禪宗的六位祖師)作為身體,天下的衲僧作為手腳。用拂子打一個圓相,說道:看,畫成一道神符,貼在鬼門上。怎麼樣?赤口白舌(chì kǒu bái shé,指搬弄是非的人)全部消除,𨁝跳的楊岐(yáng qí,禪宗宗派之一)三腳驢。 中夏上堂。結夏(jié xià,僧人在夏季三個月安居修行)已經過去了,解夏(jiě xià,結夏結束)還沒有到來。中間這一句,如同蓮花照水開放。為什麼會落草(luò cǎo,指禪師接引學人的手段)呢?原本只是爲了讓嬰兒停止啼哭。 解夏上堂。四月十五日結夏,老鼠進入飯甕。七月十五日解夏,烏龜爬上竹竿。各方都是這樣,凈慈(jìng cí,寺廟名)卻不是這樣。翻身跳出竹竿頂上的路,睜開眼睛掀翻瓫(póu,小口大肚的瓦器)里的天。咄。兩段不同,不要說夢話。機先(jī xiān,指事情發生前的一點徵兆)如同鷂子與驢子相隔多年。 中秋上堂。雲霧漫漫,雨水漫漫。中秋就在今夜,漫漫黑暗。難道沒有衲僧嗎?這種真實的境界,值得依靠欄桿欣賞。 徽宗皇帝忌日上堂。風聲颯颯,雨水淋淋。聖人(shèng rén,指已故的皇帝)不曾滅度,仍然在演說清凈妙音。如果用耳朵聽,終究難以領會,一句機先,貫通過古今。 上堂。至人(zhì rén,指達到最高境界的人)垂示教化,沒有生死,只是示現在閻浮(yán fú,指我們所居住的世界)有來有去。每個剎土(chà tǔ,指佛所教化的國土),每粒微塵,都成就正覺(zhèng jué,指徹底覺悟)。黃金寶殿,玉樓...
【English Translation】 English version: 『Di me』 (dǐ me, a Zen term meaning 『What is it?』). A cup of clear tea, a petal of incense. It is clearly dawn, yet it is said to be the third watch of the night. Sermon on the first day of the fourth month, praying for clear weather. The sound of dripping eaves continues, the rain of the previous days. Lightning still connects with last night's thunder. Wheat fears flooding, seedlings fear cold. Silkworms and mulberry trees still need warmth to urge them on. At this very moment, sentient beings are submerged in suffering, and the heavens are truly lamentable. So, what is the Buddha-dharma? The efficacious phrase 『Doh!』 (duō, a Zen shout). The bright sun shines in the sky, and the eye of wisdom opens. Sermon on the eighth day of the fourth month. Bathing the infant under the Ashoka tree (wú yōu shù, the tree under which the Buddha is said to have been born). The morning rose opens with dew. Turning around, it is where the monks (nà sēng, referring to monks) meet, and the donkeys and horses in the back stable also emerge from the womb. If you have not yet understood, let us go together to the Great Buddha Hall to practice the Dharma and bathe the Buddha. Sermon on the Dragon Boat Festival. Taking the Buddhas of the three times (sān shì zhū fó, referring to all the Buddhas of the past, present, and future) as the head, the six ancestral teachers (liù dài zǔ shī, referring to the six ancestral teachers of Zen) as the body, and all the monks in the world as hands and feet. Using the whisk to draw a circle, saying: Look, it is drawn as a divine talisman, pasted on the gate of ghosts. How about it? The red mouths and white tongues (chì kǒu bái shé, referring to those who gossip and create trouble) are all eliminated, and the prancing Yangqi (yáng qí, one of the Zen sects) three-legged donkey. Sermon in mid-summer. The summer retreat (jié xià, monks residing and practicing in peace during the three months of summer) has already passed, and the end of the summer retreat (jiě xià, the end of the summer retreat) has not yet arrived. This phrase in between is like a lotus flower blooming in the water. Why does it fall into the grass (luò cǎo, referring to the means by which Zen masters guide students)? Originally, it was only to stop the crying of a baby. Sermon on the end of the summer retreat. On the fifteenth day of the fourth month, the summer retreat begins, and the mouse enters the rice urn. On the fifteenth day of the seventh month, the summer retreat ends, and the turtle climbs up the bamboo pole. All directions are like this, but Jingci (jìng cí, name of a temple) is not like this. Turning over and jumping out of the path at the top of the bamboo pole, opening your eyes and overturning the sky in the pot (póu, a pottery vessel with a small mouth and a large belly). Doh! Two different sections, do not speak nonsense. The premonition (jī xiān, referring to a sign before something happens) is like a hawk separated from a donkey by many years. Sermon on the Mid-Autumn Festival. Clouds are vast, rain is vast. The Mid-Autumn Festival is tonight, vast darkness. Are there no monks? This true state is worth leaning on the railing to appreciate. Sermon on the anniversary of Emperor Huizong's death. The wind rustles, the rain pours. The sage (shèng rén, referring to the deceased emperor) has not passed away, and is still expounding the pure and wonderful sound. If you listen with your ears, it will be difficult to understand in the end, a phrase of premonition, penetrating through ancient and modern times. Sermon. The perfect person (zhì rén, referring to someone who has reached the highest state) bestows teachings without birth or death, only manifesting coming and going in Jambudvipa (yán fú, referring to the world we live in). Every Buddha-land (chà tǔ, referring to the land taught by the Buddha), every speck of dust, achieves perfect enlightenment (zhèng jué, referring to complete enlightenment). Golden palace, jade tower...
臺。
出鄉歸。上堂。把釣歸來得錦鱗。充天塞地笑忻忻。雖然也只尋常事。歷盡風波驗盡人。
謝維那上堂。清凈法身盧舍那。衲僧隊里干蘿蔔。逐日呼來打一槌。萬像森羅轉轆轆。且道。功歸何處。知恩以此報深恩。大家贏得噇齋粥。咄。
上堂。綠竹半含籜。序品第一。新梢才出墻。正宗第二。雨洗娟娟凈。風吹細細香。流通第三。凈慈借詩說教。要與衲僧點眼。莫有眼開底么。咄曏者里跳出草窠。其或未然。華亭舊有能言鴨。越國今無寫字鵝。
清禪師歸水庵塔。上堂。壽皇頂𩕳老冤魔。痛念先師舊草窠。聊借蒲團供打坐。大家拍手唱山歌。正當恁么。湖海觀光。人天交慶。咦。滅盡綱宗行正令。
大石鼓至。上堂。獨瞎頂門眼。大人具大見。掀翻甕里天。大智具大機。以大入小。萬化普施。且道。以何為驗。鶯遷喬木調新舌。梅吐清香發舊枝。
上堂。涅槃堂里死功夫。風袞葫蘆水上浮。恁么點開參學眼。釋迦彌勒是他奴。忽有個漢出來道。爭似春眠不覺曉。落花處處聞啼鳥。又且如何。拍禪床云。將謂無人。
上堂。雨打虛空乾剝剝。日明大地黑漫漫。箇中開得金剛眼。生死何嘗有異端。須彌山大海水。衲僧頂上波濤起。
歲朝上堂。天得一以清。元
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
出鄉歸。上堂。把釣歸來得錦鱗。充天塞地笑忻忻。雖然也只尋常事。歷盡風波驗盡人。
謝維那上堂。清凈法身盧舍那(Vairocana,佛名)。衲僧隊里干蘿蔔。逐日呼來打一槌。萬像森羅轉轆轆。且道。功歸何處。知恩以此報深恩。大家贏得噇齋粥。咄。
上堂。綠竹半含籜。序品第一。新梢才出墻。正宗第二。雨洗娟娟凈。風吹細細香。流通第三。凈慈借詩說教。要與衲僧點眼。莫有眼開底么。咄曏者里跳出草窠。其或未然。華亭舊有能言鴨。越國今無寫字鵝。
清禪師歸水庵塔。上堂。壽皇頂𩕳老冤魔。痛念先師舊草窠。聊借蒲團供打坐。大家拍手唱山歌。正當恁么。湖海觀光。人天交慶。咦。滅盡綱宗行正令。
大石鼓至。上堂。獨瞎頂門眼。大人具大見。掀翻甕里天。大智具大機。以大入小。萬化普施。且道。以何為驗。鶯遷喬木調新舌。梅吐清香發舊枝。
上堂。涅槃(Nirvana,佛教術語,指解脫)堂里死功夫。風袞葫蘆水上浮。恁么點開參學眼。釋迦(Sakyamuni,佛教創始人)彌勒(Maitreya,未來佛)是他奴。忽有個漢出來道。爭似春眠不覺曉。落花處處聞啼鳥。又且如何。拍禪床云。將謂無人。
上堂。雨打虛空乾剝剝。日明大地黑漫漫。箇中開得金剛眼。生死何嘗有異端。須彌山(Mount Sumeru,佛教宇宙觀中的聖山)大海水。衲僧頂上波濤起。
歲朝上堂。天得一以清。元
English version:
Returning from the village. Ascending the hall. Returning with a brocade carp caught by fishing. Filling the sky and earth with joyful laughter. Although it's just an ordinary matter, it tests people through all kinds of storms.
Thanking the director, ascending the hall. Pure Dharma body Vairocana (Vairocana, name of a Buddha). Dried radish in the monks' assembly. Calling it out and hitting it with a mallet every day. The myriad phenomena are densely arranged and turning smoothly. Tell me, where does the merit belong? Knowing gratitude, we repay deep kindness with this. Everyone wins a meal of congee. DOH!
Ascending the hall. Green bamboo half-covered with sheaths. Chapter One of the Preface. New shoots just emerging over the wall. Chapter Two of the Main Teaching. Rain washes them, delicate and clean. Wind blows them, subtly fragrant. Chapter Three of Circulation. Jingci borrows poetry to explain the teachings, wanting to open the eyes of the monks. Is there anyone whose eyes are opened? DOH! Jumping out of the grass here. If not, Huating used to have ducks that could speak, and Yue used to have geese that could write.
Qing Zen Master returning to the Water Hermitage Pagoda. Ascending the hall. Longevity Emperor's crown, old evil demon. Grieving for the old grass hut of the late teacher. Borrowing a蒲團(pútuán, meditation cushion) to sit in meditation. Everyone claps their hands and sings mountain songs. Just like this. Touring the lakes and seas. Humans and gods celebrate together. Eeh! Extinguishing the fundamental principles and practicing the correct precepts.
The Great Stone Drum arrives. Ascending the hall. The only blind eye on the top of the head. A great person has great insight. Overturning the sky in the jar. Great wisdom has great opportunity. Using the great to enter the small, universally bestowing all transformations. Tell me, what is the verification? Orioles move to tall trees and tune new tongues. Plum blossoms emit clear fragrance and sprout old branches.
Ascending the hall. Dead effort in the Nirvana (Nirvana, Buddhist term for liberation) hall. The wind rolls the gourd, floating on the water. Like this, opening the eyes of those who study Zen. Sakyamuni (Sakyamuni, founder of Buddhism) and Maitreya (Maitreya, the future Buddha) are his servants. Suddenly a man comes out and says, 'How can it compare to sleeping in spring, unaware of the dawn? Fallen flowers everywhere, hearing the singing of birds.' And what then? Slapping the Zen bed and saying, 'I thought there was no one.'
Ascending the hall. Rain hits the empty sky, dry and cracking. The sun shines on the earth, dark and vast. Opening the Vajra eye in this. How can there be any difference between life and death? Mount Sumeru (Mount Sumeru, the sacred mountain in the Buddhist cosmology) and the great sea. Waves rise on the heads of the monks.
Ascending the hall on New Year's Day. Heaven obtains one and becomes clear. The origin
【English Translation】 English version:
Returning from the village. Ascending the hall. Returning with a brocade carp caught by fishing. Filling the sky and earth with joyful laughter. Although it's just an ordinary matter, it tests people through all kinds of storms.
Thanking the director, ascending the hall. Pure Dharma body Vairocana (Vairocana, name of a Buddha). Dried radish in the monks' assembly. Calling it out and hitting it with a mallet every day. The myriad phenomena are densely arranged and turning smoothly. Tell me, where does the merit belong? Knowing gratitude, we repay deep kindness with this. Everyone wins a meal of congee. DOH!
Ascending the hall. Green bamboo half-covered with sheaths. Chapter One of the Preface. New shoots just emerging over the wall. Chapter Two of the Main Teaching. Rain washes them, delicate and clean. Wind blows them, subtly fragrant. Chapter Three of Circulation. Jingci borrows poetry to explain the teachings, wanting to open the eyes of the monks. Is there anyone whose eyes are opened? DOH! Jumping out of the grass here. If not, Huating used to have ducks that could speak, and Yue used to have geese that could write.
Qing Zen Master returning to the Water Hermitage Pagoda. Ascending the hall. Longevity Emperor's crown, old evil demon. Grieving for the old grass hut of the late teacher. Borrowing a蒲團(pútuán, meditation cushion) to sit in meditation. Everyone claps their hands and sings mountain songs. Just like this. Touring the lakes and seas. Humans and gods celebrate together. Eeh! Extinguishing the fundamental principles and practicing the correct precepts.
The Great Stone Drum arrives. Ascending the hall. The only blind eye on the top of the head. A great person has great insight. Overturning the sky in the jar. Great wisdom has great opportunity. Using the great to enter the small, universally bestowing all transformations. Tell me, what is the verification? Orioles move to tall trees and tune new tongues. Plum blossoms emit clear fragrance and sprout old branches.
Ascending the hall. Dead effort in the Nirvana (Nirvana, Buddhist term for liberation) hall. The wind rolls the gourd, floating on the water. Like this, opening the eyes of those who study Zen. Sakyamuni (Sakyamuni, founder of Buddhism) and Maitreya (Maitreya, the future Buddha) are his servants. Suddenly a man comes out and says, 'How can it compare to sleeping in spring, unaware of the dawn? Fallen flowers everywhere, hearing the singing of birds.' And what then? Slapping the Zen bed and saying, 'I thought there was no one.'
Ascending the hall. Rain hits the empty sky, dry and cracking. The sun shines on the earth, dark and vast. Opening the Vajra eye in this. How can there be any difference between life and death? Mount Sumeru (Mount Sumeru, the sacred mountain in the Buddhist cosmology) and the great sea. Waves rise on the heads of the monks.
Ascending the hall on New Year's Day. Heaven obtains one and becomes clear. The origin
正啟祚。地得一以寧。萬物咸新。且道。衲僧得一。合作么生。太平歌有道。和氣笑迎春。
元宵上堂。燈點點月團團。遊人歌鼓鬧中看。且道如何是具眼一句。咫尺鳳樓開雉扇。玉皇仙仗紫雲端。
重午。上堂。天蒼蒼地皇皇。還知么。鍾馗元是鬼。咄。赤口並消亡。且道。如何衲僧八面無門戶。今古寥寥白晝長。
解夏上堂。解卻禪和布袋頭。虛空豁達逞風流。去亦得住亦得。大用現前無軌則。諸方恁么。凈慈不然。咦當機切忌錯流傳。
中宮賜錢。建祝聖水陸會。升座佛祖同根。寂然不動。乾坤合德。感而遂通。十方三世之寰。區億萬斯年之景運。巍巍乎自化。蕩蕩乎無為。當今雨順風祥。時清道泰。所以三軍歌笑。萬姓歡呼。乃至草木昆蟲。塵沙瓦礫。盡開正慧。皆悉朝宗。且道。林下臣僧。如何舉唱。還相委悉么。長將日月為天眼。指點須彌作壽山。
復舉記得。僧問古德。如何是佛。答云。殿里底大眾。還知么。大海汪洋。須彌突兀。現在說法不思議。稽首光明最奇特。
中秋上堂。十五日已前。湖光瀲滟晴方好。十五日已后。山色空濛雨益奇。正當十五日。若把西湖比西子。淡妝濃抹總相宜。還有祖師西來意么。中秋月似鸞臺鏡。贏得多才一首詩咄。
上
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
正當開啟國運之時,天下安定,萬物煥然一新。那麼,衲僧(指僧人)如何才能達到『一』的境界,與這太平盛世相契合呢?太平歌唱道:和氣生財,笑迎新春。 元宵節上堂說法:燈光點點,月亮圓圓,遊人歌舞喧鬧。那麼,如何才能擁有一雙慧眼,看清真相呢?近在咫尺的皇宮樓閣打開雉羽扇,玉皇大帝的仙仗顯現在紫雲之端。 端午節上堂說法:天蒼茫,地廣大,你們知道嗎?鍾馗(傳說中能驅逐鬼怪的神)原本也是鬼。咄!一切口舌是非都消亡。那麼,衲僧如何才能做到八面玲瓏,沒有門戶之見呢?自古至今,白晝漫長而空曠。 解夏上堂說法:解開禪和(指僧人)的布袋,虛空豁達,任憑風流。去也可以,住也可以,大用現前,沒有固定的法則。各方都是這樣,凈慈寺(指該寺院)卻不這樣。咦!當機立斷,切忌錯誤流傳。 中宮(指皇后)賜錢,建造祝聖水陸法會。升座說法:佛祖同根同源,寂然不動。天地合德,感應而通達。十方三世的寰宇,億萬斯年的美好景象,巍峨地自然化育,浩蕩地無所作為。當今風調雨順,時世清明,道義昌盛。所以三軍歌唱歡笑,萬民歡呼雀躍,乃至草木昆蟲,塵沙瓦礫,都開啟了正慧,都來朝拜宗主。那麼,山林之下的臣僧,該如何唱頌呢?你們明白嗎?長久地將日月作為天眼,指點須彌山(佛教中的聖山)作為壽山。 又舉例說:記得有僧人問古德(指有德行的古人),什麼是佛?回答說:殿里的大眾。你們知道嗎?大海汪洋,須彌山高聳。現在說法不可思議,稽首(磕頭)光明最奇特。 中秋節上堂說法:十五日之前,湖光瀲滟,晴空萬里;十五日之後,山色空濛,細雨迷離。正當十五日,如果把西湖比作西施(中國古代美女),淡妝濃抹都相宜。還有祖師西來(指禪宗傳入中國)的真意嗎?中秋的月亮像鸞臺鏡(傳說中的仙鏡),贏得許多才子吟詩作賦。咄! 上
【English Translation】 English version:
Just as the dynasty begins its reign, the land is peaceful, and all things are renewed. Now, how should a nasseng (衲僧, a Buddhist monk) attain 'oneness' to be in harmony with this prosperous age? The song of peace says: 'Harmony brings wealth, and smiles welcome the spring.' Sermon on the Yuanxiao Festival (元宵節, Lantern Festival): The lamps twinkle, the moon is round, and the revelers sing and dance. Now, how can one possess the eye of wisdom to see the truth? The imperial palace opens its pheasant-feather fans nearby, and the celestial retinue of the Jade Emperor (玉皇大帝, the supreme Taoist deity) appears at the edge of the purple clouds. Sermon on the Dragon Boat Festival (重午, also known as Duanwu Festival): Heaven is vast, and earth is grand. Do you know? Zhong Kui (鍾馗, a mythical figure who exorcises evil) was originally a ghost. Duo! (咄, an interjection expressing disapproval) All verbal disputes cease. Now, how can a nasseng be versatile and without prejudice? From ancient times to the present, the daytime is long and vast. Sermon at the end of the summer retreat (解夏): Unburden the chanhe (禪和, a Chan monk)'s bag, and let the vast emptiness display its elegance. Going is fine, staying is fine; great function manifests without fixed rules. That's how it is everywhere, but not at Jingci Temple (凈慈寺, the name of the temple). Yi! (咦, an interjection expressing surprise or doubt) Be decisive and avoid misinterpretation. The Empress (中宮) donates money to build a Blessing the Sage Water and Land Dharma Assembly (祝聖水陸會). Ascending the seat to preach: Buddhas and patriarchs share the same root, still and unmoving. Heaven and earth unite in virtue, responding and interpenetrating. The universe of the ten directions and three times, the auspicious signs of billions of years, majestically self-transforming, vastly non-acting. Now, the weather is favorable, the times are peaceful, and the Dao is prosperous. Therefore, the armies sing and laugh, and the people rejoice. Even plants, insects, dust, sand, and gravel all awaken to right wisdom and pay homage to the source. Now, how should the monks in the forest sing praises? Do you understand? Forever take the sun and moon as the eyes of heaven, and point to Mount Sumeru (須彌山, the sacred mountain in Buddhism) as the mountain of longevity. Again, it is remembered that a monk asked an ancient worthy (古德, a virtuous person of old), 'What is Buddha?' The answer was, 'The assembly in the hall.' Do you know? The ocean is vast, and Mount Sumeru is towering. The present Dharma teaching is inconceivable, and I bow to the most extraordinary light. Sermon on the Mid-Autumn Festival (中秋): Before the fifteenth day, the lake is shimmering, and the sky is clear. After the fifteenth day, the mountains are misty, and the rain is drizzling. On the fifteenth day itself, if you compare West Lake (西湖, a famous lake in Hangzhou, China) to Xi Shi (西施, one of the Four Beauties of ancient China), she is beautiful whether lightly or heavily made up. Is there still the meaning of the patriarch's coming from the West (祖師西來, referring to the transmission of Chan Buddhism to China)? The Mid-Autumn moon is like a Luan Terrace mirror (鸞臺鏡, a legendary mirror), inspiring many talented people to write poems. Duo! Up
堂。連雨初晴九月一。打圓相云。日頭依舊東邊出。照見五蘊皆空。衲僧參學事畢。忽然雨又落時如何。一尺水一丈波。謝郎船上唱山歌。
謝典座上堂。坐斷老盧頂𩕳。拈起無柄木𣏐。忽然舀出銅汁鐵丸。忽然舀出醍醐酥酪。佛祖大機難測度。猶是家常茶飯。且道。塞斷咽喉一句。又作么生。爛煮虛空無面馎饦。
再留首座上堂。殺人刀活人劍。轉磨轉精。累試累驗。還知么。乃上古之風規。亦今時之樞要。凈慈門下實相當。倚天照雪寒光耀。
浴佛上堂。煙濛濛雨濛濛。芍藥花開濕嫩紅。我今灌沐諸如來。人間天上起清風。恁么見得。不妨應時應節。其或未然。大家聊借雲門令。一杓香湯一棒血咄。
十月旦上堂。開寒冰地獄。口是禍門。發猛火鐵床。身為苦具。凈慈以此。應個時節。莫有冷灰豆爆。暖氣相接底么。其或未然。齋時三枚乳餅。七枚菜餅。
上堂。鐘樓上念贊。床腳下種菜。不會不自在。會得是障礙。且合作么生。白狗吃生薑。胡人夜渡關。咄。若不得流水。還應過別山。
上堂。人從平江來。卻得福州信。寒食拜新年。虛空突出柄。咦。打破虛空笑不休。大家徹底驗聱頭。
謝掩室和尚。上堂。掩室摩竭國。老胡豁開頂門。杜口毗耶城。凈名敗缺話
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
堂。連綿的雨剛剛放晴,時值九月一日。打圓相說:『太陽依舊從東邊升起,照見五蘊皆空,衲僧參學之事完畢。』忽然又下起雨時該如何?『一尺水掀起一丈波,謝郎船上唱著山歌。』 謝典座上堂說法。截斷老盧的頭頂。拿起沒有把柄的木勺,忽然舀出銅汁鐵丸,忽然舀出醍醐酥酪。佛祖的大機用難以測度,也只是家常便飯。那麼,塞斷咽喉的一句,又該怎麼說呢?『爛煮虛空,做成沒有面條的麵疙瘩。』 再留首座上堂說法。殺人的刀,救人的劍,運轉精微,屢次試驗,屢次應驗。還知道嗎?這是上古的風範,也是當今的關鍵。凈慈門下確實相當,倚天照雪,寒光閃耀。 浴佛上堂說法。煙霧濛濛,雨也濛濛,芍藥花開得濕潤嬌嫩。我今天灌沐諸如來(Tathagata),人間天上都充滿清風。這樣見解可以,不妨應時應節。如果不是這樣,大家姑且借用雲門(Yunmen)的命令:『一勺香湯,一棒血!』咄! 十月初一上堂說法。開啟寒冰地獄,口是禍患之門;燃起猛火鐵床,身體是痛苦的工具。凈慈(Jingci)用這些來應時應節。有沒有冷灰豆爆,暖氣相接的情況呢?如果沒有,就齋時吃三枚乳餅,七枚菜餅。 上堂說法。鐘樓上唸誦讚歌,床腳下種植蔬菜,不會就感到不自在,會了反而是障礙。那麼該怎麼做呢?『白狗吃生薑,胡人夜裡渡關。』咄!如果得不到流水,還應該翻過別的山。 上堂說法。有人從平江(Pingjiang)來,卻得到了福州(Fuzhou)的信。寒食節拜新年,虛空突然伸出把柄。咦!打破虛空,笑個不停,大家徹底檢驗難懂的語句。 謝掩室和尚上堂說法。掩室是摩竭陀國(Magadha),老胡豁然打開頂門。杜口是毗耶離城(Vaishali),維摩詰(Vimalakirti)說殘缺不全的話。
【English Translation】 English version:
Hall. The continuous rain has just cleared, and it's the first day of September. Making a circle with his hands, he said, 'The sun still rises from the east, illuminating that the five skandhas (five aggregates of clinging) are all empty, and the monks' study is complete.' What if it suddenly rains again? 'A foot of water raises a ten-foot wave, and Xie Lang sings a mountain song on the boat.' Zen Master Xie's ascending the hall to preach. Cutting off Old Lu's crown. Picking up a handleless wooden ladle, suddenly scooping out molten copper and iron balls, suddenly scooping out ghee and cheese. The Buddha's great mechanism is difficult to fathom, and it's just ordinary tea and rice. Then, what about the phrase that blocks the throat? 'Rottenly cook emptiness, making noodles without noodles.' Chief Seat Zailiu's ascending the hall to preach. The sword that kills, the sword that saves, turning the mill, turning the essence, repeatedly tested, repeatedly verified. Do you know? This is the ancient style, and also the key to the present. The Jingci (Jingci Temple) lineage is truly worthy, leaning on the sky and illuminating the snow, the cold light shines. Bathing the Buddha, ascending the hall to preach. The mist is hazy, the rain is hazy, and the peony flowers bloom moist and delicate. Today I bathe all the Tathagatas (Tathagatas), and a clear breeze arises in the human and heavenly realms. If you see it this way, it's fine to respond to the time and season. If not, let's borrow Yunmen's (Yunmen School) command: 'A spoonful of fragrant soup, a stick of blood!' Hah! The first day of October, ascending the hall to preach. Opening the ice hell, the mouth is the gate of disaster; igniting the raging fire iron bed, the body is the tool of suffering. Jingci (Jingci Temple) uses these to respond to the time and season. Is there a situation where cold ashes explode like beans, and warm air connects? If not, then eat three milk cakes and seven vegetable cakes during the meal. Ascending the hall to preach. Reciting praises in the bell tower, planting vegetables under the bed, not knowing is not uncomfortable, knowing is an obstacle. Then what should we do? 'A white dog eats ginger, a barbarian crosses the border at night.' Hah! If you can't get flowing water, you should cross another mountain. Ascending the hall to preach. Someone came from Pingjiang (Pingjiang), but received a letter from Fuzhou (Fuzhou). Paying respects to the New Year during the Cold Food Festival, emptiness suddenly protrudes a handle. Ah! Breaking through emptiness and laughing endlessly, everyone thoroughly examines the difficult phrases. Zen Master Xie, closing the room, ascending the hall to preach. Closing the room is Magadha (Magadha), the old barbarian suddenly opens the crown of his head. Closing the mouth is Vaishali (Vaishali), Vimalakirti (Vimalakirti) speaks incomplete words.
柄。提上古兩端公案。發今朝一段威光。所以賓主歷然。江湖有在。還知么。不是詩人不獻詩。春風吹作鷓鴣詞。
出隊上堂。大眾。竿木隨身。逢場作戲。釋迦老子毒花開。達磨大師王小二。吹笛打鼓攙行奪市。萬像森羅笑點頭。打圓相云。總在自家場子里。且道。只今末後一場。如何喝彩。還相委悉么。解佩行香下水船。回紋撥棹賀新年。
元正上堂。元正啟祚。鼻孔發露。萬物咸新。笑面迎春。必竟如何。凈慈門下轉風流。飯滿缽盂茶滿甌。
上堂(時有講人相訪)。春雨洗春雪。雪消湖上山。雨晴相對看。突兀髑髏寒。且道。是祖意是教意。咦。贏得風光繞畫欄。
上堂。一番雨一番風。風雨湖山圖畫中。莫有全機領略底么。風搖水色琉璃滑。雨潑山光翡翠濃。尚餘瞌睡。咄。杜鵑啼血滴花紅。
煎筍上堂大眾。開凈慈玄門。現歡喜世界。時有寶蓮峰竹尊者。再三彈指。慇勤發聲。自念風月精神。冰霜骨相。和氣啟勾芒爐鞴。春風生頭角兒孫。盡大地領來。與作家相見。相見既了。而說偈言。禪禪猛火著油煎。通身赤骨律交輥。出人前。覷著則眼睛枯。嗅著則鼻頭裂。一任牙如劍樹口似血盆。塞斷咽喉。掁破漆桶。於是竹尊者。呵呵大笑辭退而歸。直得高拂雲霄。靜摩嵓壑。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:
柄。提起上古的兩端公案,展現今朝的一段威光。所以賓主分明,江湖自在。還知道嗎?不是詩人不獻詩,是春風吹成了鷓鴣詞。
出隊上堂。大眾,竿木隨身,逢場作戲。釋迦老子(釋迦牟尼佛)毒花開放,達磨大師(菩提達摩)王小二。吹笛打鼓,攙行奪市,萬象森羅,笑點頭。打圓相說,總在自家場子里。且道,如今末後一場,如何喝彩?還相互知悉嗎?解佩行香下水船,回紋撥棹賀新年。
元正上堂。元正啟祚,鼻孔發露,萬物咸新,笑面迎春。究竟如何?凈慈門下轉風流,飯滿缽盂茶滿甌。
上堂(當時有講經人來訪)。春雨洗春雪,雪消湖上山。雨晴相對看,突兀髑髏寒。且道,是祖意(禪宗祖師的意旨)是教意(經教的意旨)?咦,贏得風光繞畫欄。
上堂。一番雨一番風,風雨湖山圖畫中。莫有全機領略的嗎?風搖水色琉璃滑,雨潑山光翡翠濃。尚餘瞌睡,咄!杜鵑啼血滴花紅。
煎筍上堂。大眾,開啟凈慈玄門,展現歡喜世界。當時有寶蓮峰竹尊者,再三彈指,慇勤發聲,自念風月精神,冰霜骨相,和氣開啟勾芒爐鞴,春風生頭角兒孫。盡大地領來,與作家相見。相見既了,而說偈言:禪禪猛火著油煎,通身赤骨律交輥。出人前,覷著則眼睛枯,嗅著則鼻頭裂。一任牙如劍樹口似血盆,塞斷咽喉,掁破漆桶。於是竹尊者,呵呵大笑辭退而歸,直得高拂雲霄,靜摩巖壑。 English version:
Hilt. Raising the ancient koans at both ends, manifesting a segment of majestic light this morning. Therefore, host and guest are distinct, and the world is at ease. Do you know? It's not that the poet doesn't offer poems, but the spring breeze blows them into partridge lyrics.
Coming out of the ranks and ascending the hall. Everyone, carrying the pole and wood, acting according to the occasion. Shakyamuni Buddha (釋迦老子) opens poisonous flowers, and Bodhidharma (達磨大師) is just Wang Xiaoer. Playing flutes and drums, joining the procession and seizing the market, all phenomena in the universe nod and smile. Making a circular gesture, he says, 'It's all within our own field.' Moreover, how should we applaud the final scene now? May you know each other well? Unfasten the pendant and offer incense on the boat going downstream, and row the patterned oars to celebrate the New Year.
Ascending the hall on New Year's Day. The New Year begins, the nostrils are exposed, all things are renewed, and smiling faces greet the spring. What is the ultimate outcome? The disciples of Jingci (凈慈) turn elegant, with bowls full of rice and cups full of tea.
Ascending the hall (when a lecturer visited). Spring rain washes away spring snow, and the snow melts on the mountains by the lake. Looking at each other after the rain clears, the stark skull is cold. Moreover, is it the intention of the Patriarchs (祖意) or the intention of the teachings (教意)? Alas, winning the scenery around the painted railing.
Ascending the hall. A rain, a wind, the scenery of the lake and mountains in the wind and rain is like a painting. Is there anyone who can fully comprehend it? The wind shakes the water, making it as smooth as crystal, and the rain sprinkles the mountains, making them as lush as jade. Still sleepy, bah! The cuckoo cries blood, dripping red on the flowers.
Ascending the hall to cook bamboo shoots. Everyone, open the profound gate of Jingci (凈慈), and reveal the world of joy. At that time, there was Venerable Zhu (竹尊者) of Baolian Peak (寶蓮峰), who snapped his fingers repeatedly and earnestly made a sound, contemplating the spirit of the wind and moon, the bone structure of ice and frost, and the harmonious energy that opens the furnace of Gou Mang, and the spring breeze that gives birth to horned grandchildren. Leading the entire earth, meet with the author. After meeting, he spoke a verse: 'Zen, Zen, fierce fire fries with oil, the whole body's bare bones roll. Before people, if you look at it, your eyes will dry up, if you smell it, your nose will crack. Let the teeth be like sword trees and the mouth like a blood basin, blocking the throat and breaking the lacquer bucket.' Thereupon, Venerable Zhu (竹尊者) laughed heartily, resigned, and returned, soaring high into the clouds and quietly caressing the cliffs.
【English Translation】 Hilt. Raise the ancient koans at both ends, manifesting a segment of majestic light this morning. Therefore, host and guest are distinct, and the world is at ease. Do you know? It's not that the poet doesn't offer poems, but the spring breeze blows them into partridge lyrics. Coming out of the ranks and ascending the hall. Everyone, carrying the pole and wood, acting according to the occasion. Shakyamuni Buddha (釋迦老子) opens poisonous flowers, and Bodhidharma (達磨大師) is just Wang Xiaoer. Playing flutes and drums, joining the procession and seizing the market, all phenomena in the universe nod and smile. Making a circular gesture, he says, 'It's all within our own field.' Moreover, how should we applaud the final scene now? May you know each other well? Unfasten the pendant and offer incense on the boat going downstream, and row the patterned oars to celebrate the New Year. Ascending the hall on New Year's Day. The New Year begins, the nostrils are exposed, all things are renewed, and smiling faces greet the spring. What is the ultimate outcome? The disciples of Jingci (凈慈) turn elegant, with bowls full of rice and cups full of tea. Ascending the hall (when a lecturer visited). Spring rain washes away spring snow, and the snow melts on the mountains by the lake. Looking at each other after the rain clears, the stark skull is cold. Moreover, is it the intention of the Patriarchs (祖意) or the intention of the teachings (教意)? Alas, winning the scenery around the painted railing. Ascending the hall. A rain, a wind, the scenery of the lake and mountains in the wind and rain is like a painting. Is there anyone who can fully comprehend it? The wind shakes the water, making it as smooth as crystal, and the rain sprinkles the mountains, making them as lush as jade. Still sleepy, bah! The cuckoo cries blood, dripping red on the flowers. Ascending the hall to cook bamboo shoots. Everyone, open the profound gate of Jingci (凈慈), and reveal the world of joy. At that time, there was Venerable Zhu (竹尊者) of Baolian Peak (寶蓮峰), who snapped his fingers repeatedly and earnestly made a sound, contemplating the spirit of the wind and moon, the bone structure of ice and frost, and the harmonious energy that opens the furnace of Gou Mang, and the spring breeze that gives birth to horned grandchildren. Leading the entire earth, meet with the author. After meeting, he spoke a verse: 'Zen, Zen, fierce fire fries with oil, the whole body's bare bones roll. Before people, if you look at it, your eyes will dry up, if you smell it, your nose will crack. Let the teeth be like sword trees and the mouth like a blood basin, blocking the throat and breaking the lacquer bucket.' Thereupon, Venerable Zhu (竹尊者) laughed heartily, resigned, and returned, soaring high into the clouds and quietly caressing the cliffs.
化龍應有日。鳴鳳在今時。正當恁么。且道。南山主人如何批判。還委悉么。依舊一堂風冷淡轉添。千古意馨香舉。古德云。石上迸出長長筍。今日將來剝了煎。海底泥牛噇一頓。鉆天鷂子肚皮穿。
上堂大眾。鐵酸豏金剛劍。吞了斬了。以活為驗。作家恁么共提持。超過佛祖增光焰。
明州瑞巖語錄
侍者如玉編
指三門。迴避無門。此門大開。且道。如何進步。傢俬都脫盡。平白起風雷。
指佛殿。黃金妙相。著衣吃飯。因我禮爾。早眠晏起。咦。談玄說妙太無端。切忌拈花自熱瞞。
據法座。舞衫歌扇。花鼓拍板。總是者個戲棚賣弄。許多伎倆。咦。任他千聖出頭來。立在下風高著眼。建法幢立宗旨。明明佛敕曹溪是。舉拂子云。法幢已建。宗旨已立。且道。如何是曹溪佛敕。還相委悉么。太平歌有道。萬化樂無為。舉庭前柏樹子話了云。西來祖意庭前柏。鼻孔寥寥對眼睛。落地枯枝才𨁝跳。松蘿亮鬲笑掀騰。
上堂卓拄杖云。此是瑞巖境界。又卓云。深固幽遠無人能到。又卓云。既到者里。合作么生。咦。老僧笑指猿啼處。更有靈蹤在上方。舉。僧問古德。深山嵓崖中。還有佛法也無。古德云。石頭大底大。小底小。頌曰。深山巖崖問。石頭大小答。崖崩石迸裂
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 『化龍應有日,鳴鳳在今時。』(化龍終有騰飛之日,鳴鳳亦在當下應時而鳴。)正當如此。那麼,南山主人會如何評判呢?可曾明白?依舊是滿堂風氣冷淡,更增添了千古的意蘊馨香。古德(古代高僧大德)說:『石上迸出長長筍,今日將來剝了煎。海底泥牛噇一頓,鉆天鷂子肚皮穿。』(石頭上長出長長的竹筍,今天拿來剝皮煎炒。海底的泥牛飽餐一頓,連鉆天的老鷹也穿破了肚皮。)
上堂(法會開始)!各位大眾,鐵酸豏(比喻非常厲害)金剛劍,吞了也罷,斬了也罷,以活潑潑的生命力為驗證。修行人就應該這樣共同提持,超過佛祖,增添光焰。
明州瑞巖語錄
侍者如玉編
指著三門(寺院的三道門)說:『迴避無門。』(沒有可以迴避的地方)此門大開。那麼,如何進步呢?家當都脫盡,平白無故地掀起風雷。
指著佛殿說:『黃金妙相,著衣吃飯。』(佛像穿著衣服,也要吃飯)因為我禮拜你,所以你才能早睡晚起。咦!談玄說妙太無端,切忌拈花自熱瞞。(切忌自作聰明,掩耳盜鈴)
據法座(登上法座)說:『舞衫歌扇,花鼓拍板,』(跳舞的衣衫,唱歌的扇子,花鼓和拍板)都是這個戲臺上賣弄的許多伎倆。咦!任他千聖出頭來,立在下風高著眼。(即使有無數聖人出現,也要站在下風處,高瞻遠矚)建立法幢,樹立宗旨,明明是佛的敕令,曹溪(六祖慧能大師的道場)就是證明。舉起拂塵說:『法幢已建,宗旨已立。』那麼,什麼是曹溪佛敕呢?可曾明白?太平歌唱道:『萬化樂無為。』(萬物的變化都快樂於順其自然)舉起庭前的柏樹子,說了這則公案:『西來祖意庭前柏,鼻孔寥寥對眼睛。落地枯枝才𨁝跳,松蘿亮鬲笑掀騰。』(達摩祖師西來傳法的真意,就像庭前的柏樹一樣,鼻孔對著眼睛,一目瞭然。落地的枯枝才剛剛跳動,松蘿就敞開胸懷,歡笑騰躍。)
上堂,拄著拄杖說:『這是瑞巖的境界。』又拄著拄杖說:『深固幽遠,無人能到。』又拄著拄杖說:『既然到了這裡,應該怎麼做呢?』咦!老僧笑著指向猿猴啼叫的地方,更有靈妙的軌跡在上方。』舉一則公案:有僧人問古德:『深山巖崖中,還有佛法嗎?』古德說:『石頭大底大,小底小。』頌曰:『深山巖崖問,石頭大小答。崖崩石迸裂,』(深山巖崖中詢問佛法,古德用石頭的大小來回答。山崖崩塌,石頭迸裂。)
【English Translation】 English version: 'The dragon will have its day to ascend, the phoenix sings in this very moment.' (The dragon will eventually soar, and the phoenix sings appropriately in the present.) Just so. Then, how would the master of Nanshan (a place or person) judge this? Do you understand? Still, the hall remains cool and indifferent, adding to the fragrance of ancient intent. An ancient worthy (ancient eminent monk) said: 'From the stone bursts forth a long bamboo shoot, today we will peel and fry it. The mud ox at the bottom of the sea devours a meal, the sky-piercing hawk's belly is pierced through.'
Ascending the hall (beginning of the Dharma assembly)! Everyone, the iron-sour 豏 (metaphor for something extremely powerful) Vajra sword, whether swallowed or cut, is verified by its vibrant life force. Practitioners should uphold it together in this way, surpassing the Buddhas and adding to their radiance.
The Sayings of Ruiyan of Mingzhou
Compiled by attendant Ruyu
Pointing to the three gates (of the monastery): 'There is no gate to avoid.' This gate is wide open. Then, how to progress? All possessions are shed, and a storm is raised for no reason.
Pointing to the Buddha hall: 'Golden wonderful form, wearing clothes and eating food.' (The Buddha statue wears clothes and needs to eat) Because I worship you, you can sleep late and rise early. Alas! Talking about mysteries and wonders is too absurd, beware of secretly deceiving yourself by twirling a flower.
Ascending the Dharma seat: 'Dancing robes and singing fans, flower drums and clappers,' are all the many tricks displayed on this stage. Alas! Let a thousand sages appear, stand downwind and keep a high perspective. Establishing the Dharma banner and setting up the doctrine is clearly the Buddha's decree, as Caoqi (Huineng's, the Sixth Patriarch's, monastery) proves. Raising the whisk, he said: 'The Dharma banner has been established, and the doctrine has been set up.' Then, what is the Buddha's decree of Caoqi? Do you understand? The song of peace says: 'The myriad transformations rejoice in non-action.' (All changes are happy to follow their natural course) Raising the cypress tree in front of the courtyard, he spoke this koan: 'The Patriarch's intent in coming from the West is like the cypress in front of the courtyard, nostrils facing eyes, clear at a glance. The fallen dry branch has just twitched, and the pine and ivy open their chests and laugh and leap.'
Ascending the hall, striking the staff and saying: 'This is the realm of Ruiyan.' Striking the staff again and saying: 'Deep, solid, and remote, no one can reach it.' Striking the staff again and saying: 'Having arrived here, what should be done?' Alas! The old monk smiles and points to where the monkeys cry, there are even more miraculous traces above.' Citing a koan: A monk asked an ancient worthy: 'In the deep mountains and cliffs, is there still the Buddha Dharma?' The ancient worthy said: 'The big stones are big, and the small stones are small.' The verse says: 'Asked in the deep mountains and cliffs, answered with the size of the stones. The cliffs collapse and the stones burst forth,'
。虛空鬧聒聒。
上堂。一言相契即住。笑面花開玉樹。諸方恁么點頭。瑞巖刬地惡辣。咦。拳頭無私絕後看。瞿曇頂上活鱍鱍。
謝兩班上堂。十二峰前上戲棚。那吒赤脫點天強。屈煩鼓笛低頭舞。弄醜真堪笑一場。
上堂。秋風清秋月明。大地山河露眼睛。瑞巖點瞎重相見。棒喝交馳驗衲僧。
冬至上堂。今朝日南長至。黑豆生芽。大眾。恭惟歡慶。鐵樹開花。如何結果。龍馳虎驟。撒土拋沙。
退院上堂。瑞巖一隻破木靴。幾個攙來盡要拖。唯有老僧能踢脫。出門赤腳笑呵呵。
再住凈慈禪寺語錄
侍者智湖編
指山門。凈慈屋裡門。凈慈屋裡開。昔日凈慈曾此去。凈慈從此又還來。且道。如何進步。咦。凈慈關棙袞風雷。
指佛殿。大開此殿。親面一見。合作么生。眼裡抽釘。腦後拔箭。本來無象通機變。
踞方丈。坐斷維摩方丈。發露閻羅地獄。莫有相見底么。千古萬古黑漫漫。劍樹刀山轉轆轆。
至法座前。焚香謝恩。捧 敕黃云。當天一句萬機顯露。呈起云。看。衲僧頂戴奉行。鼻孔機先證據。
指法座。凈慈法座。木頭一棚。橫撐豎撐。黑漆光生。
斂衣就座。乃以拂子。擊禪床左邊云。者個是主。擊右邊云。者
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:虛空之中喧鬧不止。
上堂開示。一句話語相互契合就應安住於此。笑臉如花綻放,好似美玉雕琢的樹木。各方都如此點頭贊同。瑞巖(Ruiyan,禪師名)徹底地嚴厲。咦!拳頭無私,斷絕後患,仔細看。瞿曇(Qutan,釋迦牟尼佛的姓)頭頂上活潑跳動。
感謝兩班上堂。在十二峰前搭起了戲臺。哪吒(Nezha,神話人物)赤身裸體,氣勢強盛地直衝雲霄。委屈了鼓樂手們低頭演奏。賣丑表演,實在令人發笑。
上堂開示。秋風清涼,秋月明亮。大地山河都睜開了眼睛。瑞巖(Ruiyan,禪師名)點瞎了他們的眼睛,才能重新相見。棒喝交加,用來檢驗修行僧人。
冬至上堂。今天太陽到達南迴歸線,白晝最短。黑豆開始發芽。各位。恭敬地歡慶。鐵樹開了花。如何結果呢?龍騰虎躍,撒土揚沙。
退院上堂。瑞巖(Ruiyan,禪師師名)只有一隻破木鞋。幾個人攙扶著,都想拖走它。只有老僧我能把它踢掉。出門赤腳,笑呵呵。
再住凈慈禪寺語錄
侍者智湖編
指著山門說。凈慈禪寺的門。凈慈禪寺的門打開了。昔日凈慈(Jingci,寺名)曾從這裡離去。凈慈(Jingci,寺名)從此又回來了。那麼,如何進步呢?咦!凈慈(Jingci,寺名)的門檻滾動著風雷。
指著佛殿說。大大地打開這座殿堂。親眼相見。應該如何合作呢?眼裡取出釘子。腦後拔掉箭。本來沒有形象,才能通達機變。
佔據方丈室。坐斷維摩詰(Vimokirti)的方丈室。揭露閻羅地獄。有沒有相見的人呢?千古萬古,一片黑暗。劍樹刀山,不停地轉動。
到達法座前。焚香感謝佛恩。捧著皇帝的詔書。當天一句,萬機顯露。呈起云。看。修行僧人頂戴奉行。鼻孔機先,作為證據。
指著法座說。凈慈(Jingci,寺名)的法座。木頭搭成的一個棚子。橫撐豎撐。黑漆發亮。
整理衣袍,走上法座。於是用拂塵。敲擊禪床左邊說。這個是主。敲擊右邊說。這個是賓。
【English Translation】 English version: The void is noisy and clamorous.
Entering the hall for instruction: One word in accord, then abide. Smiling faces bloom like jade trees. All directions nod in agreement. Ruiyan (Ruiyan, name of a Chan master) is utterly severe. Eh! The fist is selfless, cutting off future troubles, look closely. Qutan (Qutan, the surname of Sakyamuni Buddha) is lively and vibrant on the crown of his head.
Thanking the two rows upon entering the hall: A stage is set up before the Twelve Peaks. Nezha (Nezha, a mythological figure) is naked and strong, piercing the sky. Troubling the drummers and pipers to lower their heads and dance. The clownish performance is truly laughable.
Entering the hall for instruction: The autumn wind is clear, the autumn moon is bright. The great earth and mountains and rivers open their eyes. Ruiyan (Ruiyan, name of a Chan master) blinds them so they can see each other again. The staff and shout are used to test the monks.
Winter Solstice, entering the hall for instruction: Today, the sun reaches its southernmost point. Black beans sprout. Everyone, respectfully celebrate. The iron tree blooms. How will it bear fruit? Dragons gallop and tigers leap, scattering earth and throwing sand.
Leaving the abbot's room, entering the hall for instruction: Ruiyan (Ruiyan, name of a Chan master) has only one broken wooden shoe. Several people support him, all wanting to drag it away. Only this old monk can kick it off. Leaving the door barefoot, laughing heartily.
Recorded Sayings from Re-abbacy of Jingci Monastery
Compiled by attendant Zhihu
Pointing to the mountain gate: The gate of Jingci (Jingci, name of the monastery). The gate of Jingci (Jingci, name of the monastery) opens. In the past, Jingci (Jingci, name of the monastery) departed from here. Jingci (Jingci, name of the monastery) has now returned from here. So, how to progress? Eh! The threshold of Jingci (Jingci, name of the monastery) rolls with wind and thunder.
Pointing to the Buddha hall: Greatly open this hall. See each other face to face. How should we cooperate? Remove the nails from the eyes. Pull out the arrows from the back of the head. Originally without form, one can understand transformation.
Occupying the abbot's room: Sitting firmly in Vimalakirti's (Vimokirti) abbot's room. Revealing the hells of Yama. Is there anyone who sees it? For thousands and ten thousands of years, it is pitch black. The sword trees and knife mountains turn endlessly.
Arriving before the Dharma seat: Burning incense to thank the Buddha's grace. Holding the imperial decree. On this day, one sentence reveals all. Presenting the cloud. Look. The monks uphold and practice it. The nose knows the opportunity first, as evidence.
Pointing to the Dharma seat: The Dharma seat of Jingci (Jingci, name of the monastery). A wooden shed. Horizontal supports and vertical supports. Black lacquer shines.
Adjusting robes and ascending the seat. Then, with the whisk. Striking the left side of the Zen bed, saying: 'This is the host.' Striking the right side, saying: 'This is the guest.'
個是賓。大眾昔日。從主中去以為賓。今日從賓中來而為主。還知么。去來無間笑忻忻。元是南山舊主人。以拂子打圓相云。面目分明。復舉拂子云。曏者里變去也。牛頭戴角。馬腳踏蹄。雲從龍風從虎。萬像軒騰。森羅作舞。所謂瞎人天眼目。眼目開明。破佛祖門庭。門庭振耀。毗贊皇都花錦。發揮大古風光。普應群機。聊隨時節。若約衲僧向上。未曾親近。早隔大千。耕破太虛。不消一钁。直饒恁么。猶落草窠。向下文長。不如且置。只如知恩報恩一句。又作么生。四海五湖明似鏡。太平無象賀堯天。
復舉記得。古來有兩人尊宿。一人云。我逢人則不出。出則便為人。一人云。我逢人則便出。出則不為人。凈慈借兩人尊宿。作個擔子。擔在肩上。要令四海五湖衲子遞代相傳也。恁么擔謂之荷擔佛祖。且道。凈慈只今作么生。擔來擔去又擔來。撼動風光透九垓。
望日。上堂。云無心而出岫。四年前昨日是今日。水有時而回淵。四年後今日是昨日。以拂子打圓相云。若向者里薦得。年年是好年。日日是好日。且道。以何為驗。水云相會笑呵呵。笑滿風光沒奈何。
聖節上堂。視須彌山之高高。而出須彌。比大海水之深深。則逾大海。所以聖人慶誕。臣僧舉揚。且道。如何為堯為舜。萬壽無疆。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 這個是賓客。大眾昔日,從主人的位置下去而成為賓客,今日從賓客的位置上來而成為主人。還知道嗎?來去之間沒有間隔,歡笑喜悅。原本就是南山的老主人。用拂子畫一個圓圈說:『面目分明。』又舉起拂子說:『向這裡變化而去。』牛頭戴角,馬腳踏蹄,云隨龍,風隨虎,萬象喧騰,森羅萬象都在舞蹈。所謂瞎子有了天眼,眼目開明,打破佛祖的門庭,門庭因此而振興光耀,讚美皇都如花似錦,發揮太古的風光,普遍應和各種機緣,姑且順應時節。如果按照衲僧向上求道的標準來看,還未曾親近,早已隔著大千世界。耕破太虛空,不消一鋤頭。即使這樣,仍然落在草叢中。向下還有很長的文章,不如暫且放下。只如『知恩報恩』這句話,又該怎麼做呢?四海五湖明亮如鏡子,天下太平,歌頌堯帝的恩德。 又舉起話頭,記得古來有兩位尊宿,一人說:『我遇到人就不出來,出來就成為人。』一人說:『我遇到人就出來,出來就不成為人。』凈慈借用兩位尊宿的話,做成一個擔子,擔在肩上,要讓四海五湖的衲子們一代代相傳。這樣擔著,叫做荷擔佛祖。那麼,凈慈現在是怎麼做的呢?擔來擔去又擔來,撼動風光,穿透九重天。 望日,上堂說法,說:『云無心而出岫,四年前的昨日就是今日。水有時而回流深淵,四年後的今日就是昨日。』用拂子畫一個圓圈說:『如果在這裡領會得到,年年是好年,日日是好日。』那麼,用什麼來驗證呢?水云相會,笑呵呵,笑容充滿風光,無可奈何。 聖節上堂說法,說:『看須彌山的高聳,超出須彌山;比大海水的深邃,超過大海。』所以聖人誕辰,臣僧們要歌頌讚揚。那麼,怎樣才能成為堯舜一樣的聖人呢?萬壽無疆。
【English Translation】 English version: This is the guest. In the past, the assembly went from being the host to becoming the guest. Today, they come from being the guest to becoming the host. Do you understand? There is no gap between going and coming, only laughter and joy. Originally, they were the old masters of Nanshan (South Mountain). He uses the whisk to draw a circle, saying, 'The face is clear.' Then he raises the whisk again, saying, 'It changes from here.' The ox's head wears horns, the horse's feet step on hooves, clouds follow the dragon, wind follows the tiger, all phenomena are bustling, and all of existence is dancing. It is said that the blind man has heavenly eyes, the eyes are open and bright, breaking the gate of the Buddha ancestors, the gate is thus revitalized and shining, praising the imperial capital like flowers and brocade, developing the ancient scenery, universally responding to all opportunities, and temporarily complying with the seasons. If we look at it from the perspective of monks seeking the upward path, they have not yet been close, and they are already separated by the great thousand worlds. Plowing through the great void, it does not take a hoe. Even so, it still falls into the grass. There is a long article below, so let's put it aside for now. Just like the sentence 'Know gratitude and repay gratitude,' what should be done? The four seas and five lakes are as bright as a mirror, and the world is peaceful, celebrating the virtue of Emperor Yao. Again, he raises the topic, remembering that there were two venerable elders in ancient times. One said, 'I do not come out when I meet people, and when I come out, I become a person.' The other said, 'I come out when I meet people, and when I come out, I do not become a person.' Jingci (name of a monastery) borrows the words of the two venerable elders, making it a burden, carrying it on his shoulders, wanting the monks of the four seas and five lakes to pass it down from generation to generation. Carrying it like this is called bearing the Buddha ancestors. So, what is Jingci doing now? Carrying it back and forth, shaking the scenery, penetrating the nine heavens. On the full moon day, he ascends the hall to preach, saying, 'Clouds come out of the mountains without intention, yesterday four years ago is today. Water sometimes flows back to the abyss, today four years later is yesterday.' He uses the whisk to draw a circle, saying, 'If you can understand it here, every year is a good year, every day is a good day.' So, what is the proof? Water and clouds meet, laughing happily, the smile is full of scenery, helpless. On the Holy Day, he ascends the hall to preach, saying, 'Looking at the height of Mount Sumeru (a sacred mountain in Buddhist cosmology), it exceeds Mount Sumeru; comparing the depth of the sea, it exceeds the sea.' Therefore, on the birthday of the sage, the monks should sing praises. So, how can one become a sage like Yao and Shun (legendary sage emperors of China)? May you live forever.'
水鄉歸上堂。漫天大水云翻墨。卷地狂風浪袞山。掣斷絲綸歸喝彩。鯨鰲只在此山間。莫有頭角軒昂者么。出來透關。其或未然。操舟又入洪波里。愁殺漁翁兩鬢斑。
元宵上堂。打殺然燈佛。墮落黑暗獄。永劫無出期。衲僧歌一曲。其或未然。滿天星斗輝華屋。
上堂。楊柳妝腰帶。梅花絡臂韝。黃鶯偷眼覷。舞得最風流。且道。是何人境界。凈慈門下蘿蔔頭。
謝進退兩班上堂。舉拂子云。者個是百尺竿頭。進一步則有象。退一步則無蹤。進退全機變。從衡振祖風。復舉拂子云。且道。如何都在南山掌握中。
上堂。今朝五月正清和。榴花詩句入禪那。且作么生舉。舉拂子云。看濃綠萬枝紅一點。動人春色不須多。
佛生日。上堂。莫謗瞿曇今日生。插天山嶽勢崢嶸。一番雨洗添狼藉。萬古風煙恨不平。
派和尚遺書至。上堂。萬派朝宗一派收。揚清激濁幾經秋。忽然到底都干卻。露柱燈籠笑不休。且道。笑個甚麼。下座同詣靈凡。羞法供養。
徽宗皇帝忌。上堂。古佛不曾過去。現在法如是。還相委悉么。一聲婆餅焦。啼在竹林里。
上堂。惆悵杜鵑鳥。哀哀晝夜啼。落花飛絮怨流水。芳草懊恨迷東西。嗚呼春光浩蕩。可吊而不可送。醉倒愁人爛似
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本
水鄉歸上堂。漫天大水,烏雲翻滾如墨。卷地狂風,巨浪翻騰如山。猛然斷了絲線,眾人喝彩。鯨魚和鰲魚就在這山間。可有頭角崢嶸,氣勢昂揚的?出來透個關。如果不是這樣,就駕著船再次進入洪波之中,愁壞了鬢髮斑白的漁翁。
元宵上堂。打殺瞭然燈佛(Dipankara Buddha,過去七佛之一),墮入黑暗地獄,永遠沒有脫身之日。衲僧唱一首歌。如果不是這樣,滿天星斗照亮華麗的房屋。
上堂。楊柳打扮成纖細的腰帶,梅花織成護臂的套袖。黃鶯偷偷地看著,舞得最是風流。請問,這是什麼人的境界?是凈慈寺門下的那些蠢和尚。
感謝進退兩班上堂。舉起拂塵說,這個是百尺竿頭,進一步則有現象,退一步則無軌跡。進退全憑機變,縱橫發揚祖師的遺風。再次舉起拂塵說,請問,如何都在南山(Mount Nanshan)的掌握之中?
上堂。今天五月,正是清明祥和的時節,石榴花的詩句進入禪定。要如何舉例說明呢?舉起拂塵說,看那濃綠的枝條上一點紅,動人的春色不需要太多。
佛生日。上堂。不要誹謗瞿曇(Gautama,釋迦牟尼佛)今日出生,高聳的山嶽氣勢崢嶸。一場雨後更加狼藉,萬古的風煙令人感到不平。
派和尚的遺書送到。上堂。萬條河流匯入大海,最終歸於一處。揚清激濁,經歷了多少個秋天。忽然徹底乾涸,露柱和燈籠笑個不停。請問,笑什麼呢?下座后一同前往靈凡,以羞法供養。
徽宗皇帝忌日。上堂。古佛不曾過去,現在的法就是這樣。還明白嗎?一聲婆餅焦了,在竹林里啼叫。
上堂。可悲的杜鵑鳥,日夜哀鳴。落花飛絮,怨恨流水,芳草懊惱迷失東西。嗚呼,春光浩蕩,可以憑弔卻不可送別,醉倒的愁人爛醉如泥。
【English Translation】 English version
Returning to the hall in the water village. The sky is filled with water, and dark clouds roll like ink. A sweeping gale, and giant waves surge like mountains. Suddenly breaking the fishing line, cheers erupt. The whale and the Ao (mythical sea turtle) are right here in these mountains. Are there any with prominent horns and soaring spirits? Come out and pass through the barrier. If not, then sail the boat back into the vast waves, worrying the white-haired fisherman.
Ascending the hall on the Lantern Festival. Strike dead Dipankara Buddha (the Buddha of the past), fall into the dark hell, with no hope of escape for eternity. A mendicant sings a song. If not, the stars fill the sky, illuminating the magnificent house.
Ascending the hall. The willow adorns itself with a slender belt, the plum blossoms weave arm protectors. The oriole steals glances, dancing with the utmost grace. Tell me, whose realm is this? The turnip heads under the gate of Jingci Temple (Pure Compassion Temple).
Thanking the two rows for advancing and retreating, ascending the hall. Raising the whisk, he says, 'This is the hundred-foot pole. One step forward, there is phenomenon; one step back, there is no trace. Advancing and retreating are all based on skillful adaptation, promoting the ancestral style in all directions.' Raising the whisk again, he says, 'Tell me, how is it all in the grasp of Mount Nanshan?'
Ascending the hall. Today, in the fifth month, it is a clear and harmonious time. The pomegranate flower's verses enter into meditation. How should it be exemplified? Raising the whisk, he says, 'See the one red dot amidst the dense green branches; the moving spring scenery needs no more.'
On the Buddha's birthday, ascending the hall. Do not slander Gautama (Shakyamuni Buddha) for being born today; the towering mountains rise majestically. After a rain, it is even more of a mess; the winds and smoke of eternity cause resentment and injustice.
Master Pai's (a monk's name) last letter arrives. Ascending the hall. Ten thousand streams flow into the sea, ultimately converging into one. Cleansing the pure and stirring up the turbid, how many autumns have passed? Suddenly, it all dries up completely, and the dew pillar and lantern laugh incessantly. Tell me, what are they laughing at? After descending from the seat, let us go together to Lingfan (a place), to offer shameful Dharma offerings.
On the anniversary of Emperor Huizong's death, ascending the hall. The ancient Buddha has not passed away; the present Dharma is thus. Do you understand? A sound of burnt sesame cake cries in the bamboo forest.
Ascending the hall. The sorrowful cuckoo bird cries mournfully day and night. Falling flowers and flying catkins resent the flowing water, and fragrant grasses are frustrated and lost in the east and west. Alas, the spring light is vast and boundless, it can be mourned but not sent off, the drunken sorrowful person is utterly drunk.
泥。且道。是何人境界。若匪丹山鳳。徒勞語楚雞。
上堂。六月連三伏。人間似焰爐。且道。如何是衲僧行履處。依稀寒水玉。彷彿冷秋菰。修竹芭蕉入畫圖。
上堂。以拂子打圓相云。上大人丘乙己。西湖南山圖畫里。還知么。孔門弟子無人識。空有三千七十士。且道。如何。忽然一陣秋風吹。吹作秋云送流水。
退凈慈赴天童上堂。拈拄杖云。衲僧拄杖子漫漫。黑似煙。西湖九個月。可惡亦堪憐。卓拄杖云。忽然飛過鄞江去。攪動滄溟浪拍天。
如凈和尚語錄捲上 大正藏第 48 冊 No. 2002A 如凈和尚語錄
如凈和尚語錄卷下
明州天童景德寺語錄
侍者祖日編
山門天童大解脫門。豁開衲僧自己。透乾坤無表裡。雖然萬古清風八面來。前樓后閣玲瓏起。
佛殿。黃金妙相。驢腮馬嘴。咦。賊是小人智過君子。
方丈。橫一丈豎一丈。文殊維摩隔壁抓癢。卓拄杖云。盡大地人不釣自上。
至法座前。焚香謝恩。捧 敕黃示眾云。云開九天。呈起云。看綵鳳銜出。且道。如何委悉。急急如律令敕。
指法座。爐炭為床。鑊湯為座。口吐黑煙。彌天罪過。
斂衣就座乃云。有問有答。屎尿狼藉。無問無答。雷
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 『泥』。請問,這是什麼人的境界?如果不是丹山(danshan,傳說中鳳凰棲息的山)的鳳凰,那麼對楚地的雞說話也是白費力氣。
上堂說法。六月里連續出現三個伏天,人間就像熾熱的火爐。請問,什麼是僧人的修行之處?依稀像是寒冷水中的美玉,又彷彿是清冷的秋天裡的菰米。翠竹和芭蕉構成了一幅美麗的圖畫。
上堂說法。用拂子畫一個圓圈說,『上大人丘乙己』,西湖(xihu,地名)南山的圖畫里。你們知道嗎?孔子的弟子沒有人認識我,白白地有三千七十個門徒。』請問,這是為什麼?忽然一陣秋風吹來,把它們吹成秋天的雲彩,隨著流水而去。
退下凈慈寺(jingci si,寺廟名)前往天童寺(tiantong si,寺廟名)上堂說法。拿起拄杖說,『僧人的拄杖長又長,黑得像煙一樣。西湖九個月,可惡又可憐。』放下拄杖說,『忽然飛過鄞江(yinjiang,地名)去,攪動滄海,浪濤拍打著天空。』
如凈和尚語錄捲上 大正藏第 48 冊 No. 2002A 如凈和尚語錄
如凈和尚語錄卷下
明州(mingzhou,古地名,今寧波一帶)天童景德寺(tiantong jingde si,寺廟名)語錄
侍者祖日(zuri,人名)編
山門天童寺的大解脫門。完全敞開僧人自己的心扉,通透宇宙內外。雖然萬古清風從四面八方吹來,但前樓后閣依然精緻玲瓏。
佛殿。黃金鑄造的微妙佛像,卻長著驢的腮幫和馬的嘴巴。咦!小人的智慧勝過君子。
方丈。橫一丈豎一丈,文殊菩薩(wenshu pusa)和維摩詰(weimo jie)在隔壁互相撓癢。放下拄杖說,整個大地的人不用垂釣自己就上鉤了。
到達法座前。焚香感謝佛恩。捧著皇帝的詔書向大眾展示說,『雲彩散開,九天晴朗。』舉起云。看那綵鳳銜著詔書飛出。請問,如何才能詳細瞭解其中的含義?』急急如律令敕。
指向法座。把燃燒的炭火當作床,把沸騰的開水當作座位。口中吐出黑色的煙霧,犯下彌天的罪過。
整理好衣袍,走上法座,然後說,『有問有答,就像屎尿一樣狼藉不堪。無問無答,就像雷
【English Translation】 English version 『Mud.』 Tell me, what kind of realm is this? If it's not a phoenix from Danshan (danshan, a mountain where phoenixes are said to dwell), it's futile to speak to the chickens of Chu.
Ascending the hall for Dharma talk. In the sixth month, three periods of intense heat arrive in succession, and the human world is like a blazing furnace. Tell me, what is the place where monks practice? It vaguely resembles jade in cold water, and it seems like wild rice in the cool autumn. Bamboos and banana trees enter the painting.
Ascending the hall for Dharma talk. Drawing a circle with the whisk, he said, 『Superior adult, Qiu Yi Ji,』 in the painting of West Lake (xihu, place name) and South Mountain. Do you know? None of Confucius' disciples recognize me, and there are only three thousand and seventy followers in vain.』 Tell me, why is this? Suddenly, a gust of autumn wind blows, turning them into autumn clouds, carried away by the flowing water.
Retreating from Jingci Temple (jingci si, temple name) and going to Tiantong Temple (tiantong si, temple name) to ascend the hall for Dharma talk. Picking up the staff, he said, 『The monk's staff is long and long, as black as smoke. West Lake for nine months, hateful yet pitiable.』 Striking the staff, he said, 『Suddenly flying over Yin River (yinjiang, place name), stirring up the vast sea, waves beating the sky.』
Record of Discourses of Monk Rujing, Volume 1 Taisho Tripitaka Volume 48, No. 2002A Record of Discourses of Monk Rujing
Record of Discourses of Monk Rujing, Volume 2
Record of Discourses at Tiantong Jingde Temple (tiantong jingde si, temple name), Mingzhou (mingzhou, ancient place name, around present-day Ningbo)
Compiled by Attendant Zuri (zuri, person's name)
The mountain gate, the Great Liberation Gate of Tiantong Temple. Completely opens the monk's own mind, penetrating the universe inside and out. Although the eternal clear wind comes from all directions, the front building and rear pavilion are still exquisite and delicate.
The Buddha Hall. The wondrous golden image, yet with the cheeks of a donkey and the mouth of a horse. Alas! The wisdom of a petty person surpasses that of a gentleman.
The abbot's room. One 'zhang' across, one 'zhang' high, Manjusri Bodhisattva (wenshu pusa) and Vimalakirti (weimo jie) scratching each other next door. Striking the staff, he said, people all over the earth are hooked without fishing.
Arriving before the Dharma seat. Burning incense to thank the Buddha's grace. Holding up the imperial edict to show the assembly, he said, 『The clouds disperse, the nine heavens are clear.』 Raising the cloud. See the colorful phoenix carrying the edict. Tell me, how can one understand the meaning in detail?』 Hurry, hurry, as decreed by law!
Pointing to the Dharma seat. Taking burning charcoal as a bed, and boiling water as a seat. Spitting out black smoke, committing a sin that fills the sky.
Adjusting his robes and ascending the seat, he then said, 『Questions and answers are like a messy pile of excrement and urine. No questions and no answers are like thunder
霆霹靂。於是眉毛慶快。鼻孔軒昂。直得大地平沉。虛空迸裂。正當恁么。且與宏智古佛相見。舉拂子云。相見已了。合談何事。從前汗馬無人識。只要重論蓋代功。雖然知恩報恩一句如何。四海浪平龍睡穩。九天云凈鶴摩空。
復舉記得。僧問百丈。如何是奇特事。百丈云。獨坐大雄峰。大眾不得動著。且教坐殺者漢。今日忽有人問凈上座。如何是奇特事。只向它道。有甚奇特。畢竟如何。凈慈缽盂。移過天童吃飯。
上堂。外不放入。內不放出。痛下一槌。萬事了畢。且道。如何大白峰前令斬新。內外紀綱俱委悉。
道舊至上堂。冤有頭債有主。一劍當鋒。豁開門戶。拽隊成群恁么來。放火殺人相合聚。且道。如何老胡頂𩕳跨龍虎。
上堂。心念分飛。如何措手。趙州狗子佛性無。只個無字鐵掃帚。掃處紛飛多。紛飛多處掃。轉掃轉多。掃不得處𢬵命掃。晝夜豎起脊梁。勇猛切莫放倒。忽然掃破太虛空。萬別千差盡豁通。
開爐上堂。只個柴頭煨火種。諸方聿起競開爐。天童直截超宗處。爐與柴頭盡底無。恁么卻有暖氣。正好猛做工夫。且道。如何驀忽雷霆轟烈焰。從教深夜雪饃糊。
謝新舊兩班上堂。開無間地獄。現閻羅大王。聚夜叉一部。列牛頭兩行。與其進者。劍樹
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 霹靂一聲巨響。於是眉毛舒展,鼻孔張開,彷彿整個大地都沉沒,虛空都崩裂。正在這個時候,且與宏智古佛相見。舉起拂塵說:『相見之後,應該談些什麼呢?』從前征戰的功勞無人知曉,如今要重新評定蓋世功勛。雖然知恩圖報這句話如何呢?四海風平浪靜,龍也安穩地睡著;九天雲彩消散,仙鶴自由地飛翔。
又舉例說,記得有僧人問百丈禪師:『什麼是奇特的事?』百丈禪師說:『獨自坐在大雄峰上,大眾都不能碰觸。』且教那些坐禪入魔的人。今天如果有人問凈上座:『什麼是奇特的事?』只對他說:『有什麼奇特的?』 到底如何呢?凈慈寺的缽盂,移到天童寺吃飯。
上堂說法。對外不放入,對內不放出。狠狠地敲一錘,所有事情都結束了。那麼,如何才能在大白峰前煥然一新,內外綱紀都清楚明白呢?
道舊至上堂。冤有頭,債有主。一劍當鋒,豁然打開門戶。成群結隊地這樣來,放火殺人聚集在一起。那麼,如何是老胡頭頂著𩕳,跨著龍虎呢?
上堂說法。心念紛飛,如何下手?趙州禪師說狗子沒有佛性,這個『無』字就像鐵掃帚,掃的地方越多,紛飛的東西也越多。越掃越多,掃不到的地方拚命掃。晝夜豎起脊梁,勇猛精進,切莫放鬆。忽然掃破太虛空,萬別千差都豁然貫通。
開爐上堂。只是這個柴頭煨著火種,各方都爭先恐後地開爐。天童寺直接超越宗派的地方,就是爐子和柴頭都徹底空無。這樣卻有暖氣,正好努力做功夫。那麼,如何才能像突然雷霆轟鳴,火焰猛烈,即使深夜雪花飛舞也不怕寒冷呢?
感謝新舊兩班上堂。打開無間地獄,顯現閻羅大王,聚集夜叉一部,排列牛頭兩行。與那些前進的人,劍樹 English version: A thunderclap. Then eyebrows relaxed, nostrils flared, as if the entire earth sank and the void shattered. Right at this moment, let's meet the ancient Buddha Hongzhi (a famous Chan master). He raised his whisk and said, 'Having met, what should we discuss?' The past merits of battle are unknown, now we must re-evaluate the unparalleled achievements. Although, what about the saying 'knowing kindness and repaying kindness'? The four seas are calm, the dragon sleeps soundly; the nine heavens are clear, the crane soars freely.
Again, he cited an example, remembering a monk asking Zen Master Baizhang (another famous Chan master): 'What is a peculiar thing?' Zen Master Baizhang said, 'Sitting alone on Great Hero Peak, the masses cannot touch it.' And teach those who are obsessed with sitting meditation. Today, if someone asks Zen Master Jing: 'What is a peculiar thing?' Just tell him: 'What's so peculiar?' What is it after all? The alms bowl of Jingci Temple is moved to Tiantong Temple for meals.
Ascending the hall to preach. Not letting anything in from the outside, not letting anything out from the inside. Striking a heavy blow, all matters are settled. Then, how can one be completely renewed before Great White Peak, with both internal and external disciplines clearly understood?
Daogiu ascends the hall. Grievances have heads, debts have owners. One sword facing the edge, suddenly opening the gate. Coming in droves like this, arson and murder gathering together. Then, how is the old barbarian wearing a 𩕳 on his head, riding a dragon and tiger?
Ascending the hall to preach. Thoughts are scattered, how to start? Zen Master Zhaozhou (another famous Chan master) said a dog has no Buddha-nature, this 'no' is like an iron broom, the more you sweep, the more scattered things there are. The more you sweep, the more there is, sweeping desperately where you can't sweep. Raising your spine day and night, be brave and diligent, and never relax. Suddenly sweeping through the vast void, all differences are completely understood.
Opening the furnace and ascending the hall. Just this firewood warming the fire, all sides are vying to open the furnace. The place where Tiantong Temple directly transcends sects is that the furnace and firewood are completely empty. But in this way, there is warmth, which is good for working hard. Then, how can it be like a sudden thunderclap, the flames are fierce, and even if snow is flying in the deep night, you are not afraid of the cold?
Thanking the new and old classes for ascending the hall. Opening the Avici Hell (the lowest level of hell), manifesting King Yama (the king of hell), gathering a part of Yakshas (a type of demon), arranging two rows of Ox-Heads (guards of hell). For those who advance, the sword tree
【English Translation】 English version: A thunderclap. Then eyebrows relaxed, nostrils flared, as if the entire earth sank and the void shattered. Right at this moment, let's meet the ancient Buddha Hongzhi (a famous Chan master). He raised his whisk and said, 'Having met, what should we discuss?' The past merits of battle are unknown, now we must re-evaluate the unparalleled achievements. Although, what about the saying 'knowing kindness and repaying kindness'? The four seas are calm, the dragon sleeps soundly; the nine heavens are clear, the crane soars freely. Again, he cited an example, remembering a monk asking Zen Master Baizhang (another famous Chan master): 'What is a peculiar thing?' Zen Master Baizhang said, 'Sitting alone on Great Hero Peak, the masses cannot touch it.' And teach those who are obsessed with sitting meditation. Today, if someone asks Zen Master Jing: 'What is a peculiar thing?' Just tell him: 'What's so peculiar?' What is it after all? The alms bowl of Jingci Temple is moved to Tiantong Temple for meals. Ascending the hall to preach. Not letting anything in from the outside, not letting anything out from the inside. Striking a heavy blow, all matters are settled. Then, how can one be completely renewed before Great White Peak, with both internal and external disciplines clearly understood? Daogiu ascends the hall. Grievances have heads, debts have owners. One sword facing the edge, suddenly opening the gate. Coming in droves like this, arson and murder gathering together. Then, how is the old barbarian wearing a 𩕳 on his head, riding a dragon and tiger? Ascending the hall to preach. Thoughts are scattered, how to start? Zen Master Zhaozhou (another famous Chan master) said a dog has no Buddha-nature, this 'no' is like an iron broom, the more you sweep, the more scattered things there are. The more you sweep, the more there is, sweeping desperately where you can't sweep. Raising your spine day and night, be brave and diligent, and never relax. Suddenly sweeping through the vast void, all differences are completely understood. Opening the furnace and ascending the hall. Just this firewood warming the fire, all sides are vying to open the furnace. The place where Tiantong Temple directly transcends sects is that the furnace and firewood are completely empty. But in this way, there is warmth, which is good for working hard. Then, how can it be like a sudden thunderclap, the flames are fierce, and even if snow is flying in the deep night, you are not afraid of the cold? Thanking the new and old classes for ascending the hall. Opening the Avici Hell (the lowest level of hell), manifesting King Yama (the king of hell), gathering a part of Yakshas (a type of demon), arranging two rows of Ox-Heads (guards of hell). For those who advance, the sword tree
上猛火進用。與其退者。刀山裡寒冰退藏。且道。理會甚事[匹*寸]耐。飯飽弄箸判斷。屎急尿床。其或未然。花柳春風入戲場。
上堂。天童鐵臭老拳頭。打殺江湖水牯牛。夜深忽然生個卵。天明推出大日頭。且道。如何曬㫰諸人烝濕處。免教行步滑如油。
上堂。靈云見處桃花開。天童見處桃花落。桃花開春風催。桃花落春風惡。靈云且置。莫有與天童相見底么。春風惡桃花。躍浪生頭角。
壽慶節上堂。至哉坤元誕佛國摩耶之瑞。大矣貝典祝仙桃王母之春。正當恁么且道。以何為驗。觀音瓔珞妙莊嚴。勢至花鬘長自在。
結夏上堂。結卻衲僧布袋頭。天童拈來作氣毬。腳尖趯出佛無數。付與叢林作馬牛。
謝知事齋首座秉拂。上堂。鐵酸豏金剛圈。塞斷咽喉。拽脫鼻孔。天童立地有分。衲僧乞命無門。且道。如何堪與瞿曇作子孫。
新起妙嚴慶懺升座。推倒多年老鼠窠。掃空平地笑呵呵。從空架起生頭角。蓋覆驢牛不厭多。今朝成就大緣。千古發揮大事。且道。如何斫額任他門外客。到家還我箇中人。
復舉。文殊問無著。近離甚麼處。著云。南方。殊云。南方佛法如何住持。著云。末法比丘少奉戒律。殊云。多少眾。著云。或三百或五百。師云。春風勾引鷓鴣
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 高舉猛火,奮力進取。與那些退縮不前的人相比,他們就像刀山地獄裡藏匿的寒冰。那麼,他們領會了什麼呢?不過是吃飽飯後擺弄筷子,妄加判斷,或者像屎急了尿床一樣無能為力。如果不是這樣,那就如同花柳春風,沉迷於戲場之中。
上堂說法。天童(寺名)如鐵一般剛硬,像臭老頭一樣揮舞拳頭,打死了江湖上橫衝直撞的水牛。夜深人靜時,忽然生出一個卵,天亮時推出一輪巨大的太陽。那麼,如何曬乾諸位身上潮濕的地方,以免行走時像踩在油上一樣滑倒呢?
上堂說法。靈云(禪師名)開悟之處,桃花盛開;天童(寺名)開悟之處,桃花凋落。桃花盛開,春風吹拂;桃花凋落,春風肆虐。靈云(禪師名)暫且不論,有沒有與天童(寺名)相見的人呢?春風肆虐桃花,躍出水面,長出頭角。
壽慶節日上堂說法。偉大啊,坤元(大地)孕育了佛國摩耶夫人(釋迦牟尼佛之母)的祥瑞;盛大啊,貝葉經(佛教經典)記載了王母娘娘的仙桃盛會。正當此時,那麼,用什麼來驗證呢?觀音菩薩的瓔珞(項鍊)精妙莊嚴,勢至菩薩的花鬘(花環)永遠自在。
結夏安居上堂說法。將衲僧(僧人)的布袋口紮緊,天童(寺名)拿來當做氣球。腳尖一踢,踢出無數的佛,交給叢林作為牛馬驅使。
感謝知事齋(負責齋飯的僧人)和首座(寺院中地位較高的僧人)秉拂(說法)。上堂說法。鐵一般酸澀,像金剛圈一樣,堵塞咽喉,拽脫鼻孔。天童(寺名)立身處世自有分寸,衲僧(僧人)求饒無門。那麼,如何才能堪稱瞿曇(釋迦牟尼佛)的子孫呢?
新建妙嚴寺(寺名)慶懺法會升座說法。推倒多年來的老鼠窩,掃空平地,笑呵呵。從空無一物的地方架起新的事物,蓋覆驢牛也不嫌多。今天成就這殊勝的因緣,千古以來都在闡發這件大事。那麼,如何才能做到,砍頭的事情任由門外的人去做,到家之後還是我這個人呢?
又舉例說。文殊菩薩問無著菩薩,最近從什麼地方來?無著菩薩說,南方。文殊菩薩問,南方佛法如何住持?無著菩薩說,末法時期的比丘很少奉行戒律。文殊菩薩問,有多少僧眾?無著菩薩說,或者三百,或者五百。師父說,春風勾引鷓鴣。
【English Translation】 English version: Raising the fierce fire and advancing vigorously. Compared to those who retreat, they are like the cold ice hidden in the hell of knife mountains. Then, what have they comprehended? It's just fiddling with chopsticks after a full meal, making presumptuous judgments, or being as helpless as wetting the bed when needing to relieve themselves urgently. If not, it's like the flowery willow spring breeze, indulging in the theater.
Ascending the hall to preach. Tiantong (temple name) is as hard as iron, wielding his fist like a stinky old man, killing the rampant water buffalo on the rivers and lakes. In the deep of night, suddenly an egg is born, and at dawn, a huge sun is pushed out. Then, how to dry the damp places on everyone's bodies, so as not to slip as if stepping on oil when walking?
Ascending the hall to preach. Where Lingyun (Zen master's name) attained enlightenment, peach blossoms bloom; where Tiantong (temple name) attained enlightenment, peach blossoms wither. When peach blossoms bloom, the spring breeze blows; when peach blossoms wither, the spring breeze rages. Lingyun (Zen master's name) is set aside for the moment, is there anyone who has met Tiantong (temple name)? The spring breeze rages against the peach blossoms, leaping out of the water, growing horns.
Ascending the hall to preach on the birthday celebration. How great, Kunyuan (the earth) conceived the auspiciousness of Maya (mother of Shakyamuni Buddha) in the Buddha land; how grand, the Belles-lettres (Buddhist scriptures) recorded the fairy peach festival of the Queen Mother of the West. Just at this moment, then, what can be used to verify it? Avalokitesvara's necklace is exquisitely solemn, and Mahasthamaprapta's garland is forever at ease.
Ascending the hall to preach on the summer retreat. Tying up the mouth of the bag of the mendicant monks, Tiantong (temple name) takes it as a ball. With a kick of the toe, countless Buddhas are kicked out, and given to the monastery to be used as cattle and horses.
Thanking the director of affairs (monk in charge of meals) and the chief seat (monk with a higher position in the temple) for wielding the whisk (preaching). Ascending the hall to preach. As sour as iron, like a vajra circle, blocking the throat, pulling off the nostrils. Tiantong (temple name) has his own measure in life, and the mendicant monks have no way to beg for mercy. Then, how can one be worthy of being a descendant of Gautama (Shakyamuni Buddha)?
Ascending the seat for the celebration of repentance at the newly built Miaoyan Temple (temple name). Knocking down the rat nests of many years, sweeping the ground clean, laughing heartily. Erecting new things from nothing, covering donkeys and cattle without getting tired. Today, this extraordinary cause is accomplished, and this great event has been expounded throughout the ages. Then, how can one achieve that, letting outsiders take care of the beheading, and still being myself when I get home?
Again, it is cited as an example. Manjushri Bodhisattva asked Anavatapta Bodhisattva, where have you been recently? Anavatapta Bodhisattva said, the South. Manjushri Bodhisattva asked, how is the Dharma maintained in the South? Anavatapta Bodhisattva said, monks in the Dharma-ending age rarely observe the precepts. Manjushri Bodhisattva asked, how many monks are there? Anavatapta Bodhisattva said, either three hundred or five hundred. The master said, the spring breeze seduces the partridge.
啼。著問文殊。此間佛法如何住持。殊云。凡聖同居。龍蛇混雜。著云。多少眾。殊云。前三三后三三。師云。平地波瀾釣鐵船。者兩轉語。要與諸方眉毛廝結。更有兩轉語。要與諸方點眼。或三百或五百。銅錢鐵錢。省數足陌。前三三后三三。蘿蔔芋奶。淺貯滿擔。諸方忽然眼開。決定拍手大笑。笑個甚麼。不笑巴人。便笑杜撰。雖然笑者還稀。忽有人問天童多少眾。但向他道。新起妙嚴夸第一。一齊都在畫圖中。
請監收上堂。竇八布衫穿。大家出隻手。橫須彌為概。量大海為鬥。所以生殺在前。收放在後。歸功塞破虛空口。還知么。天童不敢相辜。甘作啼雞吠狗。
上堂。螟蛉之子。殪而逢螺蠃。祝之曰類我類我。天童門下。莫有類我底么。萬里不掛片云。天地一團猛火。
謝監收。上堂。金剛王寶劍在匣。有望風不犯之威。天童喝下飛出。變作無孔鐵錘。輥入荒田亂草。任教日炙風吹。因甚如此。拈匙把箸知多少。不是知音不易知。
謝造橋上堂。去那邊去。來者里來。中間絕壑斷崖。且道。如何相接。以拂子作彎橋勢云。看。依稀金磴闊。彷彿彩虹彎。人從橋上過。又作么生。松蘿影里開天巧。汗黑光中入畫看。
上堂。眼見黃葉落。耳聞孤雁鳴。且道。是什麼物得與么靈
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 啼。著問文殊(Manjusri,菩薩名)。此間佛法如何住持?文殊云:『凡聖同居,龍蛇混雜。』著云:『多少眾?』文殊云:『前三三后三三。』師云:『平地波瀾釣鐵船。』這兩轉語,要與諸方眉毛廝結。更有兩轉語,要與諸方點眼。或三百或五百,銅錢鐵錢,省數足陌。前三三后三三,蘿蔔芋奶,淺貯滿擔。諸方忽然眼開,決定拍手大笑。笑個甚麼?不笑巴人,便笑杜撰。雖然笑者還稀。忽有人問天童(Tiantong,地名)多少眾,但向他道:『新起妙嚴夸第一,一齊都在畫圖中。』 請監收上堂。竇八布衫穿,大家出隻手。橫須彌(Sumeru,山名)為概,量大海為鬥。所以生殺在前,收放在後。歸功塞破虛空口。還知么?天童不敢相辜,甘作啼雞吠狗。 上堂。螟蛉之子,殪而逢螺蠃。祝之曰:『類我類我。』天童門下,莫有類我底么?萬里不掛片云,天地一團猛火。 謝監收。上堂。金剛王寶劍在匣,有望風不犯之威。天童喝下飛出,變作無孔鐵錘。輥入荒田亂草,任教日炙風吹。因甚如此?拈匙把箸知多少,不是知音不易知。 謝造橋上堂。去那邊去,來者里來。中間絕壑斷崖。且道:如何相接?以拂子作彎橋勢云:『看,依稀金磴闊,彷彿彩虹彎。人從橋上過,又作么生?』松蘿影里開天巧,汗黑光中入畫看。 上堂。眼見黃葉落,耳聞孤雁鳴。且道:是什麼物得與么靈?
【English Translation】 English version A monk asked Manjusri (Manjusri, name of a Bodhisattva): 'How is the Buddhadharma maintained here?' Manjusri said: 'The ordinary and the holy dwell together, dragons and snakes mingle.' The monk asked: 'How many are in the community?' Manjusri said: 'Three before, three after.' The master said: 'Waves on flat ground, fishing with an iron boat.' These two turning phrases are meant to entangle the eyebrows of all directions. There are two more turning phrases to open the eyes of all directions. Whether three hundred or five hundred, copper coins or iron coins, the reduced number is still a full string. Three before, three after, turnips, taro, and milk, shallowly stored, fully loaded. If all directions suddenly open their eyes, they will definitely clap their hands and laugh. What are they laughing at? They are not laughing at the rustic, but at the fabrication. Although those who laugh are rare. If someone suddenly asks how many are in the Tiantong (Tiantong, place name) community, just tell them: 'The newly built Myoen boasts of being the first, all together in the painting.' Please, supervisor, ascend the hall. Wearing a coarse cloth shirt, Dou Ba, everyone lends a hand. Using Mount Sumeru (Sumeru, name of a mountain) as a measure, and the ocean as a dipper. Therefore, killing and giving life are in the front, gathering and releasing are in the back. Ascribing merit to seal the mouth of empty space. Do you understand? Tiantong dares not betray, willingly acting as a crowing rooster and barking dog. Ascending the hall. The offspring of the mud dauber wasp, dies and encounters a snail. It prays, saying: 'Be like me, be like me.' Among the disciples of Tiantong, is there anyone like me? Ten thousand miles without a single cloud hanging, heaven and earth a ball of fierce fire. Thanking the supervisor, ascending the hall. The Vajra King's precious sword is in its scabbard, with the power to deter without offense. Tiantong shouts and it flies out, transforming into a seamless iron hammer. Rolling into the desolate fields and tangled weeds, letting the sun scorch and the wind blow. Why is it so? How much do you know about picking up spoons and holding chopsticks? It is not easy to know if you are not a kindred spirit. Thanking the bridge builder, ascending the hall. Going to that side, coming to this side. In the middle, there is a deep ravine and a broken cliff. Tell me, how do they connect? Using the whisk to make the shape of a curved bridge, saying: 'Look, vaguely the golden steps are wide, like a rainbow bent. People pass over the bridge, what happens then?' The ingenuity of heaven unfolds in the shadows of pine and ivy, entering the painting in the darkness of sweat. Ascending the hall. The eyes see yellow leaves falling, the ears hear the cry of a lone goose. Tell me, what is it that is so spiritually aware?
。咦。溪上秋光分外清。
浙翁遺書至。上堂。八月十八錢塘潮。浙翁聲價潑天高。儘教四海弄潮手。徹底窮淵輥一遭。重揀擇不辭勞。要透龍門繼鳳毛。忽然收卷還源去。萬古曹溪風怒號。
上堂。陸修靜陶淵明。文殊普賢。打圓相云。咦。一款具呈。且道。憑誰批判。若是孔夫子。吾無隱乎爾。
開爐。上堂。召大眾打圓相云。個是天童。火爐。近前則燒殺。退後則凍殺。忽有個漢。出來道合作么生。㘞火爐動也。
上堂。天童仲冬第一句槎槎牙牙。老梅樹忽開花。一花兩花。三四五花。無數花。清不可夸。香不可夸。散作春容吹草木。衲僧個個頂門禿。驀劄變怪。狂風暴雨。乃至交袞大地雪漫漫。老梅樹太無端。寒凍摩挲鼻孔酸。
上堂。古今大雪滿長安。天童賣卻這心肝。無神通菩薩。猛劈一椎。千手眼大悲。捏怪多端。還會么。獅子教兒迷子訣。老婆心切不相瞞。
上堂。世尊道。一人發真歸源。十方虛空悉皆消殞。師拈云。既是世尊所說。未免盡作奇特商量。天童則不然。一人發真歸源。乞兒打破飯碗。
上堂舉。五祖演和尚云。有人向虛空里。寫得祖師西來意五個字。老僧大展坐具拜他。師拈云。當時天童若見。只對他道。款出囚口。今則莫有同款者么。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:咦,溪上的秋色格外清朗。
浙翁(指一位禪師)的遺書送到了。上堂說法。『八月十八錢塘潮,浙翁的聲名如潮水般高漲。』 即使讓四海弄潮的好手,徹底探究深淵也要翻滾一番。重新選擇不辭辛勞,要穿透龍門,繼承先賢的才華。忽然收回一切迴歸本源,萬古曹溪(指禪宗六祖慧能)的風聲怒號。
上堂說法。陸修靜(道教人物)、陶淵明(詩人),文殊菩薩(智慧的象徵)、普賢菩薩(行動的象徵)。打圓相(一種手勢)說,『咦,一樣呈上。』 且說,憑藉誰來評判?如果是孔夫子,我沒有什麼要對你們隱瞞的。
開爐(指冬季開始使用火爐)上堂說法。召集大眾打圓相說,『這個是天童(指道場),火爐。』 靠近則燒死,退後則凍死。忽然有個人出來說該怎麼辦? 㘞,火爐動起來了。
上堂說法。天童道場仲冬的第一句是槎槎牙牙(形容樹枝),老梅樹忽然開花。一朵兩朵,三四五朵,無數朵花。清雅不可誇讚,香氣不可誇讚。散作春天的容貌吹拂草木,衲僧(指僧人)個個頭頂光禿。驀劄(突然)變怪,狂風暴雨,乃至交袞(充滿)大地雪漫漫。老梅樹太無端,寒冷得摩挲鼻子都酸了。
上堂說法。古往今來大雪滿長安。天童賣掉了這顆心肝。沒有神通的菩薩,猛劈一椎。千手眼大悲觀音菩薩(觀音菩薩的化身),變出許多怪異的形態。還會嗎?獅子教兒子迷子的訣竅,老婆婆心切不隱瞞。
上堂說法。世尊(指釋迦牟尼佛)說,『一人發起真性迴歸本源,十方虛空全部消散殞滅。』 師父拈起說,『既然是世尊所說,難免都當作奇特的商量。』 天童則不然,一人發起真性迴歸本源,乞丐打破了飯碗。
上堂舉例。五祖演和尚說,『有人向虛空里,寫得祖師西來意五個字。老僧我大展坐具拜他。』 師父拈起說,『當時天童如果見到,只對他說道,款出囚口(指說出真心話)。』 如今可有相同見解的人嗎?
【English Translation】 English version: Eh, the autumn scenery on the stream is exceptionally clear.
The late Abbot Zhe's (referring to a Chan master) last letter has arrived. Entering the hall for Dharma talk. 'On the eighteenth day of the eighth month, the Qiantang tide rises, Abbot Zhe's reputation soars like the tide.' Even if you let the best tide players in the four seas thoroughly explore the abyss, they must roll over once. Re-selecting is not afraid of hardship, to penetrate the Dragon Gate and inherit the talents of the predecessors. Suddenly retracting everything and returning to the source, the wind of Cao Xi (referring to the Sixth Patriarch Huineng of Chan Buddhism) roars for eternity.
Entering the hall for Dharma talk. Lu Xiujing (a Taoist figure), Tao Yuanming (a poet), Manjusri Bodhisattva (symbol of wisdom), Samantabhadra Bodhisattva (symbol of action). Making a circle with hands (a gesture) and saying, 'Eh, present the same thing.' And say, who will judge it? If it is Confucius, I have nothing to hide from you.
Lighting the furnace (referring to starting to use the furnace in winter) and entering the hall for Dharma talk. Summoning the assembly to make a circle with hands and saying, 'This is Tiantong (referring to the monastery), the furnace.' Get close and you will be burned to death, step back and you will be frozen to death. Suddenly someone comes out and says what to do? 㘞, the furnace moves.
Entering the hall for Dharma talk. Tiantong Monastery's first sentence in mid-winter is jagged, the old plum tree suddenly blooms. One flower, two flowers, three, four, five flowers, countless flowers. Elegance cannot be praised, fragrance cannot be praised. Scattered as the appearance of spring blowing on plants and trees, each of the monks' heads is bald. Suddenly changing strangely, with violent wind and rain, even filling the earth with snow. The old plum tree is too unreasonable, the cold makes rubbing the nose sore.
Entering the hall for Dharma talk. From ancient times to the present, the heavy snow fills Chang'an. Tiantong has sold this heart and liver. A Bodhisattva without supernatural powers, strikes fiercely with a pestle. Thousand-hand and thousand-eye Great Compassion Avalokitesvara Bodhisattva (a manifestation of Avalokitesvara Bodhisattva), transforms into many strange forms. Do you understand? The lion teaches his son the secret of confusing him, the old woman is eager and does not hide it.
Entering the hall for Dharma talk. The World Honored One (referring to Shakyamuni Buddha) said, 'When one person awakens to true nature and returns to the source, all the emptiness in the ten directions will dissipate and perish.' The master picks up and says, 'Since it is what the World Honored One said, it is inevitable that it will all be taken as a strange discussion.' Tiantong is not like that, when one person awakens to true nature and returns to the source, the beggar breaks his rice bowl.
Entering the hall and citing an example. Abbot Wuzu Yan said, 'If someone writes the five characters of the Patriarch's intention in coming from the West in the empty space, I, the old monk, will spread out my sitting mat and bow to him.' The master picks up and says, 'If Tiantong had seen it at that time, he would have only said to him, 'Speak the truth from your heart (literally: release the confession from the prison mouth).' Now, are there any who share the same view?'
既無。依稀斜去雁。驚破海門秋。
上堂。霜風號肅殺。霜葉墮蕭颾。舉拂子云。看。唯有玲瓏巖。崔嵬望轉高。所謂天童滯貨。今朝短販一遭。莫有酬價底么。下座巡堂。
佛成道上堂。瞿曇臘月八。夜半走出山賊。路羊腸曲。偷心虎背斑。鈍置人天者一番。天童恁么撿舉。且道。該當也無。落賺兒孫頭盡禿。葫蘆藤種纏葫蘆。
退院上堂。進院得住便住。退院要行便行。還相委悉么。個條烏拄杖。莫怪太生獰。擲拄杖下座。
小參
侍者義遠編
除夜小參。年盡月盡日盡時盡。以拂子劃一劃云。盡情劃斷。舉拂子云。者個無盡。還見么。喚作清涼拂子。受用無盡。今夜共諸人分歲。說法無盡。所以春水滿四澤無盡。夏云多奇峰無盡。秋月揚明輝無盡。冬嶺秀孤松無盡。一年如是。過去無盡。一年如是。到來無盡。若恁么見得。日日眼睛定動。時時鼻孔軒昂。依舊年月日時悉皆無盡。雖然盡與無盡。與者拂子。總不相干。正當恁么。忽有個漢。出來對眾。奪卻免見葛藤無盡。大家慶快無盡。其或未然。伏聽處分。擊拂子云。斬新曆日明朝看。大歲騎牛倒上天。舉。僧問香林。如何是衲衣下事。香林雲。臘月火燒山。師頌云。衲衣下事火燒山。臘月家貧徹骨寒。堪笑連延曾未息
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 什麼也沒有。只有依稀斜飛的大雁,驚擾了海門的秋色。
上堂(shàng táng,禪宗用語,指住持升座說法)。寒冷的霜風呼嘯,凋零的霜葉飄落。舉起拂塵說:『看,只有玲瓏巖(líng lóng yán,地名),崔嵬(cuī wéi,山勢高峻)聳立,越望越高。』所謂天童(tiān tóng,指道場)積壓的貨物,今天短暫地售賣一次。有沒有人來出價?』下座,在堂中巡視。
佛成道上堂。瞿曇(qú tán,釋迦牟尼的姓氏)在臘月八日,半夜走出,像個山賊。道路羊腸曲折。偷心虎背斑斕。把人天(rén tiān,人和天神)都耽誤了一番。天童這樣撿擇舉揚,且說,該當嗎?落得兒孫們頭都禿了。就像葫蘆藤上結葫蘆一樣。
退院上堂。進院要住就住,退院要走就走。還互相瞭解嗎?這根烏黑的拄杖,不要怪它太兇猛。』把拄杖扔下,走下座位。
小參(xiǎo cān,禪宗用語,指簡短的參禪開示)
侍者義遠(yì yuǎn,人名)編
除夕小參。一年將盡,一月將盡,一日將盡,一時將盡。用拂塵劃了一下,說:『盡情劃斷。』舉起拂塵說:『這個無盡,還看見嗎?』稱作清涼拂子,受用無窮。今晚和大家一起分歲,說法無窮。所以春水漲滿四處,無窮無盡;夏云變幻出奇峰,無窮無盡;秋月散發著明亮的光輝,無窮無盡;冬天的山嶺顯露出挺拔的孤松,無窮無盡。一年如此,過去無窮無盡;一年如此,到來無窮無盡。如果這樣理解,每天眼睛靈活轉動,時時鼻孔高昂。依舊是年月日時,全部無窮無盡。雖然說盡與無盡,與這拂塵,總不相干。』正在這個時候,忽然有個人,出來當衆,奪走,免得看見葛藤(gé téng,比喻糾纏不清的事務)無窮無盡。大家慶幸快樂無窮無盡。如果不是這樣,請聽候處置。』敲擊拂塵說:『嶄新的歷書明天看,太歲騎著牛倒上天。』舉例說,有僧人問香林(xiāng lín,人名):『什麼是衲衣(nà yī,僧人的衣服)下的事?』香林說:『臘月里火燒山。』師父頌揚說:『衲衣下的事是火燒山,臘月里家貧寒冷徹骨。可笑的是連綿不斷,從未停止。』
【English Translation】 English version Nothing remains. Only the faint, slanting flight of wild geese, startling the autumn of Haimen (hǎi mén, place name).
Ascending the Hall (shàng táng, Chan term for the abbot ascending the seat to give a Dharma talk). The frosty wind howls fiercely, and the falling frost leaves flutter and rustle. Raising the whisk, he says, 'Look! Only Linglong Rock (líng lóng yán, place name) stands tall and craggy, appearing ever higher as you gaze upon it.' What is called the 'unsold goods of Tiantong (tiān tóng, refers to the monastery)' are being briefly peddled today. Is there anyone to offer a price?' He descends from the seat and circles the hall.
Ascending the Hall on the Enlightenment Day of the Buddha. Gautama (qú tán, the surname of Shakyamuni) on the eighth day of the twelfth month, sneaked out in the middle of the night like a mountain thief. The road was winding and narrow. Stealing hearts with a tiger's spotted back. Delaying humans and gods (rén tiān, humans and deities) for quite some time. Tiantong picks it up and praises it like this, but tell me, is it appropriate? It leaves the descendants with bald heads. Like gourds growing on a gourd vine.
Ascending the Hall upon Leaving the Monastery. When entering the monastery, stay if you can. When leaving the monastery, go if you want. Do you understand each other? Don't blame this black staff for being too fierce.' He throws down the staff and descends from the seat.
Short Dharma Talk (xiǎo cān, Chan term for a brief Chan instruction)
Compiled by attendant Yiyuan (yì yuǎn, personal name)
Short Dharma Talk on New Year's Eve. The year ends, the month ends, the day ends, the hour ends. He makes a stroke with the whisk and says, 'Cut it off completely.' Raising the whisk, he says, 'Do you still see this endlessness?' It is called the Cool Whisk, and its benefit is endless. Tonight, I share the year with everyone, and the Dharma talk is endless. Therefore, the spring waters fill the four marshes endlessly; the summer clouds create strange peaks endlessly; the autumn moon shines with bright radiance endlessly; the winter mountains reveal solitary pines endlessly. The year is like this, the past is endless; the year is like this, the future is endless. If you understand it this way, your eyes will move nimbly every day, and your nostrils will be raised high at all times. Still, the year, month, day, and hour are all endless. Although there is end and endlessness, it has nothing to do with this whisk.' Just at this moment, suddenly someone comes out in public, snatches it away, avoiding seeing the endless entanglement of kudzu vines (gé téng, metaphor for complicated affairs). Everyone rejoices endlessly. If not, please await instructions.' He strikes the whisk and says, 'Look at the brand-new calendar tomorrow, the Grand Duke rides the ox upside down into the sky.' For example, a monk asked Xianglin (xiāng lín, personal name), 'What is the matter beneath the kasaya (nà yī, monk's robe)?' Xianglin said, 'Burning the mountain in the twelfth month.' The master praises, 'The matter beneath the kasaya is burning the mountain, the family is poor and the cold is bone-chilling in the twelfth month. It is laughable that it continues without ceasing.'
。眉毛焦赤麵皮斑。
結夏小參。打破黑漆桶。十方空索索。不受靈山記。安居大圓覺。早晨吃粥齋時。吃飯入夜打眠。早朝又起。歷劫見前。終而復始。生死悠悠無定止。恁么徹去。過去諸如來。斯門已敗缺。現在諸菩薩。今各無摺合。未來修學人。切忌顛倒走。可中若有個漢。出來道未在。猶是繫縛盲驢。守他鬼窟。㘞九旬垂釣。正要上鉤。還知么。麻三斤乾屎橛。拳頭腳尖更。須悟去始得。且道。有什麼長處。毗婆尸佛早留心。直至如今不得妙。
瑞巖解夏小參。十方聚會魚遊網。三月安居鳥入籠。生殺盡時蠶作繭。心空及第黑山中。大眾直饒。句外透關。機先驗臘。鞔峰棒頭有刺。喝下爆雷。酌然未肯。何故釋迦元不出世。達磨斷不西來。天生豈受差排。誰肯輒從抑屈。況復威音那畔。空劫已前早成掩彩。今日既到者里。合作么生。咦。放過一著三千里外。咬豬咬狗。荒草葛藤。還有借路底么。卓拄杖云。摘楊花摘楊花。舉。僧問洞山。秋初夏末。向什麼處去。洞山云。向萬里無寸草處去。大眾洞山恁么答話。雖則老婆心切。未免平地陷入。今夜忽有人。問凈上座。只向他道。隨行蹈斷流水聲。縱觀寫出飛禽跡。
冬夜小參。鉆冰取火憑誰信。𢬵命工夫入死門。脫體一交翻得活。金剛正焰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:眉毛燒焦,麵皮有斑點。
結夏小參(結夏安居期間的小參)。打破黑漆桶(比喻打破無明)。十方空蕩蕩(指證悟后空性顯現)。不受靈山記(不落入佛陀的教條)。安居大圓覺(在圓滿覺悟中安居)。早晨吃粥,齋時(中午)吃飯,入夜睡覺。早晨又起床。歷劫(經歷無數劫)所見就在眼前。最終又回到開始。生死悠悠沒有止境。這樣徹悟下去。過去諸如來,這個法門已經衰敗缺失。現在諸菩薩,如今各自沒有摺合(沒有契入)。未來修學人,切記不要顛倒錯亂。如果其中有個漢子,出來說還沒有徹悟,仍然是被束縛的盲驢,守護著鬼窟。㘞(音bā)九旬(九十天)垂釣,正是要人上鉤。還知道嗎?麻三斤(禪宗公案)乾屎橛(擦屁股的木片,比喻無用之物)。拳頭腳尖,更須悟去才行。且說,有什麼長處?毗婆尸佛(過去七佛之首)早早留心,直到如今也沒有得到妙處。
瑞巖解夏小參(瑞巖禪師在解夏安居時的小參)。十方聚會如魚遊網,三月安居如鳥入籠。生殺盡時蠶作繭,心空及第黑山中。大眾,即使你們句外透關,機先驗臘(指禪修功夫深厚),鞔峰棒頭有刺,喝下爆雷,我仍然不認可。為什麼?釋迦(釋迦牟尼佛)原本就沒有出世,達磨(菩提達摩)斷然沒有西來。天生豈能受人差遣安排?誰肯輕易地屈從?更何況威音王佛(古佛名)那一邊,空劫(極長的時間)以前早就已經掩蓋光彩。今日既然來到這裡,應該怎麼做?咦!放過一著,三千里之外。咬豬咬狗,荒草葛藤。還有借路的嗎?卓拄杖說:摘楊花,摘楊花。舉例:有僧人問洞山(洞山良價禪師),秋初夏末,向什麼地方去?洞山說:向萬里無寸草的地方去。大眾,洞山這樣回答,雖然老婆心切(比喻慈悲),也免不了平地陷入(陷入困境)。今夜如果有人問凈上座(指瑞巖禪師自己),只向他說道:隨行蹈斷流水聲,縱觀寫出飛禽跡。
冬夜小參(冬天夜晚的小參)。鉆冰取火憑誰相信?拚命功夫入死門。脫體一交翻得活,金剛正焰(比喻堅固的智慧之火)。
【English Translation】 English version: Eyebrows scorched, face mottled.
Summer Retreat Small Gathering. Break the black lacquer bucket (metaphor for breaking through ignorance). The ten directions are empty and vast (referring to the manifestation of emptiness after enlightenment). Not bound by the records of Vulture Peak (not falling into the doctrines of the Buddha). Dwelling in the Great Perfect Enlightenment. In the morning, eat porridge; at mealtime (noon), eat rice; at night, go to sleep. Rise again early in the morning. What has been seen through countless kalpas (aeons) is right before your eyes. Eventually returning to the beginning. The cycle of birth and death continues endlessly. Thus, thoroughly awaken. For the Buddhas of the past, this Dharma gate has already declined and is incomplete. The Bodhisattvas of the present each have no convergence (no entry). Future practitioners, be sure not to go astray in confusion. If there is a man among you who comes out and says he has not yet thoroughly awakened, he is still a blind donkey bound, guarding a ghost cave. 㘞 (pronounced bā) Fishing for ninety days, precisely to hook someone. Do you know? Three pounds of flax (a Zen koan), a dried dung spatula (a useless object). Fist and toe, you must awaken to it. And yet, what is the merit? Vipashyin Buddha (the first of the Seven Buddhas of the past) paid attention early on, and even now has not attained the subtlety.
Small Gathering at the End of the Summer Retreat at Ruiyan. Gatherings in the ten directions are like fish swimming in a net, three months of retreat are like birds entering a cage. When killing is exhausted, the silkworm makes a cocoon, when the mind is empty, one passes the exam in the Black Mountain. Even if you, the assembly, penetrate beyond the words, and your skill precedes your seniority (referring to deep Zen practice), the tip of the Maofeng staff has thorns, and your shout is like thunder, I still do not approve. Why? Shakyamuni (Shakyamuni Buddha) originally did not appear in the world, and Bodhidharma (Bodhidharma) certainly did not come from the West. How can one's innate nature be subject to the arrangements of others? Who would willingly submit? Moreover, on the other side of the Buddha of Awesome Sound (an ancient Buddha), before the empty kalpa (extremely long time), the brilliance was already concealed. Now that we have arrived here today, what should we do? Hmph! Letting go of one move, three thousand miles away. Biting pigs and biting dogs, wild grass and kudzu vines. Is there still a way to borrow? He struck his staff and said: Picking willow catkins, picking willow catkins. For example: A monk asked Dongshan (Zen Master Dongshan Liangjie), at the beginning of autumn and the end of summer, where are you going? Dongshan said: Going to a place where there is not an inch of grass for ten thousand miles. Assembly, Dongshan's answer, although with the heart of an old woman (metaphor for compassion), inevitably falls into a trap on flat ground (falls into difficulty). Tonight, if someone asks the Pure Senior (referring to Zen Master Ruiyan himself), just say to him: Following the path, tread and cut off the sound of flowing water, observe and write out the traces of flying birds.
Small Gathering on a Winter Night. Who would believe in drilling ice to get fire? Risking one's life to enter the gate of death. A single exchange of the body turns out to be alive, the Vajra's true flame (metaphor for the fire of firm wisdom).
透乾坤。瑞巖門下。以此見一陽來複萬物咸新。露柱燈籠歡喜說偈。五臺山上云蒸飯。佛殿階前狗尿天。剎竿頭上煎䭔子。三個胡孫夜簸錢。咄。落草之談。應時納祐。只今眾中。莫有句外透關底么。出來點眼。慶快平生。其或未然。黃梅石女繡鴛鴦。一日新添一線長。
凈慈入院。小參大眾。西湖湖裡水。南山山上云。卓拄杖云。天臺拄杖子。相見笑忻忻。時節因緣合談何事。卓拄杖云。喚作拄杖則觸。不喚作拄杖則背。不得有語。不得無語。卓拄杖云。霹靂聲前破款。電光影上發機。這邊那邊逢場作戲。咄。露布葛藤。切忌𡱰沸。還知么。未曾親近。早隔大千。向上全提。轉無交涉。曏者里。莫有脫窠臼透離微底么。出來與拄杖子證據。不妨攪動西湖水。撥起南山云。拄杖子𨁝跳。上三十三天。卓拄杖云。𡎺著帝釋鼻孔。與天下衲僧。出氣慶快叢林。正當恁么。所謂拄杖子相見底時節因緣。只如未相見已前。又作么生。卓拄杖云。今夜小參不答話。惱亂春風拄杖頭。
結夏小參。平地起骨堆。虛空剜窟籠。驀透兩重關。拈卻黑漆桶。打圓相云。圓覺伽藍。十方聚會。咄。凈慈門下。切忌𡱰沸。其或尚留觀聽。癩馬系樁。所謂搖扇取風涼。吃飯伸腳睡。更有甚事。雖然照顧蚊蟲虱蚤住。向下文長。早先
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 透徹乾坤(宇宙)。瑞巖門下,以此見到一陽復生,萬物都更新。露柱(石柱)和燈籠歡喜地說偈語。五臺山上雲氣蒸騰如飯,佛殿階前狗撒尿,直衝天空。剎竿(寺廟旗桿)頭上煎油餅,三個猢猻(猴子)夜裡擲錢賭博。咄!這是落草(粗俗)的談論,應時而接受福佑。現在大眾之中,有沒有能在言語之外透徹領悟的?出來點明,慶幸平生。如果還沒有,就像黃梅山的石女繡鴛鴦,一天新添一線那麼長。
凈慈禪寺住持入院,對大眾進行小參(簡短的參禪開示)。西湖湖裡是水,南山山上是云。卓拄杖說:『天臺山的拄杖子,相見時歡喜。』時節因緣聚合,談論什麼事呢?卓拄杖說:『喚作拄杖就執著了,不喚作拄杖就違背了。』不得有言語,不得沒有言語。卓拄杖說:『在霹靂聲前打破常規,在電光影上發動玄機。』這邊那邊逢場作戲。咄!這是露布(公開宣揚)葛藤(糾纏不清的說法),切忌煩惱。還知道嗎?未曾親近,早已隔著大千世界。向上全盤提起,反而沒有交涉。在這裡,有沒有能脫離窠臼、透徹領悟微妙之處的?出來與拄杖子互相印證,不妨攪動西湖水,撥起南山云。』拄杖子跳躍,上了三十三天(佛教用語,指天界)。卓拄杖說:『揪著帝釋(佛教護法神)的鼻孔,與天下僧人出氣,慶快叢林。』正在這個時候,所謂拄杖子相見的時節因緣,就像未相見之前,又該如何呢?卓拄杖說:『今夜小參不答話,惱亂春風拄杖頭。』
結夏(僧侶夏季安居)小參,平地上堆起墳墓,虛空中挖出窟窿。一下子透過了兩重關卡,丟掉了黑漆桶。打圓相說:『圓覺伽藍(寺廟),十方聚會。』咄!凈慈門下,切忌煩惱。如果還留有觀望之心,就像癩馬被拴在樁上。所謂搖扇子爲了取涼,吃飯後伸腳睡覺,還有什麼事呢?雖然照顧蚊蟲虱蚤居住,向下還有很長的文章,早些...
【English Translation】 English version: Penetrating the universe. Under the gate of Ruiyan (name of a Zen master), we see the return of Yang (positive energy) and the renewal of all things. The dew pillar (stone pillar) and the lantern joyfully speak in verses. On Mount Wutai (a sacred Buddhist mountain), the clouds steam like rice. In front of the Buddha hall, a dog urinates towards the sky. Frying cakes on top of the temple flagpole. Three monkeys gamble with coins at night. Bah! This is vulgar talk, accepting blessings in due season. Now, among the assembly, is there anyone who can penetrate beyond words? Come forth and clarify, rejoicing in life. If not, it's like the stone woman of Huangmei (a place) embroidering mandarin ducks, adding a thread longer each day.
The abbot of Jingci Monastery enters the monastery and gives a small Chan session (short Zen instruction) to the assembly. In West Lake (a famous lake), there is water; on South Mountain (a mountain), there are clouds. He strikes the staff and says, 'The staff of Mount Tiantai (another mountain), they rejoice when they meet.' When the time and conditions come together, what is there to talk about? He strikes the staff and says, 'To call it a staff is to be attached; not to call it a staff is to go against it.' There must be no words, and there must be words. He strikes the staff and says, 'Breaking the rules before the thunderclap, activating the mechanism in the shadow of lightning.' Here and there, acting according to the occasion. Bah! This is openly proclaiming entanglements, beware of agitation. Do you know? Without ever being close, you are already separated by the great thousand worlds. To raise it up completely is to have no connection. Here, is there anyone who can break free from the mold and thoroughly understand the subtle points? Come forth and verify with the staff, it doesn't matter if you stir up the waters of West Lake and raise the clouds of South Mountain.' The staff jumps up and goes to the Thirty-three Heavens (Buddhist term for the heavenly realm). He strikes the staff and says, 'Grabbing the nose of Sakra (Buddhist protector deity), giving vent to the monks of the world, rejoicing the monastery.' At this very moment, the so-called time and conditions for the staff to meet, what about before they meet? He strikes the staff and says, 'Tonight's small Chan session will not answer, disturbing the spring breeze with the staff head.'
Summer retreat (monks' summer residence) small Chan session, building a grave on flat ground, carving a hole in the void. Suddenly passing through two barriers, throwing away the black lacquer bucket. Making a circle with the hands, he says, 'The Round Enlightenment Monastery, gatherings from all directions.' Bah! Under the gate of Jingci, beware of agitation. If there is still lingering observation, it's like a mangy horse tied to a stake. The so-called fanning to get cool, stretching your legs and sleeping after eating, what else is there? Although taking care of mosquitoes, lice, and fleas, there is still a long article to come, earlier...
珍重。正當恁么。須知有不入者保社底。又且如何。花陰輕舞蝶。山影靜穿云。
解夏小參。毀於佛毀於法。不入眾數。墮三惡道。凈慈門下。甚生標表。還知么。九旬結款。今日放行。驢三千馬八百。吹笛打鼓。唱歌促拍。直得清風不敢清。白雲不敢白。驀過瞿曇者一著。雖然逢人切忌錯舉。咄。巢父飲牛許由洗耳。
皇后殿秋會小參。妙音觀世音。具足神通力。十方諸國土。無剎不現身。於是莊嚴天妙仙衣。端坐坤寧寶殿。贊一人皇化。作萬國母儀。道德淳熙。雨賜嘉泰。直得光齊日月。春風永茂于金枝。壽等山河。瑞氣長。新于玉葉。圍繞毗盧真境。發輝菩提妙花。茲者慶遇清秋。忻承佳運。特頒大施。崇建小參。點開佛祖眼睛。普會人天鼻孔。一敲一唱。盡林下之愚誠。載喜載瞻。滿天中之心願。廣大如法界。究竟若虛空。正當恁么。以拂子打一圓相云。妙音觀世音。說法故如是。且道。四眾合掌信受奉行一句。又作么生。天上有星皆拱北。人間無水不朝東。
天童入院小參。跳出凈慈牛欄。撞入太白馬廄。一團罪業黑漫漫。風吹日炙薰天臭。恁么見得。今夜小參不答話。引賊入界。莫有入界底么。牙如劍樹。口似血盆。霹靂雷霆。尤難紹續。且道。如何紹續。佛殿掘東司。歡喜入地獄。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本:珍重。正是這樣。要知道有不加入者保社的道理。那麼又該如何呢?花陰下蝴蝶輕盈飛舞,山影靜謐地穿過雲層。
解夏小參。詆譭佛,詆譭法,不入僧眾之列,墮入三惡道。凈慈寺門下,有什麼值得標榜的?還知道嗎?九十天的結夏安居結束,今天放行。驢三千匹,馬八百匹,吹笛打鼓,唱歌加快節奏。使得清風不敢清,白雲不敢白。超越了瞿曇(釋迦牟尼)的那一步。雖然遇到人切記不要隨便亂說。咄!巢父(古代隱士,拒絕堯帝禪讓,隱居)在河邊飲牛,許由(古代隱士,拒絕堯帝禪讓,隱居)在河邊洗耳(表示不願聽不乾淨的話)。
皇后殿秋會小參。妙音觀世音(Avalokiteśvara,觀世音菩薩,以美妙的聲音救苦救難),具足神通力。十方諸國土,沒有地方不顯現其身。於是以莊嚴的天妙仙衣,端坐在坤寧寶殿(皇后寢宮)。讚美一人(皇帝)的教化,作為萬國傚法的母親。道德淳厚熙盛,像雨水一樣賜予嘉美祥泰。使得光輝與日月齊耀,春風永遠茂盛于金枝(皇族)。壽命如同山河一樣長久,吉祥的瑞氣長久地煥新于玉葉(皇族)。圍繞著毗盧真境(Vairochana,毗盧遮那佛的境界),散發菩提妙花(覺悟之花)。現在慶賀遇到清秋,欣喜地承受美好的運勢。特別頒佈大的施捨,崇建小參。點開佛祖的眼睛,普遍會合人天的鼻孔。一聲敲擊一聲唱誦,表達林下僧人的愚誠。充滿喜悅充滿瞻仰,滿是天上的心願。廣大如同法界,究竟如同虛空。正是這樣。用拂子打一個圓相說,妙音觀世音,說法就是這樣。那麼說,四眾合掌信受奉行這一句,又該如何理解呢?天上的星星都拱衛北極星,人間沒有水不朝向東方。
天童寺入院小參。跳出凈慈寺的牛欄,撞入太白山的馬廄。一團罪業黑壓壓的,風吹日曬,散發著熏天的臭氣。這樣見解可以嗎?今晚小參不回答問題,引賊進入自己的地界。莫非有進入自己地界的嗎?牙齒如同劍樹,嘴巴像血盆。霹靂雷霆,尤其難以繼承延續。那麼說,如何繼承延續?佛殿里挖掘廁所,歡喜地進入地獄。
【English Translation】 English version: Cherish this moment. It is exactly like this. Know that there is a principle of those who do not join the community. So, how should it be? Butterflies dance lightly in the shade of flowers, and the shadows of mountains quietly pierce through the clouds.
Summer Retreat Concluding Sermon. To slander the Buddha, to slander the Dharma, not to be among the monastic community, to fall into the three evil realms. Under the gate of Jingci Temple (Pure Compassion Temple), what is there to boast about? Do you know? The ninety-day summer retreat concludes, and today we are released. Three thousand donkeys, eight hundred horses, playing flutes and drums, singing and speeding up the rhythm. Making the clear wind not dare to be clear, and the white clouds not dare to be white. Surpassing that step of Gautama (Shakyamuni Buddha). Although when meeting people, remember not to speak carelessly. Tut! Chao Fu (an ancient hermit who refused Emperor Yao's abdication and lived in seclusion) watered his ox by the river, and Xu You (an ancient hermit who refused Emperor Yao's abdication and lived in seclusion) washed his ears by the river (to show that he did not want to hear unclean words).
Autumn Assembly Sermon at the Empress's Palace. Wonderful Sound Avalokiteśvara (Avalokiteśvara, the Bodhisattva who saves people from suffering with beautiful sounds), possessing complete supernatural powers. In all the lands of the ten directions, there is no place where he does not manifest his body. Therefore, with the solemn celestial garments, he sits upright in the Kun Ning Palace (the Empress's bedroom). Praising the transformation of the one person (the Emperor), acting as a mother for all nations to emulate. Morality is pure and flourishing, like rain bestowing blessings and auspiciousness. Making the light as bright as the sun and moon, and the spring breeze forever flourishing on the golden branches (the imperial family). Longevity is as long as mountains and rivers, and auspicious aura is constantly renewed on the jade leaves (the imperial family). Surrounding the true realm of Vairochana (Vairochana Buddha's realm), radiating the wonderful flowers of Bodhi (flowers of enlightenment). Now celebrating the arrival of clear autumn, joyfully receiving good fortune. Especially issuing great alms, and solemnly establishing a small sermon. Opening the eyes of the Buddha, universally gathering the nostrils of humans and gods. One knock and one chant, expressing the foolish sincerity of the monks in the forest. Full of joy and full of reverence, filled with the wishes of the heavens. Vast as the Dharma realm, ultimately like emptiness. It is exactly like this. Using the whisk to draw a circle, saying, Wonderful Sound Avalokiteśvara, the Dharma is spoken in this way. Then, how should we understand the phrase 'The four assemblies join their palms, believe, accept, and practice'? The stars in the sky all revolve around the North Star, and no water in the human world does not flow towards the east.
Entering Tiantong Temple Sermon. Jumping out of the cattle pen of Jingci Temple, crashing into the horse stable of Mount Taibai. A mass of karmic sins is dark and dense, the wind blows and the sun bakes, emitting a foul odor that fills the sky. Is this understanding acceptable? Tonight's sermon will not answer questions, leading thieves into one's own territory. Could there be anyone entering their own territory? Teeth like sword trees, mouth like a blood basin. Thunder and lightning, especially difficult to inherit and continue. Then, how to inherit and continue? Digging a toilet in the Buddha hall, joyfully entering hell.
其或未然。疥狗不願生天。卻笑雲中白鶴。舉。僧問當山啟禪師。學人卓卓上來。請師的的啟云。我者里一屙便了。有甚麼卓卓的的。大眾好個一屙便了。只是雷聲浩大。雨點全無。且合作么生。一棒打翻連底脫。太平無象唱山歌。
冬夜小參。長至迎新。如何話會。記得黃面比丘道。如破鏡鳥以毒樹果抱為其子。子成父母皆遭其食。好個訊息。今夜天童。乞食見小利。未免𢬵身捨命。將現前大眾。作枚毒樹果。念一道真言。抱捕去也。類我類我。出來出來。舉拂子云。看。出來了也。有能食其父母者么。可謂知恩報恩。方堪傳授。其或未然。第二頭相見。異種靈苗火里栽。鐵花無影樹頭開。驀然結個團圞果。舉似時人收得來。於是轉作龍眼荔枝甘蔗蒲桃。元屬自己家園。普請自家咬嚼。吞也得吐也得。剔團圞也得。百雜碎也得。有也得無也得。恁么也得。不恁么也得。恁么不恁么總得。總不得也得。咄。狼藉滿地。笑殺傍觀。且道。如何收拾得。誰在畫樓沽酒處。相邀來吃趙州茶。
普說
喝一喝云。大眾者一喝。威音王未現已前。早是蹉過了也。況復今日更來者里。胡喝亂喝。是甚麼𡱰沸碗鳴聲。眾中若有人。勇猛出來。劈屎口椎落牙齒。𡎺向屎坑裡去。免見狼藉取次欺人。直饒恁么。也是背
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 或許不是這樣。癩皮狗不願往生天界,反而嘲笑雲中的白鶴。舉(公案)。有僧人問當山啟禪師:『學人努力向上,請老師明確開示。』禪師說:『我這裡一屙就了事,有什麼努力和明確的?』大眾啊,這『一屙便了』多好!只是雷聲大,雨點小。那麼,該如何做呢?一棒打翻,連根拔起,太平無事,唱著山歌。
冬夜小參。長至(冬至)迎接新的一年,如何談論體會?記得黃面比丘(釋迦牟尼佛)說過:『如同破鏡鳥用毒樹的果實餵養它的孩子,孩子長大后,父母都會被吃掉。』這是個好訊息。今夜天童(指說法者),爲了蠅頭小利而乞食,難免要捨身忘命。將現在的大眾,當作毒樹的果實。唸誦一道真言,抓捕而去。像我,像我。出來,出來。』舉起拂塵說:『看,出來了。』有能吃掉自己父母的嗎?這才能稱得上知恩圖報,才堪傳授佛法。如果不是這樣,就第二頭相見(來世再見)。異種靈苗在火中栽種,鐵花無影在樹頭開放。忽然結出一個圓滿的果實,告訴世人,可以採摘。於是轉變成龍眼、荔枝、甘蔗、葡萄,原本就屬於自己的家園。請大家自己咬嚼,吞嚥也可以,吐出也可以,剔除團圓也可以,弄成百雜碎也可以,有也可以,無也可以,這樣也可以,不這樣也可以,這樣不這樣都可以,總是不可以也可以。』咄!狼藉滿地,笑死旁觀者。那麼,該如何收拾呢?誰在畫樓沽酒之處,相邀來喝趙州茶?
普說
喝一聲說:『大眾,這一喝,在威音王(過去佛)未出現之前,就已經錯過了。更何況今天還來這裡,胡亂喝叫,這是什麼破碗鳴叫的聲音?』大眾中如果有人,勇敢地站出來,劈頭蓋臉地打掉他的牙齒,扔到糞坑裡去,免得他胡作非爲,欺騙世人。即使這樣,也是背離了。
【English Translation】 English version: Perhaps it is not so. A mangy dog does not wish to be born in the heavens, yet laughs at the white cranes in the clouds. (Raises a koan). A monk asked Zen Master Qi of Dangshan: 'The student strives diligently upwards, please, Teacher, give a clear instruction.' The Zen Master said: 'Here, I just relieve myself and it's done. What is there to strive for or be clear about?' Oh, assembly, how good is this 'relieving oneself and being done with it!' It's just loud thunder with no rain. So, what should be done? Knock it over with one blow, uproot it completely, peace reigns, and sing mountain songs.
Winter night small gathering. The Winter Solstice welcomes the new year, how to discuss the experience? Remember the yellow-faced Bhikkhu (Shakyamuni Buddha) said: 'Like the broken-mirror bird feeding its young with the fruit of a poisonous tree, when the young grow up, both parents will be eaten.' This is good news. Tonight, Tiantong (referring to the speaker), begs for food for petty gains, inevitably sacrificing himself. Taking the present assembly as the fruit of a poisonous tree. Reciting a true mantra, capturing and taking them away. Like me, like me. Come out, come out.' Raises the whisk and says: 'Look, they've come out.' Is there anyone who can eat their own parents? Only then can they be called grateful and worthy of receiving the Dharma. If not, then we'll meet in the second head (next life). Strange spiritual seedlings are planted in the fire, iron flowers bloom without shadows on the tree. Suddenly, a round fruit is formed, telling the world that it can be picked. Then it transforms into longan, lychee, sugar cane, grapes, originally belonging to one's own garden. Please everyone chew it themselves, swallowing is okay, spitting it out is okay, removing the roundness is okay, making it into a mixed mess is okay, having it is okay, not having it is okay, this way is okay, not this way is okay, this way and not this way are all okay, even not being okay is okay.' DOH! A mess on the ground, laughing to death the onlookers. So, how should it be cleaned up? Who is at the painted tower buying wine, inviting each other to drink Zhao Zhou tea?
Universal Talk
Shouts once, saying: 'Assembly, this shout, before Vairocana Buddha (past Buddha) appeared, it was already missed. Moreover, today coming here, shouting randomly, what is this sound of a broken bowl?' If there is anyone in the assembly, bravely stand out, slap him in the face and knock out his teeth, throw him into the latrine, to avoid him acting recklessly and deceiving people. Even so, it is still turning one's back.
后捏拳。揚聲止響。然曲設多門。放開一路。莫有人出來么。良久云。既無。暫借一喝。重疊狼藉。欺人去也。喝一喝。有主有賓。有照有用。還知落處么。若知得落處。便知得起處。若知得起處。便知得滅處。若知得滅處。便知得起滅俱滅寂滅現前。于日用中。六處發現。在眼曰見。直須抉卻眼睛迥無所見。然後無所不見。方可謂之見。在耳曰聞。直須塞斷耳根迥無所聞。然後無所不聞。方可謂之聞。在鼻曰嗅。直須敲落鼻孔香臭不分。然後無所不分。方可謂之嗅。在舌談論。直須拔卻舌頭天地緘默。然後熾然無間。方可謂之談論。在身曰人。直須四大脫除了無依倚。然後隨類現形。方可謂之人。在心曰識。直須永絕攀緣三祇劫空。然後起滅不停。方可謂之識。如上六處發現。無所間斷。前來所謂有主有賓。有照有用。直得賓主互換照用交參。上至三世諸佛六代祖師。下及傍生異類草木昆蟲。皆此一喝。無有遺者。便見。威音王未現已前。只是如今。如今只是威音王未現已前。無二無二分。無別無斷故。若約山僧所論。喝個甚麼。論個甚麼。本無許多般。總須吃棒。有甚蹉過。有甚不蹉過。更有臨濟四喝。因行不妨掉臂。亦與一一穿卻鼻孔。咄一喝。如金剛王寶劍。屎廁籌一喝。如踞地獅子。窟里老鼠一喝。如探竿
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本: 然後握緊拳頭。提高聲音停止迴響。然而曲折地設定了許多門徑,放開一條道路,難道沒有人出來嗎?良久之後說,既然沒有,暫且借用一聲喝!重重疊疊,狼狽不堪,欺騙人啊!喝!這一喝,有主有賓,有照有用。還知道落腳之處嗎?如果知道落腳之處,便知道起始之處;如果知道起始之處,便知道滅亡之處;如果知道滅亡之處,便知道生起、滅亡都滅盡,寂滅的境界就在眼前顯現。在日常運用中,六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)顯現作用。在眼根叫做『見』,必須決斷捨棄眼睛,達到完全沒有所見,然後才能無所不見,才可以稱之為『見』。在耳根叫做『聞』,必須堵塞斷絕耳根,達到完全沒有所聞,然後才能無所不聞,才可以稱之為『聞』。在鼻根叫做『嗅』,必須敲掉鼻孔,香臭不分,然後才能無所不分,才可以稱之為『嗅』。在舌頭談論,必須拔掉舌頭,天地一片寂靜,然後才能熾盛而無間斷,才可以稱之為『談論』。在身體叫做『覺』,必須將地、水、火、風四大元素脫離,沒有絲毫依賴,然後才能隨著類別顯現形體,才可以稱之為『覺』。在心意叫做『識』,必須永遠斷絕攀緣,經歷漫長的時劫空無,然後才能生起滅亡不停息,才可以稱之為『識』。像以上六根顯現作用,沒有絲毫間斷,先前所說的有主有賓,有照有用,直接達到賓主互相轉換,照用互相交錯。上至過去、現在、未來三世諸佛、六代祖師,下至旁生異類、草木昆蟲,都在這一喝之中,沒有遺漏的。便會明白,威音王佛(過去佛名)未出現之前,只是現在;現在只是威音王佛未出現之前,沒有兩個,沒有兩部分,沒有差別,沒有間斷。如果按照山僧我所說,喝個什麼?論個什麼?本來就沒有這麼多花樣,總要吃棒!有什麼錯過?有什麼沒有錯過?更有臨濟(人名)的四喝,因為行走不妨礙甩動胳膊,也與一一穿透鼻孔一樣。咄!(喝聲)這一喝,如金剛王寶劍。屎橛(擦屁股的木片)一喝,如踞地獅子。窟里老鼠一喝,如探竿(試探深淺的竿子)。
【English Translation】 English version: Then clench the fist. Raise the voice to stop the echo. Yet, circuitously setting up many gates, opening up a path, is there no one coming out? After a long while, say, since there is none, let's temporarily borrow a shout! Layer upon layer, in a state of disarray, deceiving people! A shout! This shout has host and guest, illumination and function. Do you still know the place of falling? If you know the place of falling, then you know the place of arising; if you know the place of arising, then you know the place of ceasing; if you know the place of ceasing, then you know that arising and ceasing are both extinguished, and the state of tranquil extinction manifests before you. In daily use, the six senses (eye, ear, nose, tongue, body, mind) manifest their functions. In the eye, it is called 'seeing'; you must resolutely discard the eyes, reaching a state of complete non-seeing, and then you can see everything, and only then can it be called 'seeing'. In the ear, it is called 'hearing'; you must block and sever the root of the ear, reaching a state of complete non-hearing, and then you can hear everything, and only then can it be called 'hearing'. In the nose, it is called 'smelling'; you must knock off the nostrils, not distinguishing between fragrance and foulness, and then you can distinguish everything, and only then can it be called 'smelling'. In the tongue, it is called 'speaking'; you must pull out the tongue, and heaven and earth become silent, and then it can be fervent and uninterrupted, and only then can it be called 'speaking'. In the body, it is called 'awareness'; you must shed the four great elements (earth, water, fire, wind), having no reliance, and then you can manifest forms according to the category, and only then can it be called 'awareness'. In the mind, it is called 'consciousness'; you must eternally sever clinging, experiencing eons of emptiness, and then arising and ceasing will be unceasing, and only then can it be called 'consciousness'. Like the above six senses manifesting their functions, without any interruption, what was previously said about having host and guest, illumination and function, directly reaches the point where host and guest interchange, and illumination and function intermingle. From the Buddhas of the three times (past, present, future) and the six generations of patriarchs above, down to sentient beings, different species, plants, and insects below, all are within this one shout, with nothing left out. Then you will understand that before the appearance of Vipashyin Buddha (a past Buddha), it is just now; now is just before the appearance of Vipashyin Buddha, there are not two, not two parts, no difference, no interruption. If according to what this mountain monk says, what is there to shout? What is there to discuss? Originally, there are not so many tricks, you must all receive the stick! What is missed? What is not missed? Furthermore, there are Linji's (a person's name) four shouts, because walking does not hinder swinging the arms, it is also like piercing through the nostrils one by one. 'Duh!' (a shout) This shout is like the Vajra King's precious sword. A dung spatula (a wooden piece for wiping the buttocks) shout is like a lion crouching on the ground. A rat in a hole shout is like probing with a pole (a pole to test the depth).
影草。釣蝦䗫漢一喝。不作一喝用。髑髏前魍魎。今夜清涼。恁么喚作醫死馬。縱然活去者一喝。爭免個𡱰沸碗鳴聲。雖然且道。威音王未現已前。從什麼處得來。還定當得出么。若也定當得出。胡喝亂喝。有甚麼過。免向繩床角頭叉手覓。其或未然。拳頭腳尖。切忌惡發咄。
法語
示祖清禪人
老僧少年。臥牛背上吹烏鹽角。調入梅花引。忽然轉嗚噎。不知所以。乃其角破而氣絕。天地豁空吾心忘矣。久而返。吾心即天地之太祖。嗚呼巖花開松風鳴。至於萬像無作而作。皆吾心之用。而初未嘗用也。於是騎牛還家。尚記其彷彿。祖清上座求語參禪。禪固不知。因筆聊塞來意。
頌古
青原白家三盞酒
清貧三盞便輕酬。萬里曹門出鄭州。盡情斫卻月中桂。 惱亂春風卒未休。
阿難問迦葉。世尊傳金襕。外別傳何物。迦葉召阿難。阿難應諾。迦葉云。倒卻門前剎竿著
喚一聲兮應一聲。兩個分明好弟兄。倒卻門前剎竿著。 芳草漫天荊棘生。
雲門云。世界恁么廣闊。因甚鐘聲里披起七條
鐘聲披起郁多羅。妙用靈通變化多。賊是家親須掃跡。 太平無象始安和。
黑老婆
萬物朝元不較他。拈來直截辨誵訛。遊春浪子風流甚。 賣弄三文黑老婆。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 影草。釣蝦䗫漢一聲喝。不是用作一聲喝。骷髏前的魑魅魍魎。今夜清涼。這樣稱作醫死馬。即使救活了,這一聲喝,也免不了像沸騰的碗發出鳴叫的聲音。雖然如此,且說,威音王(過去佛名)未出現之前,從什麼地方得來?還能確定嗎?如果能確定,胡亂喝叫,有什麼過錯?免得在繩床角落裡叉手尋找。如果不是這樣,拳頭腳尖,切記不要惡語相向。咄!
法語
示祖清禪人
老僧少年時,在牛背上吹烏鹽角(一種樂器),調子是梅花引。忽然轉為嗚咽,不知為什麼。原來是角破了,氣也斷了。天地空曠,我的心也忘記了。過了很久才恢復。我的心就是天地的太祖。嗚呼,巖石上的花開了,松樹間的風在鳴叫,至於萬象無作而作,都是我心的作用,而最初未曾使用過。於是騎牛回家,還記得那景象。祖清上座求我寫些話來參禪,禪我本來就不知道。因此隨便寫些來塞住他的意思。
頌古
青原白家三盞酒
清貧三盞便輕易酬謝。從萬里之外的曹門出發前往鄭州。盡情砍掉月中的桂樹。惱亂春風最終也不會停止。
阿難(釋迦摩尼十大弟子之一)問迦葉(釋迦摩尼十大弟子之一),世尊傳授金襕袈裟,此外還私下傳授了什麼?迦葉叫阿難。阿難答應。迦葉說:『倒掉門前的剎竿。』
喚一聲他應一聲,兩個分明是好兄弟。倒掉門前的剎竿,芳草遍地,荊棘叢生。
雲門(禪宗大師)說:世界如此廣闊,為什麼鐘聲里要披起七條袈裟?
鐘聲響起披上郁多羅(袈裟名),妙用靈通變化多。小偷原來是自家人,必須掃除痕跡。天下太平無事才是真正的安寧。
黑老婆
萬物朝元,不去與他人計較。拿來直接辨別真假。遊春的浪子非常風流,賣弄著不值錢的黑老婆。
【English Translation】 English version Ying Cao. Diao Xia Tu Han shouts once. It is not used as a shout. Goblins and monsters in front of the skull. Tonight is cool. What is it called 'curing a dead horse'? Even if it is revived, this shout cannot avoid the sound of a boiling bowl. Although, let's say, before Wei Yin Wang (name of a past Buddha) appeared, where did it come from? Can it be determined? If it can be determined, what is wrong with shouting randomly? Avoid searching with hands folded in the corner of the rope bed. If not, be careful not to speak harshly with fists and toes. Tut!
French Language
Showing Zen Master Zuqing
When I was young, I played the black salt horn (a musical instrument) on the back of an ox, tuning it to the 'Plum Blossom Melody'. Suddenly, it turned into a sob, I didn't know why. It turned out that the horn was broken and the air was cut off. Heaven and earth were empty, and my heart forgot. After a long time, it returned. My heart is the great ancestor of heaven and earth. Alas, the flowers on the rocks bloom, and the wind in the pines sings. As for the myriad phenomena that arise without action, they are all the function of my heart, but it was never used in the beginning. So I rode the ox home, still remembering the scene. Zen Master Zuqing asked me to write something to practice Zen. I didn't know Zen in the first place. So I just wrote something to stop his intention.
Ode to the Ancients
Three Cups of Wine from the Bai Family of Qingyuan
Three cups of wine are easily rewarded in poverty. Starting from the Cao Gate thousands of miles away to Zhengzhou. Cut down the cassia tree in the moon to your heart's content. Disturbing the spring breeze will not stop in the end.
Ananda (one of the ten great disciples of Sakyamuni) asked Kasyapa (one of the ten great disciples of Sakyamuni), the World Honored One transmitted the golden kasaya, what else did he transmit privately? Kasyapa called Ananda. Ananda answered. Kasyapa said: 'Knock down the flagpole in front of the gate.'
Call once and he answers once, the two are clearly good brothers. Knock down the flagpole in front of the gate, fragrant grass covers the sky, and thorns grow everywhere.
Yunmen (Zen master) said: The world is so vast, why wear seven kasayas in the sound of the bell?
The bell rings and the Uttara (name of kasaya) is put on, the wonderful use is spiritually connected and changes a lot. The thief is actually a member of the family, and traces must be swept away. Peace and tranquility in the world is true peace.
Black Old Woman
All things pay homage, not comparing with others. Take it and directly distinguish between truth and falsehood. The playboy who roams in spring is very romantic, showing off a worthless black old woman.
金剛圈栗棘蓬
肘后驀生閑絡索。風前忽布鬧叉撐。那吒八臂空惆悵。 夜半三更白晝行。
空假中三觀
張來張打油。李來李打油。通身骨轆轉。打得最風流。
靈云見桃花悟道。玄沙云。諦當甚諦當。敢保。老兄未徹在
一個烏梅似本形。蜘蛛結網打蜻蜓。蜻蜓落了兩片翼。 堪笑烏梅咬鐵釘。
波斯匿王問賓頭盧尊者。承聞。尊者親見佛來。是也不。尊者以手策起眉毛示之
策起眉毛答問端。親曾見佛不相瞞。至今應供四天下。 春在梅梢帶雪寒。
贊佛祖
侍者德沾編
觀音
端坐圓通微妙相。眾生眼裡堆青嶂。曉來窗外聽啼禽。 春風不在花枝上。
頭上寶冠牛戴角。腳下蓮華馬踏蹄。通身瓔珞皮毛債。 歷劫風流輥水泥。
心塵脫落開巖洞。自性圓通儼紺容。天之敬龍之恭不以為喜。 安然中咦更薦海濤翻黑風。
出山相
凍不死餓不死。深山走出這面觜。咦。人間天上風波起。
摩耶落賺屙出來。撞入草窠打一回。誰知有屈叫不得。 殃害兒孫作罪魁。
維摩
大病現前。乾坤一默。老而不死。是謂之賊。賊賊春風啼鳥花狼藉。
達磨
豁然無聖自作自敗。面壁釘樁猶敢捏怪。叵耐神光屙一堆。 引他臭穢遭他
壞。咦。葛藤荒草遍乾坤。 年年剩欠春風債。
金烏飛上玉闌干。黑漆崑崙背面看。畢竟者些傳不得。 落花流水太無端。
腳下莖蘆到岸也未。直指人心驢屁狗屁。狗。 千古叢林遭鈍置。
聽松風布袋
松風鳴側耳聽。捫腹而笑。賊精賊精。咦。千古萬古得人憎。
靠個布袋。瞌睡平地。突出毒刺。有人一踢。踢翻天下。 腳跟出氣。
四睡圖
拾得寒山老虎豐干。睡到驢年。也太無端。咦。 驀地起來開活眼。許多妖怪自相瞞。
圓覺圖
一隊豬狗漢。圍繞業識幢。只管要說傍人罪過。 不知敗缺自己賊贓。㘞。太平無象打一椎。 驚破虛空閃電飛。
善財
捏住乾坤粉一團。大人剛被小人瞞。機先若具機先眼。 走殺從教起釁端。
普化
者漢走從何處來。鼓合臨濟白拈賊。鐸聲搖撼動風雷。 至今大地俱狼藉。
泉大道
棒頭挑起葫蘆。手裡伸出缽盂。噇酒噇肉破落戶。 天上人間大丈夫。
端獅子
咄哉捏怪老狐貍。披起金毛獅子皮。弄盡任從天外去。 尾巴敗露已多時。
言法華
腳下長拖破木履。口內不知道甚底。惱亂風光沒奈何。 南北東西無定止。
南山律師(道宣)
優波離後身。韋將軍捧足。布衣真童
男。瓦缽天廚食。 咦歷劫戒光秋月明。南山靜照煙霜色。
臨濟
捏個空拳嚇殺天下。這般祖師。畜生驢馬。
濟顛
天臺山里五百牛。跳出顛狂者一頭。賽盡煙火瞞盡眼。 尾巴狼藉轉風流。
無用頂相
打殺宣州花木瓜。爆出越州翁木大。血滴滴風袞劍輪。 黑漫漫彌天罪過。咦。描邈者個賊頭。 三千里外誰耐。面熱而汗迸流。
自讚
烏龜殼空索索。打一鉆響剝剝。也是張拳嚇野狐。 描邈出來增醜惡。雖然三十年後。只管有人卜度。
突出娑婆世界。一枚真個村頭。行腳都無用處。 推倒只好做牛。釘雙角插條尾。綠楊芳草春風裡。 可殺有力會耕田。賣與閻王還飯錢。 不然掣電機先吃痛拳。
無明業識幢。豎起漫天黑。一句不相當。拳頭飛霹靂咦。 老婆心切血滴滴。
源山主求贊頂相
個是凈慈毛和尚。口言禍福有定當。逐日隨緣去赴齋。 是謂兩腳功德藏。雕裝千佛布砌兩廊。 判斷一切魍魎鬼。主管五百羅漢堂。至於修橋造路。 與夫浴主街坊。聞一切善事。如蠅見血。 聞一切惡事。似蟹落湯。有時隨摟搜。 若萬回老子歡喜。有時放歇蹶。若布袋和尚顛狂。 得一文錢不曾落地。合十爪掌常乃謝天。 只一味樸直。無些子壒塵。所以打動好
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 男。瓦缽天廚食。 咦,歷劫戒光秋月明,南山靜照煙霜色。
臨濟(禪宗大師): 捏個空拳嚇殺天下。這般祖師,畜生驢馬。
濟顛(僧人): 天臺山里五百牛,跳出顛狂者一頭。賽盡煙火瞞盡眼,尾巴狼藉轉風流。
無用頂相(無用禪師的畫像): 打殺宣州花木瓜,爆出越州翁木大。血滴滴風袞劍輪,黑漫漫彌天罪過。咦,描邈者個賊頭,三千里外誰耐?面熱而汗迸流。
自讚(自我讚頌): 烏龜殼空索索,打一鉆響剝剝。也是張拳嚇野狐,描邈出來增醜惡。雖然三十年後,只管有人卜度。
突出娑婆世界(指現實世界),一枚真個村頭。行腳都無用處,推倒只好做牛。釘雙角插條尾,綠楊芳草春風裡。可殺有力會耕田,賣與閻王還飯錢。不然掣電機先吃痛拳。
無明業識幢,豎起漫天黑。一句不相當,拳頭飛霹靂咦。老婆心切血滴滴。
源山主求贊頂相(源山主請求讚頌畫像): 個是凈慈毛和尚(凈慈寺的毛和尚),口言禍福有定當。逐日隨緣去赴齋,是謂兩腳功德藏。雕裝千佛布砌兩廊,判斷一切魍魎鬼,主管五百羅漢堂。至於修橋造路,與夫浴主街坊。聞一切善事,如蠅見血,聞一切惡事,似蟹落湯。有時隨摟搜,若萬回老子歡喜,有時放歇蹶,若布袋和尚顛狂。得一文錢不曾落地,合十爪掌常乃謝天。只一味樸直,無些子壒塵。所以打動好
【English Translation】 English version Man. Eating from a clay bowl in the heavenly kitchen. Alas, the light of precepts through countless kalpas is like the bright autumn moon, the quiet reflection of Nanshan (South Mountain) is like the color of mist and frost.
Linji (a Chan master): Making an empty fist to scare the world. Such patriarchs are like beasts, donkeys, and horses.
Ji Dian (a monk): Five hundred oxen in Tiantai Mountain (Mount Tiantai), one crazy head jumps out. Showing off fireworks and deceiving all eyes, the tail is messy and turns into romance.
Portrait of Wuyong (Zen Master Wuyong): Killing the Chinese quince of Xuanzhou (Xuanzhou), bursting out the old man's wood of Yuezhou (Yuezhou). Blood dripping, wind rolling the sword wheel, black and vast, a crime covering the sky. Alas, depicting that thief's head, who can endure it three thousand miles away? Face hot and sweat bursting out.
Self-praise: The turtle shell is empty and hollow, drilling a hole makes a loud cracking sound. It's also making a fist to scare wild foxes, depicting it only adds to the ugliness. Although it's thirty years later, people will still speculate.
Standing out from the Saha world (the real world), a true village head. Walking around is useless, pushing it down is only good for being a cow. Nail on two horns and insert a tail, in the green willows and fragrant grass of the spring breeze. It's good at plowing the fields, sell it to Yama (the King of Hell) to pay for food. Otherwise, the electric machine will first feel the pain of the fist.
The banner of ignorance and karmic consciousness, erected and covering the sky in darkness. A single sentence is not appropriate, and the fist flies like thunder. Alas, the old woman's heart is anxious and blood is dripping.
Yuan Shanzhu asks for praise for the portrait (Yuan Shanzhu requests praise for the portrait): That is Monk Mao of Jingci (Jingci Temple), who speaks of fortune and misfortune as predetermined. Going to meals every day according to circumstances, this is called the treasure of merit in two feet. Carving and decorating a thousand Buddhas and laying out two corridors, judging all goblins and ghosts, managing the five hundred Arhats Hall. As for repairing bridges and building roads, and bathing the main street. Hearing all good deeds is like flies seeing blood, hearing all evil deeds is like crabs falling into hot water. Sometimes following the search, like Wan Hui Laozi (Old Master Wan Hui) being happy, sometimes letting go and staggering, like the mad monk Budai (Cloth Bag). Not a penny has ever fallen to the ground, clasping ten claws and palms often thanking heaven. Only a taste of simplicity, without any dust. Therefore, it moves well.
事檀那。 畫出這般面觜。且道如何比擬。八月十五中夜涼。 一輪月照西湖水。
小佛事
侍者清茂編
一上座下火
萬法歸一。生也猶如著衫。一歸何處。死也還同脫褲。 生死脫著不相干。一道神光常獨露。 咦疾焰過風發大機。塵塵剎剎沒回互。
醫者下火
人間死病君能活。君死憑誰救得蘇。我有單方一把火。 為君燒卻藥葫蘆。某人諾活也蘇也。 且道以何為驗。以火打圓相云。咦。本來面目無生死。 春在梅花入畫圖。
祖典座下火
佛祖眼睛無柄木杓。東舀西舀雷奔電爍。放下忽地轉關。 透過跳灶一著。咦。餵驢餵馬有來由。 驗盡生薑不改辣。凈慈背後掉柴頭。惱亂春風鬧聒聒。
真正上座下火
真正參禪不存佛祖。踏翻圓覺伽藍。說甚七月十五。 恁么去真快樂。㘞。異類中行披毛戴角。 南山點首笑呵呵。燒卻娘生破直裰。
祖師堂主下火
影戲棚頭個老驢。忽然𨁝跳入紅爐。為伊點出真驢面。 雪霽千山展畫圖。
知覺上座下火
大智大愚大覺大迷。愚迷具大闡提。遊戲無間泥犁。 某人凈慈句下。恁么會得。不曾生不曾死。 咦。亙天烈焰紅飆起。
宗太上座下火
心地開通太虛齋照。照極忽忘死生談笑。咦。
【現代漢語翻譯】 事檀那(dana,佈施)。 畫出這般面觜(zuǐ,面容),且道如何比擬?八月十五中夜涼,一輪月照西湖水。
小佛事
侍者清茂編
一上座下火
萬法歸一。生也猶如著衫。一歸何處?死也還同脫褲。生死脫著不相干,一道神光常獨露。 咦!疾焰過風發大機,塵塵剎剎沒回互。
醫者下火
人間死病君能活,君死憑誰救得蘇?我有單方一把火,為君燒卻藥葫蘆。某人諾活也蘇也。 且道以何為驗?以火打圓相云:咦!本來面目無生死,春在梅花入畫圖。
祖典座下火
佛祖眼睛無柄木杓(sháo,水瓢),東舀西舀雷奔電爍。放下忽地轉關,透過跳灶一著。咦!餵驢餵馬有來由,驗盡生薑不改辣。凈慈背後掉柴頭,惱亂春風鬧聒聒。
真正上座下火
真正參禪不存佛祖,踏翻圓覺伽藍(qié lán,寺廟)。說甚七月十五?恁么去真快樂。㘞!異類中行披毛戴角,南山點首笑呵呵。燒卻娘生破直裰(duō,僧衣)。
祖師堂主下火
影戲棚頭個老驢,忽然𨁝跳入紅爐。為伊點出真驢面,雪霽千山展畫圖。
知覺上座下火
大智大愚大覺大迷。愚迷具大闡提(chǎn tí,斷善根的人)。遊戲無間泥犁(ní lí,地獄)。某人凈慈句下,恁么會得。不曾生不曾死。 咦!亙天烈焰紅飆起。
宗太上座下火
心地開通太虛齋照,照極忽忘死生談笑。咦!
【English Translation】 Dana (事檀那, offering/alms-giving). Painting such a face, how can it be compared? On the fifteenth night of the eighth month, the cool air prevails, and the moon illuminates the West Lake.
Small Buddhist Service
Compiled by attendant Qingmao
A Senior Monk's Cremation
All things return to one. Birth is like putting on clothes. Where does the one return? Death is like taking off pants. Birth and death, putting on and taking off, are unrelated; a single divine light is always uniquely revealed. Eeh! The swift flame surpasses the wind, initiating great opportunities; in every dust and every land, there is no mutual exchange.
A Doctor's Cremation
You can revive the dying from mortal illnesses, but when you die, who can save you? I have a single remedy, a handful of fire, to burn your medicine gourd. So-and-so is revived, indeed revived. How can it be verified? With fire, draw a circle and say: Eeh! The original face has no birth or death; spring is in the plum blossoms, entering the painted picture.
A Monastery Cook's Cremation
The Buddha's eyes are like a handleless wooden ladle (柄木杓, bǐng mù sháo), scooping east and scooping west, with thunder and lightning flashing. Letting go, suddenly there's a turning point, penetrating the jumping stove in one move. Eeh! Feeding donkeys and feeding horses have their reasons; testing ginger to the end, its spiciness does not change. Behind Jingci Monastery, dropping firewood, disturbing the spring breeze, noisy and clamorous.
A True Senior Monk's Cremation
Truly practicing Chan does not rely on Buddhas and Patriarchs, overturning the Yuanjue Monastery (圓覺伽藍, Yuánjué qié lán). What is there to say about the fifteenth of the seventh month? Going like this is truly joyful. Ha! Walking among different kinds, wearing fur and horns, Nanshan nods and laughs heartily, burning the tattered straight robe (直裰, zhí duō) given at birth.
A Patriarch Hall Master's Cremation
An old donkey in a shadow puppet show suddenly jumps into the red furnace. For him, pointing out the true donkey face, after the snow, a thousand mountains unfold like a painted picture.
An Awake Senior Monk's Cremation
Great wisdom, great foolishness, great awakening, great delusion. Foolishness and delusion fully embody great icchantikas (闡提, chǎn tí, those who have severed their roots of goodness). Playing in the uninterrupted hell (泥犁, ní lí, hell). So-and-so, under the phrase of Jingci, understands it like this: never born, never died. Eeh! A sky-spanning blazing flame rises.
A Supreme Monk's Cremation
The mind-ground opens, the empty hall shines, shining to the extreme, forgetting birth and death, talking and laughing. Eeh!
燒卻娘生鶻臭衫。切忌斫額新羅鷂。
新知庫下火
脫下舊襕衫。舞起新秋曲。秋水舞清光。秋山舞蒼綠。 舞罷秋風歸去來。萬古秋蟾寒泚玉。 某人且道。脫下舊襕衫。向甚處安著。咦。丙丁童子趁風流。 借作送行歌一曲。
慧印堂主下火
秉智慧火燒無文印。烈焰發光風頭峭峻。且道因甚如此。 高超佛祖無生死。
為浙翁入祖堂
昔從太白凌霄去。今自凌霄太白來。不墮去來生死路。 展真云。看堂堂面目笑咍咍。且道。 笑向阿誰。以真指祖云。大家元是主中主。慣入驢胎與馬胎。
偈頌
侍者德祥編
干藏
瞿曇老賊口親屙。驢屎相兼馬屎多。打作一團都撥轉。 潑天臭惡惱娑婆。
化炭
一刀兩段沒商量。透出無明大火坑。再入死灰烹得活。 歲寒聲價轉崢嶸。
起凈慈方丈
方方一丈牯牛欄。佛祖驅來要透關。聊借眉毛相架構。 遮天蓋地黑漫漫。
牧翁
自家鼻孔自家穿。自家繩索自家牽。自家忽地都忘卻。 一笛清風送楚天。
講人更衣
老胡教網漫天闊。當甚多年碗脫丘。勘破轉關千聖外。 別行條貫結冤仇。
風鈴
通身是口掛虛空。不管東西南北風。一等與渠談般若。 滴丁東了滴丁東。
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 燒掉孃胎裡帶來的帶著腥臭的舊衣服。千萬不要效仿新羅人那樣在額頭上刺花紋(新羅鷂指新羅人)。
新知庫下火 脫下陳舊的襕衫(舊時官員的制服)。跳起新秋的舞蹈。秋水舞動著清澈的光芒,秋山舞動著蒼翠的顏色。 舞罷秋風吹拂著歸去來兮。萬古的秋月寒冷地流淌著清輝。 某人且說,脫下舊襕衫,要把它安放在哪裡呢?咦!丙丁童子趁著風流,藉此作一首送行的歌。
慧印堂主下火 秉持智慧之火,焚燒沒有文字的印記。猛烈的火焰發出光芒,氣勢非常峻峭。且說為何如此? 高超的佛祖超越了生死。
為浙翁入祖堂 過去從太白星衝上雲霄而去,如今又從雲霄隨著太白星而來。不落入來去生死的道路。 展開真云,看那堂堂的面目,笑呵呵的。且說, 笑向誰呢?以真指祖說,大家原本都是主中之主,習慣了進入驢胎和馬胎。
偈頌
侍者德祥編
干藏 瞿曇(釋迦牟尼的姓氏)老賊親口拉的屎,驢屎和馬屎混雜在一起。打成一團都撥弄開, 漫天的臭氣,惱怒了娑婆世界(指我們所處的世界)。
化炭 一刀兩斷,沒得商量。透出無明(佛教指不明白事理的黑暗狀態)的大火坑。再次進入死灰中烹煉,獲得生機, 到了寒冷的冬天,聲價反而更加崢嶸。
起凈慈方丈 方方正正一丈見方的牛欄。佛祖驅趕著牛要它透出關隘。姑且借用眉毛來互相架構, 遮天蓋地,一片黑茫茫。
牧翁 自家的鼻孔自家穿。自家的繩索自家牽。自家忽然全都忘記了, 一笛清風,吹向楚天。
講人更衣 老胡(指達摩)的教網漫天張開。當成多年來打破了飯碗的小山丘。勘破了轉關,超越了千聖, 另外施行條貫,結下冤仇。
風鈴 渾身上下都是嘴巴,懸掛在虛空中。不管東西南北的風, 一旦和它談論般若(梵語,指智慧),滴丁東了滴丁東。
【English Translation】 English version Burn away the stinky shirt born from mother's womb. Never imitate the Silla hawks by tattooing the forehead (Silla hawk refers to the people of Silla).
Kindling the Fire at the New Knowledge Storehouse Take off the old blue robe (official uniform of ancient officials). Dance the dance of the new autumn. The autumn water dances with clear light, and the autumn mountains dance with verdant colors. After the dance, the autumn wind blows, returning home. The eternal autumn moon coldly sheds its jade-like brilliance. Someone says, 'Having taken off the old blue robe, where should it be placed?' Ah! The youths of Bing and Ding seize the romance, borrowing it to compose a farewell song.
Kindling the Fire for Abbot Huiyin Holding the fire of wisdom, burn the unmarked seal. The fierce flames emit light, and the momentum is extremely steep. Tell me, why is it so? The transcendent Buddha transcends birth and death.
Entering the Ancestral Hall for Zhe Weng In the past, he went to the heavens riding on Venus (Taibai, the planet Venus); now, he comes from the heavens with Venus. He does not fall into the path of coming and going, birth and death. Unfold the true cloud, and look at that dignified face, smiling heartily. Tell me, Who is he smiling at? Using truth to point to the ancestor, he says, 'Everyone is originally the lord of lords, accustomed to entering the wombs of donkeys and horses.'
Gathas
Compiled by Attendant Dexiang
Dry Storage Old thief Gautama (family name of Sakyamuni) personally excreted, donkey dung mixed with horse dung. Beat them into a ball and stir them all up, The overwhelming stench annoys the Saha world (the world we live in).
Turning into Charcoal Cut in two with one stroke, with no room for discussion. Penetrate the great pit of ignorance (Buddhism refers to the dark state of not understanding things). Re-enter the dead ashes and cook to gain life, In the cold winter, the reputation becomes even more prominent.
Raising the Abbot's Room at Jingci Monastery A square, one-zhang (ancient Chinese unit of length) bull pen. The Buddha drives the bull to break through the barrier. Let's borrow eyebrows to build each other, Covering the sky and the earth, a vast expanse of darkness.
Herdboy One's own nostrils are pierced by oneself. One's own rope is pulled by oneself. One suddenly forgets everything, A clear flute sends sound to the Chu sky.
Changing Clothes for the Lecturer Old Hu's (referring to Bodhidharma) teaching net spreads across the sky. Treat it as a small hill where bowls have been broken for many years. Having seen through the turning point, surpassing the thousands of sages, Separately implement regulations, creating enmity.
Wind Chime The whole body is a mouth, hanging in the void. Regardless of the wind from the east, west, north, or south, Once you talk to it about Prajna (Sanskrit, referring to wisdom), ding-dong, ding-dong.
拄杖頌寄松源和尚
七尺烏藤掛東壁。春風忽來生兩翼。鞭起飛龍趁不得。 洞庭攪碎琉璃碧。去兮去兮明歷歷。 梅花影里休相覓。為雨為云自古今。古今寥寥有何極。
敬溪翁
揭翻古剡岸云開。峻發清機劈箭來。裂轉麵皮乾剝剝。 萬山奔浪笑咍咍。
送亮藏主謁碧雲
咬狗豬漢爛泥團。撮著參天劍刃寒。轉入春風開笑眼。 桃花紅照碧瑯玕。
送僧見明極和尚
機絲抽盡萬緣平。休倚寒巖轉路程。千聖不攜無影像。 那邊借伴月華明。
送僧
生逼猢猻坐鐵砧。一槌天地盡崩沈。橫來豎去呵呵笑。 吃飯噇眠邁古今。
送覺兄歸洞庭
覺盡還源見本心。洞庭無蓋碧沉沉。衲僧不作這伎倆。 浪急風高意轉深。
提舉太尉張求頌
平生道德邁前賢。著漢衣冠拜漢天。自是名高閑不得。 阿難依舊世尊前。
觀使太尉張求頌
居士眼睛吞佛祖。衲僧鼻孔透乾坤。眼睛鼻孔初無間。 萬古宗門結痛冤。
相士
月落滄溟夜渺漫。衲僧面目太寒酸。擬將禍福輕偷眼。 惡浪狂風袞亂山。
牛圖
柳堤煙斂春風靜。鼻孔遼天一牯牛。拽轉通身依舊黑。 野花芳草轉風流。
贈僧
喝聲霹靂震晴空。白棒飛星化活龍。不入這
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 拄杖頌寄松源和尚 七尺長的烏藤手杖掛在東墻上。春風忽然吹來,彷彿生出兩隻翅膀。揮舞起來,飛龍也追趕不上。 攪動洞庭湖,將清澈的湖水擊得粉碎。去吧,去吧,一切都清清楚楚。 不要在梅花的影子中尋找(真理)。化為雨,化為云,自古以來就是如此。古今歲月悠長,又有何止境呢?
敬溪翁 揭開古剡(地名,指剡溪)的岸邊,雲霧消散,天空放晴。剛勁的機鋒如利箭般射來。撕裂的麵皮乾燥而粗糙。 萬山奔騰如浪,發出歡快的笑聲。
送亮藏主謁碧雲 像咬人的狗,像愚蠢的豬,像一團爛泥。手中握著參天寶劍,劍刃寒光逼人。轉入春風中,露出笑容。 桃花盛開,紅艷艷地映照著碧綠的瑯玕(美玉)。
送僧見明極和尚 機巧的絲線抽盡,一切塵緣都平息了。不要依靠寒冷的巖石來改變行程。千聖(指眾多的聖人)不攜帶任何有形之物。 在那邊,藉著明亮的月光作伴。
送僧 硬逼著像猢猻一樣的人坐在鐵砧上。一錘下去,天地都崩塌沉沒。橫衝直撞,哈哈大笑。 吃飯睡覺,超越古今。
送覺兄歸洞庭 覺悟到極點,迴歸本源,見到本心。洞庭湖無邊無際,碧波沉沉。衲僧(指僧人)不做這些小把戲。 風高浪急,心意反而更加堅定。
提舉太尉張求頌 平生的道德超越前代的賢人。穿著漢人的衣冠,敬拜漢人的天。自然是因為名聲高,閑不下來。 就像阿難(釋迦牟尼的弟子)始終侍奉在世尊(釋迦牟尼)面前。
觀使太尉張求頌 居士(指在家的佛教信徒)的眼睛能吞下佛祖。衲僧的鼻孔能穿透乾坤。眼睛和鼻孔本來就沒有間隔。 萬古以來的宗門(佛教宗派)結下了痛苦的冤仇。
相士 月亮沉入大海,夜晚茫茫無邊。衲僧的面目太寒酸了。 想要偷偷地看一眼,判斷禍福。惡浪狂風席捲著山巒。
牛圖 柳堤上的煙霧消散,春風平靜。鼻孔朝天的一頭公牛。拉著它轉動全身,依舊是黑色的。 野花芳草,更加顯得風流。
贈僧 一聲怒喝,如晴天霹靂。白色的棒子飛舞,化作活龍。不進入這(某種境界或狀態)
English version Ode to a Staff, Dedicated to Monk Songyuan A seven-foot wisteria cane hangs on the east wall. The spring breeze suddenly arrives, as if sprouting two wings. Wielding it, even a flying dragon cannot keep up. Stirring up Dongting Lake, shattering the clear lake water into fragments. Go, go, everything is crystal clear. Do not seek (truth) in the shadows of plum blossoms. Transforming into rain, transforming into clouds, it has been so since ancient times. The ages are vast, what limit is there?
Venerable Jingxi Unveiling the banks of ancient Shan (place name, referring to the Shan Stream), clouds dissipate and the sky clears. Sharp wit shoots forth like an arrow. The torn face is dry and rough. Ten thousand mountains surge like waves, emitting joyful laughter.
Sending the Treasurer Liang to Visit Biyun Like a biting dog, like a foolish pig, like a lump of mud. Holding a towering sword, its blade radiates cold light. Entering the spring breeze, a smile appears. Peach blossoms bloom, their red glow illuminating the green jade.
Sending a Monk to See Monk Mingji The threads of cunning are exhausted, all worldly ties are calmed. Do not rely on the cold rock to change your journey. A thousand sages carry no form or image. Over there, borrow the bright moonlight as a companion.
Sending a Monk Forcing a monkey-like person to sit on an anvil. With one strike, heaven and earth collapse and sink. Charging horizontally and vertically, laughing heartily. Eating and sleeping, surpassing the past and present.
Sending Brother Jue Back to Dongting Awakening to the ultimate, returning to the source, seeing the original mind. Dongting Lake is boundless, its blue waves deep and still. A mendicant monk does not engage in these tricks. The wind is high and the waves are strong, but the intention becomes even deeper.
Commending Military Commissioner Zhang Qiu His lifelong virtue surpasses that of past sages. Wearing Han Chinese attire, he worships the Han Chinese heaven. Naturally, because his reputation is high, he cannot be idle. Just like Ananda (Shakyamuni's disciple) always attending to the World Honored One (Shakyamuni).
Observing Military Commissioner Zhang Qiu The layman's eyes can swallow the Buddhas. The mendicant monk's nostrils can penetrate the universe. Eyes and nostrils are originally without separation. The sects (Buddhist schools) of all ages have formed painful grudges.
A Physiognomist The moon sinks into the vast sea, the night is boundless. The mendicant monk's face is too poor and wretched. Wanting to steal a glance, judging fortune and misfortune. Evil waves and fierce winds sweep across the mountains.
Ox Picture The mist on the willow embankment dissipates, the spring breeze is calm. An ox with nostrils facing the sky. Pulling it and turning its whole body, it is still black. Wildflowers and fragrant grasses become even more charming.
Giving to a Monk A shout like a thunderclap in the clear sky. The white staff flies, transforming into a living dragon. Not entering this (certain state or realm)
【English Translation】 English translation line 1 English translation line 2
般兒女隊。 亂花翻袖舞春風。
涂田
劄斷潮頭大海枯。十方公界佃官租。寥寥萬古平如掌。 不許傍人揚契書。
送蜀僧得母書歸鄉
雁落秋空剝萬金。寥寥一片老婆心。先天后地難回互。 風急恩深冤亦深。
接待
飯籮無底乾坤窄。舀出炎炎熱鐵丸。爛斷飢腸重瞥地。 佛魔無處辨來端。
禮真歇塔
歇盡真空透活機。兒孫相接命如絲。今無倒指空腸斷。 杜宇血啼花上枝。
師六坐道場未稟承眾或是請師云待我涅槃堂里拈出果臨終拈香云
如凈行腳四十餘年。首到乳峰。失腳墮于陷阱。 此香今不免。拈出鈍置我前住雪竇足庵大和尚。 並書辭世頌云。
六十六年罪犯。彌天打個𨁝跳。活陷黃泉。咦。 從來生死不相干。
如凈和尚語錄卷下(終)
歲次己丑六月初伏日。小師廣宗募刻板。臨安府靈隱景德禪寺住持祖泉挍勘焉。
後序
凈禪師得無師句。用逸格機。婁至德已前。青葉髻之後。突出無面目底。糙暴生獰。通身是眼。要看是錄。予保。渠未夢見此老腳跟下汗臭氣在。
紹定改元開爐日 靈隱高原祖泉敬跋
獅子吼無畏說。百獸聞之皆腦裂。天衣舉似箇中人。邁古超今離途轍。
紹定戊子中秋 天衣住
{ "translations": [ "現代漢語譯本:", "般兒女隊。", "亂花翻袖舞春風。", "", "涂田", "", "劄斷潮頭大海枯。十方公界佃官租。寥寥萬古平如掌。", "不許傍人揚契書。", "", "送蜀僧得母書歸鄉", "", "雁落秋空剝萬金。寥寥一片老婆心。先天后地難回互。", "風急恩深冤亦深。", "", "接待", "", "飯籮無底乾坤窄。舀出炎炎熱鐵丸。爛斷飢腸重瞥地。", "佛魔無處辨來端。", "", "禮真歇塔(Zhenxie Ta,真歇塔)", "", "歇盡真空透活機。兒孫相接命如絲。今無倒指空腸斷。", "杜宇血啼花上枝。", "", "師六坐道場未稟承眾或是請師云待我涅槃堂里拈出果臨終拈香云", "", "如凈(Rujing)行腳四十餘年。首到乳峰(Rufeng)。失腳墮于陷阱。", "此香今不免。拈出鈍置我前住雪竇(Xuedou)足庵(Zu'an)大和尚。", "並書辭世頌云。", "", "六十六年罪犯。彌天打個𨁝跳。活陷黃泉。咦。", "從來生死不相干。", "", "如凈和尚語錄卷下(終)", "", "歲次己丑六月初伏日。小師廣宗募刻板。臨安府靈隱景德禪寺(Lingyin Jingde Chan Temple)住持祖泉(Zuquan)挍勘焉。", "", "後序", "", "凈禪師(Jing Chanshi)得無師句。用逸格機。婁至德已前。青葉髻之後。突出無面目底。糙暴生獰。通身是眼。要看是錄。予保。渠未夢見此老腳跟下汗臭氣在。", "", "紹定改元開爐日 靈隱高原祖泉(Zuquan)敬跋", "", "獅子吼無畏說。百獸聞之皆腦裂。天衣舉似箇中人。邁古超今離途轍。", "", "紹定戊子中秋 天衣住", "", "----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
山比丘文蔚謹跋
余向較正永平語錄並其正法眼藏。二書之中。斑斑有稱先師天童云者。蓋如凈禪師之語也。溫然如天球。樸然似生鐵。只應寶愛。不堪咬嚼。因欲見全錄也尚矣。今茲之夏。禪山上座。攜其錄兩本來。先出一本云。是某師父。雲龍義林。老人久所貯也。又出一本云。是某同參所持。而渠自云。其師遍歷之日。親以唐本寫之。今偶得兩本。實較仇時到。愿師合正梓流之。余欣然接取。拜而誦之。鏗鏗法曲。殷殷雅音。洋洋乎悅心聞。譬如乾闥婆王彈琉璃琴。須彌𨁝跳。大海洶涌。草木叢林。盡發絃聲。金色頭陀。不覺起作舞。再展兩本。沉思點對。寫手不同。互有得失。不可不正。乃分水乳于結角羅紋之處。揀金沙于刀刁參差之際。加倭點著旁訓。間考事蹟。細書其上。意在為初學也。兩次涉月始得脫手。禪山歡喜。不止自辨紙筆。辛苦繕寫。直付印生。以令刊行。其為法用心。可謂勤矣。於是重撿永平所稱者。十而得四五。方知錄外猶多而未全收也。昔瑞巖遠公。拔取永平廣錄。輯為一卷。作之跋云。得百千之十一。抑此亦天童之十一歟。想必有廣錄在。只願后賢勤蒐羅之。
旹延寶八年龍次庚申中元后一日
後學沙門白卍山涉筆于東海王子峰
【現代漢語翻譯】 現代漢語譯本 山比丘文蔚謹跋
我之前校正了永平語錄及其正法眼藏。這兩本書中,處處都有提到先師天童的,這指的就是如凈禪師的語錄。他的話語溫潤如天上的圓球,質樸得像未經冶煉的生鐵,只適合珍愛,不適合咀嚼分析。因此想要見到全本語錄的想法已經很久了。今年夏天,禪山上座帶著兩本語錄前來,先拿出一本說,這是某位師父,雲龍義林老人珍藏已久的。又拿出一本說,這是某位同參所持有的,而且那位同參自己說,他的師父在遊歷時,親自用唐朝的原本抄寫的。現在偶然得到這兩本,確實比校對過的版本更完整,希望我能合併校正後刊行。我高興地接過,拜讀之後,只覺得鏗鏘有力,如同法曲,殷切動聽,如同雅音,讓人心悅誠服。這就像乾闥婆王彈奏琉璃琴,須彌山也會跳躍,大海也會洶涌,草木叢林都會發出弦的聲音,金色的頭陀也會不由自主地起身舞蹈。再次展開這兩本語錄,沉思著進行校對。因為抄寫的人不同,各有得失,不能不加以校正。於是在細微之處分辨真偽,在細小的差異中揀選精華,加上小小的標記和旁邊的訓釋,並考證相關的事蹟,詳細地寫在上面,目的是爲了方便初學者。兩次花費近一個月的時間才得以完成。禪山非常高興,不僅自己準備紙筆,辛勤地繕寫,還直接付印刊行,他為佛法用心的程度,可以說是非常勤奮了。於是重新檢查永平語錄中所引用的部分,發現十之僅得四五,才知道語錄之外還有很多沒有被完全收錄。以前瑞巖遠公,摘錄永平廣錄,輯成一卷,並在跋中說,只得到了百千分之一。或許這也只是天童語錄的十一分之一吧。想必還有更廣的語錄存在,只希望後來的賢者能夠勤奮地蒐集整理。
時延寶八年龍次庚申中元后一日
後學沙門白卍山涉筆于東海王子峰
【English Translation】 English version Respectful Postscript by Shami Bhiksu Bun'ei of Mount San
I previously proofread the 'Yongping Goroku' (Yongping's Recorded Sayings) and its 'Shōbōgenzō' (Treasury of the Eye of the True Dharma). Within these two books, there are frequent references to the late teacher Tiantong (Tendō, meaning 'Heavenly Child'), which refers to the sayings of Zen Master Rujing (Nyojo). His words are as smooth as a celestial sphere and as unadorned as raw iron, suitable only for cherishing and not for dissecting. Therefore, the desire to see the complete record has been long-standing. This summer, Zen Mountain Abbot brought two copies of the record. He first presented one, saying, 'This is from a certain master, the old man Unryu Girin (Cloud Dragon, Righteous Forest), long treasured.' Then he presented another, saying, 'This is held by a certain fellow practitioner, who himself says that his teacher personally copied it from a Tang Dynasty original during his travels.' Now, having obtained these two copies by chance, which are indeed more complete than the collated versions, he hopes that I can merge, correct, and publish them. I gladly accepted them, and after reverently reading them, I felt the resounding power of the Dharma, like a sacred melody, and the earnest beauty, like refined music, which delighted the heart and ears. It is as if the Gandharva King is playing a crystal lute, causing Mount Sumeru to leap, the great ocean to surge, and the forests and groves to emit the sound of strings. The golden ascetic cannot help but rise and dance. Re-examining the two copies, I pondered and compared them. Because the scribes were different, each had their strengths and weaknesses, and corrections were necessary. Thus, I distinguished the true from the false in the intricate details, selected the essence from the subtle differences, added small marks and side notes, and researched relevant events, writing them down in detail, with the intention of benefiting beginners. It took nearly two months to complete the task. Zen Mountain was overjoyed, not only preparing paper and brushes himself and diligently copying, but also directly commissioning printing and publication. His dedication to the Dharma can be described as extremely diligent. Therefore, re-examining the parts quoted in the 'Yongping Goroku', I found that only four or five out of ten were included, realizing that there was much more outside the record that had not been fully collected. In the past, Zen Master Yuangong (Enko) of Ruiyan (Zuigan) extracted the 'Yongping Guanglu' (Extensive Record of Yongping), compiled it into one volume, and wrote in the postscript that he had only obtained one in a hundred thousand. Perhaps this is also only one-eleventh of the Tiantong record. Surely there is a more extensive record, and I only hope that future sages will diligently search and compile it.
Dated the day after the Middle Yuan Festival in the eighth year of Enpō, the year of the Dragon-Gengshen.
Written by the later student Shami Hakumanzan (White Ten Thousand Mountain) on the Prince Peak of the Eastern Sea.